Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Alice Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice

    アリス こんにちは、6分間英語のページへようこそ。私はアリス...

  • Neil And I'm Neil.

    ニールと私はニールです。

  • Alice Were talking about old technology today, Neil. Did you use to have any old tech, you know, a Walkman, back in the 1990s? Before music went digital?

    アリス 今日は古い技術の話をしているのよ、ニール。90年代にウォークマンとか、古い技術を使っていたの?音楽がデジタルになる前?

  • Neil No. I didn't have a WalkmanBut I do have a record player.

    ニール いや、ウォークマンは持っていなかったが、レコードプレーヤーは持っている。

  • Alice I know you like flared trousers, but I didn't realize you were that retro. A record player, for those of you who don’t know

    アリス.........あなたがフレアパンツが好きなのは知っているけど、そんなにレトロだとは思わなかったわ。レコードプレーヤー、知らない人のために

  • is a box with a turntableor turning plate that you put your vinyl records on to play them.

    とは、レコードを置いて再生するためのターンテーブルやターニングプレートが付いた箱のことです。

  • Neil And retro means going back to styles and fashions from the past. Well, I love my record player.

    ニール レトロとは過去のスタイルやファッションに戻ることだ僕はレコードプレーヤーが大好きなんだ。

  • I have a large collection of vinyl records, as well as cassette tapes that I inherited from my parents

    私は、親から受け継いだカセットテープだけでなく、レコードも大量に持っています...。

  • Alice Vinyl is the plastic that records are made from. And cassette tapes came after recordswhich are these small plastic cases with audiotape on reels inside them.

    アリス ビニールはレコードが作られているプラスチックです。カセットテープはレコードの後に来たんだ。

  • Well, I don't understand your fondness for out-dated stuff, Neil.

    時代遅れのものが好きなんだな、ニール。

  • Neil Don't be so quick to dismiss old tech, Alice. There's been a resurgenceor new rise inrecord sales recently

    ニール、古い技術を見捨てるのは早計だよ、アリス。最近、レコードの売り上げが復活してきているんだ。

  • here in the UK, and in the US. Some DJs have gone back to using them, and new record stores have opened to meet the demand for vinyl.

    - ここイギリスでもアメリカでも一部のDJはそれを使っていましたし、レコード店もレコードの需要を満たすためにオープンしました。

  • Alice Really?

    アリスは本当か?

  • Neil Yes, really. In fact, I have a question for you, Alice: How many records were sold in the UK

    ニール そうだね。実は君に質問があるんだけど、アリス、イギリスでは何枚のレコードが売れたのかな?

  • in 2014? Was it… a) 10,000? b) 100,000? Or c) 1 million?

    2014年には?それは...a)1万だったでしょうか? b)10万だったでしょうか?それとも c) 100万?

  • Alice Well, I think it’s b) 100,000.

    アリス.........まぁ、B)10万だと思います。

  • Neil We'll find out if you're right or wrong later in the show. For myself, I just think vinyl sounds nicer than digitalhas a warmer quality.

    ニール 私たちはあなたが正しいか間違っているかどうかをショーの後半で見つけるでしょう。僕自身は、デジタルよりもビニールの方がいい音がすると思っているんだ。

  • Alice That sounds a bit technical, Neil! Don't you think this retro trend has more to do with nostalgia for the past?

    アリス それはちょっと専門的な話に聞こえるわね、ニール!このレトロなトレンドは昔を懐かしむというよりも、昔を懐かしむという意味だと思わない?このレトロなトレンドは過去へのノスタルジーと関係があると思わない?

  • Neil Nostalgia means thinking about the past with a mixture of warm feelings and sadness. Well, yes

    ニール ノスタルジアとは、温かい気持ちと悲しい気持ちが入り混じった状態で過去のことを考えることです。まあ、そうですね。

  • I think people who grew up with the old technology probably are nostalgic about it. Let's listen to music journalist Jacqueline Springer talking about cassette tapes and what they mean to her.

