Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Delighted to be here

    この場でみなさんに

  • and to talk to you about a subject dear to my heart,

    私の大好きなテーマである

  • which is beauty.

    美についてお話できるのをうれしく思います

  • I do the philosophy of art, aesthetics,

    私は美の哲学 美学を

  • actually, for a living.

    生業としています

  • I try to figure out intellectually,

    美という体験は何なのか

  • philosophically, psychologically,

    美について確かに言えることは何か

  • what the experience of beauty is,

    人は美を理解しようとして

  • what sensibly can be said about it

    いかに道に迷うかといったことを

  • and how people go off the rails in trying to understand it.

    知的、哲学的、心理学的に解明しようとしています

  • Now this is an extremely complicated subject,

    美というのは恐ろしく込み入ったテーマであり

  • in part because the things that we call beautiful

    私たちが美しいと呼んでいるものには

  • are so different.

    非常に大きな幅があります

  • I mean just think of the sheer variety --

    いかにバラエティに富んでいることか

  • a baby's face,

    赤ちゃんの顔

  • Berlioz's "Harold in Italy,"

    ベルリオーズの「イタリアのハロルド」

  • movies like "The Wizard of Oz"

    「オズの魔法使い」のような映画

  • or the plays of Chekhov,

    チェーホフの戯曲

  • a central California landscape,

    中部カリフォルニアの風景

  • a Hokusai view of Mt. Fuji,

    北斎の富士山の絵

  • "Der Rosenkavalier,"

    「ばらの騎士」

  • a stunning match-winning goal

    ワールドカップサッカーの試合での

  • in a World Cup soccer match,

    見事な決勝ゴール

  • Van Gogh's "Starry Night,"

    ファン・ゴッホの「星月夜」

  • a Jane Austen novel,

    ジェーン・オースティンの小説

  • Fred Astaire dancing across the screen.

    スクリーンを踊り回るフレッド・アステア

  • This brief list includes human beings,

    この短いリストの中にも 人間

  • natural landforms,

    自然の風景

  • works of art and skilled human actions.

    美術作品 巧みなパフォーマンスが 含まれています

  • An account that explains the presence of beauty

    このリストにあるすべてに

  • in everything on this list

    共通する美を説明するのでさえ

  • is not going to be easy.

    簡単ではありません

  • I can, however, give you at least a taste

    しかしそれでも 私たちが

  • of what I regard

    これまで手にした

  • as the most powerful theory of beauty

    最も強力な美の理論の片鱗は

  • we yet have.

    お伝えできると思います

  • And we get it not from a philosopher of art,

    その理論の主は 美学者や

  • not from a postmodern art theorist

    ポストモダンの美術理論家や

  • or a bigwig art critic.

    芸術批評の大家 ではありません

  • No, this theory

    この理論を唱えたのは

  • comes from an expert

    フジツボや ミミズや

  • on barnacles and worms and pigeon breeding,

    ハトの育種に関する専門家

  • and you know who I mean:

    皆さんご存じの

  • Charles Darwin.

    チャールズ・ダーウィンなのです

  • Of course, a lot of people think they already know

    もちろん多くの人は「美とは何か」という

  • the proper answer to the question,

    質問に対する正しい答えを

  • "What is beauty?"

    知っていると思っています

  • It's in the eye of the beholder.

    「美は見る人の目の中にある」

  • It's whatever moves you personally.

    心を動かされるものが美しいのです

  • Or, as some people,

    あるいは ある人々

  • especially academics prefer,

    特に学者が好んで言うのは

  • beauty is in the culturally conditioned

    「美は文化的に条件付けられた

  • eye of the beholder.

    目の中にある」ということです

  • People agree that paintings or movies or music

    絵画や映画や音楽が美しいのは

  • are beautiful

    文化が美の基準を

  • because their cultures determine a uniformity of aesthetic taste.

    規定しているためだと 多くの人は思っています

  • Taste for both natural beauty and for the arts

    自然の美も芸術の美も

  • travel across cultures

    文化を超えて

  • with great ease.

