字幕表 動画を再生する
I'm here today to talk to you about a very powerful little word,
翻訳: Riaki Poništ 校正: Moe Shoji
one that people will do almost anything
今日私は 小さくも強大な威力を持つ ある言葉についてお話ししたいと思います
to avoid becoming.
そうなることを誰もが 何が何でも避けようとする言葉です
Billion-dollar industries thrive
この恐怖のおかげで栄える—
because of the fear of it,
何十億ドル規模の産業が幾つもあり
and those of us who undeniably are it
この言葉に 紛れもなく 当てはまる人々は
are left to navigate a relentless storm
それを取り巻く 容赦ない荒波を 乗り越えていくしかありません
surrounding it.
お気づきの方がいるかわかりませんが
I'm not sure if any of you have noticed,
私は「でぶ」です
but I'm fat.
こっそり陰口を言われるような 小太りさんではなく
Not the lowercase, muttered-behind-my-back kind,
ポッチャリ 丸っこいなど 無害そうな言葉や
or the seemingly harmless chubby or cuddly.
豊満 ムッチリといった もっと艶のある表現さえ当てはまりません
I'm not even the more sophisticated voluptuous or curvaceous kind.
オブラートに包むのはやめましょうか
Let's not sugarcoat it.
私はマジックで太く濃く 書いたような「でぶ」です
I am the capital F-A-T kind of fat.
私はまさに「部屋の中のゾウ (皆が避けて通る話)」なのです
I am the elephant in the room.
私がステージに出てきたとき
When I walked out on stage,
こんなことを思っていた方いませんか
some of you may have been thinking,
「これは爆笑モノのトークになるぞ
"Aww, this is going to be hilarious,
太った人は面白いって 相場が決まってるからな」
because everybody knows that fat people are funny."
(笑)
(Laughter)
「この人の自信はどこから出てくるの?」 と思った方もいるでしょう
Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?"
太ってて自信のある女性なんて まず ありえないですからね
Because a confident fat woman is almost unthinkable.
会場の中のオシャレさんたちは
The fashion-conscious members of the audience
私の着ているワンピが 本当によく似合って素敵だわって
may have been thinking how fabulous I look
思っているかもしれません
in this Beth Ditto dress --
(歓声)
(Cheers)
ありがとう!
thank you very much.
逆に こんなことを 考えている人もいるかも
Whereas some of you might have thought,
「うーん 黒の方がずっと 着やせしただろうになぁ」
"Hmm, black would have been so much more slimming."
(笑)
(Laughter)
次のような疑問を無意識にでも 持ったかもしれません
You may have wondered, consciously or not,
糖尿病持ちじゃないか 恋人はいるのか
if I have diabetes, or a partner,
7時以降に糖質を摂ったりするのか
or if I eat carbs after 7pm.
(笑)
(Laughter)
自分も昨晩7時過ぎてから 糖質を食べちゃったなぁとか
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night,
ジム通いを再開しなきゃと 思った人もいるかも
and that you really should renew your gym membership.
こういった偏見は 目に見えない脅威となります
These judgments are insidious.
個人や集団に 向けられたりもすれば
They can be directed at individuals and groups,
自分自身に向けられることもあります
and they can also be directed at ourselves.
このような考え方は 「でぶ恐怖症」として知られています
And this way of thinking is known as fatphobia.
社会的抑圧なら何でもそうですが
Like any form of systematic oppression,
でぶ恐怖症というものは
fatphobia is deeply rooted in complex structures
資本主義 家父長制 人種差別などの 複雑な構造に深く根ざしているので
like capitalism, patriarchy and racism,
それに対して疑問を呈することはおろか
and that can make it really difficult to see,
存在に気づくことさえ難しいものです
let alone challenge.
現代社会には
We live in a culture
太っていることが 人格否定につながる文化が根付いています
where being fat is seen as being a bad person --
怠慢で 強欲で 不健康で 無責任で 倫理的にいかがわしい人間だと見られます
lazy, greedy, unhealthy, irresponsible
一方 痩せていることは
and morally suspect.
普遍的に良いものと見なされやすく
And we tend to see thinness
責任感が強い 成功している
as being universally good --
食欲や体や生活の 自己管理ができているなどです
responsible, successful,
こういった考え方は何度も何度も
and in control of our appetites, bodies and lives.
メディアや 公衆衛生制度や
We see these ideas again and again
病院や
in the media, in public health policy,
毎日の会話や
doctors' offices,
私たち自身の態度に表れます
in everyday conversations
太っている人が差別されるのは 本人が悪いのだとさえ思われます
and in our own attitudes.