    古い技術で育った人は、おそらく懐かしさを感じているのではないでしょうか。音楽ジャーナリストのジャクリーン・スプリンガーさんがカセットテープについて、そしてカセットテープが彼女にとって何を意味するのかを語ってくれています。

  • Jacqueline Springer, music journalist They were audio love letters. They were ways in which you started to carve out your own identity so you know when Dan or I have interviewed people we talk about

    Jacqueline Springer, 音楽ジャーナリスト 彼らはオーディオ・ラブレターでした。あなたが自分のアイデンティティを確立するための方法でした。ダンや私がインタビューした人たちのことを話すときに

  • we talk to musicians about their impressions and, you know, and their influences, and invariably it was siblings or parents. And you would raid those vinyl albums and you would self-select.

    ミュージシャンに印象や影響を受けたことを話したりするんですが、それは必ず兄弟や両親のことでした。そして、あなたはそれらのレコード・アルバムをあさって、自分で選んでいました。

  • Neil Jacqueline Springer there. So she calls cassette tapes 'audio love letters' – because people often compiled

    そこにニール・ジャクリーン・スプリンガー。そこで彼女はカセットテープをオーディオラブレターと呼んでいます。

  • or put togethertheir own collection of songs on tapes and gave them to the boy or girl they liked.

    またはまとめて-自分たちで作った曲集をテープにまとめて、好きな男の子や女の子にプレゼントしました。

  • Alice Jacqueline says they recorded songs from their parents' record collections onto tape. And it seems that this process helped create their musical and social identity.

    アリス・ジャクリーンは、両親のレコードコレクションの曲をテープに録音したと言います。そして、このプロセスが彼らの音楽的、社会的アイデンティティを作るのに役立ったようです。

  • Neil Yes. I identified with The Rolling Stones, The Clash, and The Sex Pistols when I was a teen. How about your musical identity, Alice?

    ニール はい。10代の頃はローリング・ストーンズ、クラッシュ、セックス・ピストルズに憧れていました。あなたの音楽的なアイデンティティはどうですか、アリス?

  • Alice Well, I was in love with all the boy bands from the 1990s – NSync, Westlife, Backstreet Boys, Take That.

    アリス そうですね......90年代のボーイ・バンド、NSync、Westlife、Backstreet Boys、Take Thatなどに恋をしていました。

  • Neil Unbelievable. I can see I need to make you some decent tapes of music from the 90s, Alice

    ニール 信じられない90年代の音楽のテープを作ってあげないとね、アリス。

  • Alice I didn’t say I still like boy bands, Neil. I'm not nostalgic for my lost teenage yearsunlike you.

    アリス.........まだボーイズバンドが好きだとは言ってないよ、ニール。僕は失われた10代の頃を懐かしんではいないんだ。

  • Neil Old tech is everywhere. Did you know that the US nuclear weapons force still uses a computer system dating back to the 1970s with 8-inch floppy disks?

    ニール 古い技術はどこにでもある。アメリカの核兵器部隊が、1970年代の8インチのフロッピーディスクを使ったコンピュータシステムを今でも使っていることを知っていますか?

  • Alice Floppy disks? You mean those flexible plastic computer disks used for storing data magnetically. Well, I can't believe the guys in The Pentagon are nostalgic about floppy disks.

    フロッピーディスク?データを磁気的に保存するために使われている柔軟性のあるプラスチック製のコンピュータディスクのこと?ペンタゴンの人たちがフロッピーディスクを懐かしむなんて信じられないわ。

  • Neil Well, a Pentagon spokesperson said it would be extremely expensive to update the system and it still works

    ニール・ウェル氏は、国防総省の報道官は、システムを更新するには非常に高価であると述べ、それはまだ動作しています。

  • They plan to do it by 2020 and save a lot of space for sure. You would need more than 130,000 8-inch floppy disks to store 32GB of information

    2020年までにやる予定だそうで、確かにかなりのスペースを節約できるそうです。32GBの情報を保存するには13万枚以上の8インチフロッピーディスクが必要になります。

  • Alice Wow! This is the equivalent of an average memory stick!