    易々と伝わります

  • Beethoven is adored in Japan.

    ベートーベンは日本で愛されており

  • Peruvians love Japanese woodblock prints.

    ペルー人は 日本の木版画を愛し

  • Inca sculptures are regarded as treasures

    インカの彫刻は

  • in British museums,

    大英博物館の宝となっています

  • while Shakespeare is translated

    そしてシェークスピアは

  • into every major language of the Earth.

    地上の主要なあらゆる言語へと翻訳され

  • Or just think about American jazz

    アメリカのジャズや映画は

  • or American movies --

    世界にあまねく

  • they go everywhere.

    行き渡っています

  • There are many differences among the arts,

    個々の芸術には多くの違いがありますが

  • but there are also universal,

    文化の違いを超えた

  • cross-cultural aesthetic pleasures

    普遍的な 美の喜びや

  • and values.

    価値があるのです

  • How can we explain

    この普遍性は

  • this universality?

    どう説明できるのでしょう?

  • The best answer lies in trying to reconstruct

    最良の答えは

  • a Darwinian evolutionary history

    芸術的・美的な嗜好が進化してきた

  • of our artistic and aesthetic tastes.

    歴史を再構築することから得られます

  • We need to reverse-engineer

    私たちの現在の芸術的な

  • our present artistic tastes and preferences

    美意識や好みの起源を辿って

  • and explain how they came

    それがいかに私たちの心に

  • to be engraved in our minds

    刻まれるようになったのかを 解明する必要があります

  • by the actions of both our prehistoric,

    有史以前の

  • largely pleistocene environments,

    私たちが今のような人間になった

  • where we became fully human,

    更新世の環境と

  • but also by the social situations

    人類が進化してきた社会的状況の

  • in which we evolved.

    両方に目を向けましょう

  • This reverse engineering

    この探求にはまた

  • can also enlist help

    有史以前の記録も

  • from the human record

    助けになるでしょう

  • preserved in prehistory.

    出土品や

  • I mean fossils, cave paintings and so forth.

    洞窟壁画などです

  • And it should take into account

    それに19世紀から20世紀まで

  • what we know of the aesthetic interests

    孤立して存続していた

  • of isolated hunter-gatherer bands

    狩猟採集部族の 美的関心についての知識も

  • that survived into the 19th and the 20th centuries.

    考慮に入れるべきでしょう

  • Now, I personally

    私は個人的には

  • have no doubt whatsoever

    強い感情や喜びを伴う

  • that the experience of beauty,

    美の体験は何であれ

  • with its emotional intensity and pleasure,

    人類の心理的な進化に

  • belongs to our evolved human psychology.

    属すものだと確信しています

  • The experience of beauty is one component

    美の体験は 一連の進化的適応の中の

  • in a whole series of Darwinian adaptations.

    1つの要素なのです

  • Beauty is an adaptive effect,

    美は適応のための作用であり

  • which we extend

    芸術や娯楽作品の

  • and intensify

    創作や享受を通して

  • in the creation and enjoyment

    拡張され

  • of works of art and entertainment.

    強められてきたのです

  • As many of you will know,

    皆さんご存じのように

  • evolution operates by two main primary mechanisms.

    進化は2つの主要なメカニズムで動いています

  • The first of these is natural selection --

    第一は自然淘汰で

  • that's random mutation and selective retention --

    ランダムな突然変異と選択的な保存により

  • along with our basic anatomy and physiology --

    基本的な解剖・生理学的形質が進化しました

  • the evolution of the pancreas or the eye or the fingernails.

    膵臓だとか目だとか爪といったものです

  • Natural selection also explains

    自然淘汰は

  • many basic revulsions,

    腐った肉の

  • such as the horrid smell of rotting meat,

    ひどい臭いに対する嫌悪とか

  • or fears, such as the fear of snakes

    ヘビや 断崖の縁に立つことへの

  • or standing close to the edge of a cliff.