嫌なら痩せればいいだけだろう というわけです
We may even blame fat people themselves
簡単だろうってね
for the discrimination they face
この「アンチでぶ」な偏見が 自分自身や他人に対する価値観に
because, after all, if we don't like it, we should just lose weight.
あまりにもガッチリと組み込まれ 浸透してしまっているため
Easy.
サイズの大きな人々を なぜ そこまで軽蔑するのかとか
This antifat bias has become so integral, so ingrained
この蔑みの気持ちはどこから来るのか 疑問に思うことがまずありません
to how we value ourselves and each other
でも 疑問視されるべきです
that we rarely question why we have such contempt for people of size
この極端な外見重視志向は 例外なく誰にでも
and where that disdain comes from.
影響するものだからです
But we must question it,
何をもって「可」とするかについて
because the enormous value we place on how we look
誰かが適当に決めた基準に沿わなければ
affects every one of us.
基本的な人間性が否定される社会って 生きにくいじゃないですか
And do we really want to live in a society
さて 私が6歳のとき
where people are denied their basic humanity
家のガレージで姉が小さい子を対象に バレエを教えていました
if they don't subscribe to some arbitrary form of acceptable?
私はほとんどの子よりも 頭ひとつ背が高く ひと回り太っていました
So when I was six years old,
初めての発表会をやるとなったとき
my sister used to teach ballet to a bunch of little girls in our garage.
私は可愛いピンクの チュチュが着れると大興奮でした
I was about a foot taller and a foot wider than most of the group.
舞台の上で輝くつもり満々でした
When it came to doing our first performance,
ストレッチ素材とチュールで作った衣装に 他の子はすんなり入る中で
I was so excited about wearing a pretty pink tutu.
私の入るチュチュは 1つもありませんでした
I was going to sparkle.
発表会から外されるなんて 絶対に嫌だと思った私は
As the other girls slipped easily into their Lycra and tulle creations,
みんなに聞こえる声で
not one of the tutus was big enough to fit me.
母に向かって こう言いました
I was determined not to be excluded from the performance,
「私にチュチュ(2−2)は要らない
so I turned to my mother
『4−4』が欲しいの!」
and loud enough for everyone to hear
(笑)
said, "Mom, I don't need a tutu.
お母さん ありがとう
I need a fourfour."
(拍手)
(Laughter)
当時 自覚はしていませんでしたが
Thanks, Mom.
「4−4」を誇らしく身につけて 自分の居場所を主張することが
(Applause)
急進的な「でぶ活動家」としての 第一歩だったのです
And although I didn't recognize it at the time,
「自分の体を愛そう」という闘いが 始まったこの日から
claiming space for myself in that glorious fourfour
自己受容へと向かう輝かしい道のりを 軽やかにスキップで進んできたかというと
was the first step towards becoming a radical fat activist.
そうとは言いません
Now, I'm not saying that this whole body-love thing
全く程遠いものでした
has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance
大多数がノーマルだと考える基準を 外れて生きていくのは
since that day in class.
歯がゆく孤独な道になりえるのだと 間もなく学びました
Far from it.
この20年 こうしたメッセージを 解きほぐすために努めてきましたが
I soon learned that living outside what the mainstream considers normal
かなり波乱万丈な20年でした
can be a frustrating and isolating place.
みんなの前で笑われたり 通りすがりの車から暴言が飛んできたり
I've spent the last 20 years unpacking and deprogramming these messages,
妄想性障害だと 言われたこともありました
and it's been quite the roller coaster.
知らない人が私を見て 微笑むこともあります
I've been openly laughed at, abused from passing cars
私のような人が 上機嫌で意気揚々と歩くのは
and been told that I'm delusional.
どれだけに大変か 分かっているのでしょう
I also receive smiles from strangers
(歓声)
who recognize what it takes to walk down the street
ありがとうございます
with a spring in your step and your head held high.
この間ずっと 負けん気な 6歳の頃の私が残っていてくれて
(Cheer)
おかげで 決して悪びれない 太った人間として
Thanks.
ここに立つことができました
And through it all, that fierce little six-year-old has stayed with me,
自分が持つ この体で 世界をどう渡り歩くべきか
and she has helped me stand before you today
世間一般の見方に
as an unapologetic fat person,
迎合することを拒否する人間です
a person that simply refuses to subscribe
(拍手)
to the dominant narrative
私だけじゃありません
about how I should move through the world in this body of mine.
私のような考え方をする人は 国を問わず たくさん存在します
(Applause)
自分が太っていることは 今も今後も変わらないという事実を
And I'm not alone.