    アリス.........うわぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁこれは平均的なメモリースティックと同等のものだよ!

  • Neil Yes. But there are more people out there keen on old tech. How do you think a DVD rental stores survives in this era of online movie streaming?

    ニール そうだしかし、古い技術に熱心な人も増えてきています。どのようにDVDレンタル店がオンライン映画ストリーミングのこの時代に生き残ると思いますか?

  • Let’s listen to Tara Judah, co-director of UK rental store 20th Century Flicks and find out.

    イギリスのレンタルショップ「20th Century Flicks」の共同ディレクター、タラ・ジュダの話を聞いて確かめよう。

  • We've survived because of the experience of coming into this store. UmIt's a very human experience. It's human interaction

    私たちが生き残ってきたのは、このお店に来た経験があったからです。それはとても人間的な経験です。人と人との交流です

  • People come here because they want to talk to somebody who's really knowledgeable about film.

    ここに来る人たちは、映画に詳しい人と話をしたいから来ているんです。

  • They want to have a recommendation or a conversation about the films they just watch. You know, they really want to discuss those things.

    彼らはお勧めの映画や、見たばかりの映画についての会話をしたいと思っています。そういったことを議論したいと思っているのです。

  • Neil So it's back to the idea of human contactwe like compiling lists of music and sharing them with our friends and loved ones

    Neil 人と人との触れ合いという考えに戻ります。

  • Sharing a playlist through iTunes or Spotify isn't quite the same, though. We like talking people about the films we watch.

    iTunesやSpotifyを介してプレイリストを共有することは、かなり同じではありませんが。私たちは、自分たちが観る映画について人と話すのが好きなんです。

  • Alice You can always talk to me, Neil. Now how about giving me the answer to today's quiz question?

    アリス...いつでも私に話してね、ニール。さて、今日のクイズの答えを教えてくれないかな?

  • Neil I asked: How many records were sold in the UK in 2014? Was it… a) 10,000 b) 100,000? Or c) 1 million?

    Neil I asked: 2014年にイギリスでは何枚のレコードが売れましたか?それは...a) 1万枚 b) 10万枚?それともc) 100万枚?

  • Alice I said b) 100,000.

    アリス.........B)10万と言った。

  • Neil And, Alice, you were in fact totally wrong! The answer is c). Vinyl is boomingin 2014, sales passed 1million albums in the UK for the first time since 1996.

    ニール そしてアリス、君は完全に間違っていた!答えはc)だよ。ビニールは活況を呈している - 2014年、イギリスでは1996年以来初めて100万枚のアルバムの売り上げを突破した。

  • The format has been steadily increasing, thanks in part to the popularity of guitar bands, traditionally associated with records.

    レコードに伝統的に関連付けられたギターバンドの人気もあって、フォーマットは着実に増加しています。

  • Alice Now let's hear words we learned today.

    アリス さて、今日学んだ言葉を聞いてみよう。

  • They are: record player turntable retro vinyl

    彼らは次のとおりです:レコードプレーヤー ターンテーブル レトロなビニール

  • cassette tapes resurgence nostalgia compiled floppy disk

    カセットテープ復活ノスタルジアコンパイルフロッピーディスク

  • Neil Well, that's the end of today's 6 Minute English. Don't forget to join us again soon!

    Neil さて、今日の6分間英語はこれで終わりです。またすぐに参加してくださいね。

  • Both Bye!

    二人ともバイバイ!

Alice Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice

アリス こんにちは、6分間英語のページへようこそ。私はアリス...

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 アリス ニール レコード テープ レトロ ディスク

BBC学習英語オールドテックBBC6分英語

  • 1841 86
    LE! に公開 2017 年 04 月 01 日
動画の中の単語