    恐怖の説明にもなり

  • Natural selection also explains pleasures --

    また喜びも 自然淘汰で説明できます

  • sexual pleasure,

    性的な喜びや

  • our liking for sweet, fat and proteins,

    甘いもの、脂肪、タンパク質に対する好みもそう

  • which in turn explains a lot of popular foods,

    これは人気のある食べ物が好まれる理由なのです

  • from ripe fruits through chocolate malts

    熟した果物や チョコレートモルト

  • and barbecued ribs.

    それに あばら肉のバーベキュー

  • The other great principle of evolution

    進化のもう1つの大きな原理は

  • is sexual selection,

    性淘汰で

  • and it operates very differently.

    これは非常に違った働き方をします

  • The peacock's magnificent tail

    クジャクの見事な尾羽は

  • is the most famous example of this.

    この最も有名な例でしょう

  • It did not evolve for natural survival.

    あれは生存のための助けにはなりません

  • In fact, it goes against natural survival.

    実際にはむしろ生存の邪魔になります

  • No, the peacock's tail

    クジャクの羽は

  • results from the mating choices

    雌による選択の

  • made by peahens.

    結果なのです

  • It's quite a familiar story.

    歴史を実際に推し進めていたのは

  • It's women who actually push history forward.

    女性だったという 聞いたことのあるような話ですね

  • Darwin himself, by the way,

    ダーウィン自身

  • had no doubts that the peacock's tail

    クジャクの羽は雌の目に

  • was beautiful in the eyes of the peahen.

    美しいものだと考えていました

  • He actually used that word.

    実際に「美」という言葉を使っています

  • Now, keeping these ideas firmly in mind,

    このアイデアをしっかり頭に刻んでおくと

  • we can say that the experience of beauty

    美の体験というのも

  • is one of the ways that evolution has

    生存や繁殖に

  • of arousing and sustaining

    最も適した選択を行うよう

  • interest or fascination,

    仕向けるために

  • even obsession,

    関心や 魅惑や

  • in order to encourage us

    さらには執着までを

  • toward making the most adaptive decisions

    引き起こし 持続させる

  • for survival and reproduction.

    進化の手段であることがわかります

  • Beauty is nature's way

    美というのは 言ってみれば

  • of acting at a distance,

    自然が遠くから力を働かせる

  • so to speak.

    方法なのです

  • I mean, you can't expect to eat

    適応に有利な風景は

  • an adaptively beneficial landscape.

    食べ物みたいに直接的対象ではありません

  • It would hardly do to eat your baby

    子供や恋人というのも

  • or your lover.

    おおよそそうです

  • So evolution's trick

    だから進化は美しくするという

  • is to make them beautiful,

    トリックを使うのです

  • to have them exert a kind of magnetism

    単に見ているだけで喜びを感じるような

  • to give you the pleasure of simply looking at them.

    魅力を持たせるのです

  • Consider briefly an important source of aesthetic pleasure,

    美的な喜びの重要な源の1つである

  • the magnetic pull

    美しい風景の魅力について

  • of beautiful landscapes.

    ちょっと考えてみましょう

  • People in very different cultures

    世界の様々な

  • all over the world

    異なる文化の人々に

  • tend to like a particular kind of landscape,

    ある共通の風景を好む傾向があります

  • a landscape that just happens to be similar

    それは人類が進化してきた

  • to the pleistocene savannas where we evolved.

    更新世のサバンナの風景と似ています

  • This landscape shows up today

    この風景が今日

  • on calendars, on postcards,

    カレンダーになり 絵はがきになり

  • in the design of golf courses and public parks

    ゴルフコースや公園の設計に使われ

  • and in gold-framed pictures

    ニューヨークでも ニュージーランドでも

  • that hang in living rooms

    金の額縁に入れて

  • from New York to New Zealand.

    リビングに飾られています

  • It's a kind of Hudson River school landscape

    ハドソン・リバー派の絵のような風景で

  • featuring open spaces

    開けていて

  • of low grasses

    丈の低い草が生え