ただ消極的に受け入れるのではなく
I am part of an international community of people
今現在の肉体のままで 活躍することを自ら選ぶ人々
who choose to, rather than passively accepting
自分の強みに対する自尊心を持ち 一見 制約であるように思えることも
that our bodies are and probably always will be big,
否定せず 活用できる人々
we actively choose to flourish in these bodies as they are today.
時代遅れなBMI数値よりも
People who honor our strength and work with, not against,
もっとずっと総合的な価値観で
our perceived limitations,
健康を測る人々
people who value health
健全な心や 自尊心や 自分の肉体の中でどう感じるかなどを
as something much more holistic
自身の総合的な幸せに欠かせない 大事な側面であると考える人々
than a number on an outdated BMI chart.
太った体で生きていくことが 何かの障壁になるなどとは
Instead, we value mental health, self-worth and how we feel in our bodies
絶対に信じようとしない人々です
as vital aspects to our overall well-being.
医者や 学者や ブロガーが
People who refuse to believe that living in these fat bodies
この複雑なトピックの様々な面について
is a barrier to anything, really.
書いたものは数え切れないほどあります
There are doctors, academics and bloggers
自分の体や美を取り戻した ファッショニスタならぬ「太っちょニスタ」は
who have written countless volumes
「でぶキニ」や ヘソ出しトップスを着て
on the many facets of this complex subject.
太った人なら誰もが隠すように言われる 肉体を露わにしています
There are fatshionistas who reclaim their bodies and their beauty
マラソンに出たり
by wearing fatkinis and crop tops,
ヨガを教えたり キックボクシングをやる 「でぶアスリート」も
exposing the flesh that we're all taught to hide.
全員が 現状に対して中指を 思い切り立てながら活動しているのです
There are fat athletes
そんな人々から学んだのは 急進的なボディ・ポリティックスは
who run marathons, teach yoga or do kickboxing,
体を蔑む文化への 「解毒剤」だということです
all done with a middle finger firmly held up to the status quo.
ただ 断っておきますが 自分の体を変えたい人に
And these people have taught me that radical body politics
変えるなとは言いません
is the antidote to our body-shaming culture.
自分を取り戻すことは 自己愛の中でも
But to be clear, I'm not saying that people shouldn't change their bodies
最も美しい行為で 限りなく多様な形で見られます
if that's what they want to do.
髪型 タトゥー 体型改造 ホルモン 外科手術
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love
もちろん ダイエットだってその1つです
and can look like a million different things,
単純な話です
from hairstyles to tattoos to body contouring
自分の体をどうするのが最適かは 自分で決めればいい
to hormones to surgery and yes, even weight loss.
私の社会運動のやり方は 私たち太っちょには似合わないような
It's simple: it's your body,
ありとあらゆる活動をすることですが
and you decide what's best to do with it.
種類は たくさんあります
My way of engaging in activism
私は他の人たちを誘って アートを作っています
is by doing all the things that we fatties aren't supposed to do,
ほとんどの活動に共通するのは
and there's a lot of them,
大きな体の人々は存在しないと 思われがちな場所で居場所を主張することです
inviting other people to join me and then making art about it.
ファッションショーに クラブでのダンスショーケースに
The common thread through most of this work
公営スイミングプールに 一流のダンス公演まで様々です
has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies,
自分たちの居場所を 集団で主張することは 力強い芸術的メッセージであるだけでなく
from the catwalk to club shows,
社会を構築する方法としても 急進的なものです
from public swimming pools to prominent dance stages.
格好の例が「アクアポルコ」です
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement
(笑)
but a radical community-building approach.
シドニーで友達数人を集めて作った—
This was so true of "AQUAPORKO!" --
太った女性のシンクロチームです
(Laughter)
強気な太った女性の集団が
the fat fem synchronized swim team
花柄の水泳キャップと水着をまとい
I started with a group of friends in Sydney.
水の上に伸び伸びと足を放り出す姿を 見せることの威力は
The impact of seeing a bunch of defiant fat women
過小評価するべきではありません
in flowery swimming caps and bathers
(笑)
throwing their legs in the air without a care
私はこれまでの道のりで 太った体には 政治性が染み付いているのだと学びました
should not be underestimated.
悪びれない太った体は
(Laughter)
人々の常識を覆し得るのです
Throughout my career, I have learned that fat bodies are inherently political,
Force Majeureという—
and unapologetic fat bodies
一流ダンスカンパニーの演出家 ケイト・チャンピオンに
can blow people's minds.
太ったダンサーだけを集めた作品の 芸術協力を頼まれたときは
When director Kate Champion,
もう文字通り 飛びつきました
of acclaimed dance theater company Force Majeure,
文字通りに ですよ
asked me to be the artistic associate
この作品『Nothing to Lose』に 参加した巨体のダンサーたちは
on a work featuring all fat dancers,
自分たちの人生経験を元に
I literally jumped at the opportunity.
私たちの現実を反映する 多彩でリアルな作品を生み出しました
And I mean literally.
これ以上ないってくらいに バレエからかけ離れた作品でした
"Nothing to Lose" is a work made in collaboration with performers of size
ここまで名のあるダンスカンパニーが 太った人のダンス作品を作ること自体が
who drew from their lived experiences
無難な言い方をしても 物議の種でした
to create a work as varied and authentic as we all are.
メインストリームのダンス界では 世界中どこを見ても
And it was as far from ballet as you could imagine.
前例のないことだったからです
The very idea of a fat dance work by such a prestigious company
世間は懐疑的でした
was, to put it mildly, controversial,
「『太ったダンサー』って 一体どういうこと?
because nothing like it had ever been done on mainstream dance stages before
Mサイズとか Lサイズ的な 太さのことを言っているの?
anywhere in the world.
どこでダンスを習ったというのだろう?
People were skeptical.
公演を踊り切るだけの 体力はあるわけ?」
"What do you mean, 'fat dancers?'
しかし 世間の否定的な意見に反し
Like, size 10, size 12 kind of fat?
シドニー・フェスティバルでは 満員御礼の大ヒットとなりました
Where did they do their dance training?
熱烈なレビューをいただいたり ツアー公演をしたり 受賞したり
Are they going to have the stamina for a full-length production?"
27以上の言語で 論評が書かれたりもしました
But despite the skepticism,
こうした目を見張るようなキャストの写真が 世界の人々の目に触れました
"Nothing to Lose" became a sellout hit of Sydney Festival.
あらゆる体型の人々から もう数え切れないくらいの声が届きました
We received rave reviews, toured,
この舞台を観て人生が変わったとか
won awards and were written about in over 27 languages.
自分や他人の体に対する意識を
These incredible images of our cast were seen worldwide.
見直すきっかけになったとか
I've lost count of how many times people of all sizes
自分自身の偏見に向き合う気に させられたなどの声です
have told me that the show has changed their lives,
しかし 人の神経を逆なでするような作品に
how it helped them shift their relationship
誹謗中傷はつきものです
to their own and other people's bodies,
肥満を過大に称えていると評されたり
and how it made them confront their own bias.
悪質な殺人予告や中傷を 受けたこともありました
But of course, work that pushes people's buttons
太った人々の体や人生を中心に据えて
is not without its detractors.
話を聞く価値のある立派な人間として 扱う作品を作ったがためにです
I have been told that I'm glorifying obesity.
「肥満という社会問題にとってのISIS」 とまで言われたこともあります
I have received violent death threats
(笑)
and abuse for daring to make work that centers fat people's bodies and lives
笑ってしまうほど バカげたコメントですが
and treats us as worthwhile human beings with valuable stories to tell.
同時に世間の狼狽が表れています
I've even been called
肥満への恐怖心が引き起こし得る 極度の恐怖です
"the ISIS of the obesity epidemic" --
ダイエット業界はまさに この恐怖を食い物にしていて
(Laughter)
だから ここまでたくさんの人々が 自分の体と折り合いをつけられないのです
a comment so absurd that it is funny.
ビフォーアフターの変身後の姿になるまで
But it also speaks to the panic,
自分の人生を真に生きられないのです
the literal terror,
真の「部屋の中のゾウ」は 「でぶ恐怖症」なのですから
that the fear of fat can evoke.
でぶ活動家はこの恐怖心に 屈服することを拒否する手段として
It is this fear that's feeding the diet industry,
強固な意志と 全ての人間への 敬意を持とうと訴えています
which is keeping so many of us from making peace with our own bodies,
私たちなら なかなか多様性を 歓迎できない社会から
for waiting to be the after-photo
肉体の在り方には無数のパターンがあることを 肯定できる社会に変えていけるはずです
before we truly start to live our lives.
ありがとうございました
Because the real elephant in the room here is fatphobia.
(拍手)
Fat activism refuses to indulge this fear.
By advocating for self-determination and respect for all of us,
we can shift society's reluctance to embrace diversity
and start to celebrate the myriad ways there are to have a body.
Thank you.
(Applause)