Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Delighted to be here

    この場でみなさんに

  • and to talk to you about a subject dear to my heart,

    私の大好きなテーマである

  • which is beauty.

    美についてお話できるのをうれしく思います

  • I do the philosophy of art, aesthetics,

    私は美の哲学 美学を

  • actually, for a living.

    生業としています

  • I try to figure out intellectually,

    美という体験は何なのか

  • philosophically, psychologically,

    美について確かに言えることは何か

  • what the experience of beauty is,

    人は美を理解しようとして

  • what sensibly can be said about it

    いかに道に迷うかといったことを

  • and how people go off the rails in trying to understand it.

    知的、哲学的、心理学的に解明しようとしています

  • Now this is an extremely complicated subject,

    美というのは恐ろしく込み入ったテーマであり

  • in part because the things that we call beautiful

    私たちが美しいと呼んでいるものには

  • are so different.

    非常に大きな幅があります

  • I mean just think of the sheer variety --

    いかにバラエティに富んでいることか

  • a baby's face,

    赤ちゃんの顔

  • Berlioz's "Harold in Italy,"

    ベルリオーズの「イタリアのハロルド」

  • movies like "The Wizard of Oz"

    「オズの魔法使い」のような映画

  • or the plays of Chekhov,

    チェーホフの戯曲

  • a central California landscape,

    中部カリフォルニアの風景

  • a Hokusai view of Mt. Fuji,

    北斎の富士山の絵

  • "Der Rosenkavalier,"

    「ばらの騎士」

  • a stunning match-winning goal

    ワールドカップサッカーの試合での

  • in a World Cup soccer match,

    見事な決勝ゴール

  • Van Gogh's "Starry Night,"

    ファン・ゴッホの「星月夜」

  • a Jane Austen novel,

    ジェーン・オースティンの小説

  • Fred Astaire dancing across the screen.

    スクリーンを踊り回るフレッド・アステア

  • This brief list includes human beings,

    この短いリストの中にも 人間

  • natural landforms,

    自然の風景

  • works of art and skilled human actions.

    美術作品 巧みなパフォーマンスが 含まれています

  • An account that explains the presence of beauty

    このリストにあるすべてに

  • in everything on this list

    共通する美を説明するのでさえ

  • is not going to be easy.

    簡単ではありません

  • I can, however, give you at least a taste

    しかしそれでも 私たちが

  • of what I regard

    これまで手にした

  • as the most powerful theory of beauty

    最も強力な美の理論の片鱗は

  • we yet have.

    お伝えできると思います

  • And we get it not from a philosopher of art,

    その理論の主は 美学者や

  • not from a postmodern art theorist

    ポストモダンの美術理論家や

  • or a bigwig art critic.

    芸術批評の大家 ではありません

  • No, this theory

    この理論を唱えたのは

  • comes from an expert

    フジツボや ミミズや

  • on barnacles and worms and pigeon breeding,

    ハトの育種に関する専門家

  • and you know who I mean:

    皆さんご存じの

  • Charles Darwin.

    チャールズ・ダーウィンなのです

  • Of course, a lot of people think they already know

    もちろん多くの人は「美とは何か」という

  • the proper answer to the question,

    質問に対する正しい答えを

  • "What is beauty?"

    知っていると思っています

  • It's in the eye of the beholder.

    「美は見る人の目の中にある」

  • It's whatever moves you personally.

    心を動かされるものが美しいのです

  • Or, as some people,

    あるいは ある人々

  • especially academics prefer,

    特に学者が好んで言うのは

  • beauty is in the culturally conditioned

    「美は文化的に条件付けられた

  • eye of the beholder.

    目の中にある」ということです

  • People agree that paintings or movies or music

    絵画や映画や音楽が美しいのは

  • are beautiful

    文化が美の基準を

  • because their cultures determine a uniformity of aesthetic taste.

    規定しているためだと 多くの人は思っています

  • Taste for both natural beauty and for the arts

    自然の美も芸術の美も

  • travel across cultures

    文化を超えて

  • with great ease.

    易々と伝わります

  • Beethoven is adored in Japan.

    ベートーベンは日本で愛されており

  • Peruvians love Japanese woodblock prints.

    ペルー人は 日本の木版画を愛し

  • Inca sculptures are regarded as treasures

    インカの彫刻は

  • in British museums,

    大英博物館の宝となっています

  • while Shakespeare is translated

    そしてシェークスピアは

  • into every major language of the Earth.

    地上の主要なあらゆる言語へと翻訳され

  • Or just think about American jazz

    アメリカのジャズや映画は

  • or American movies --

    世界にあまねく

  • they go everywhere.

    行き渡っています

  • There are many differences among the arts,

    個々の芸術には多くの違いがありますが

  • but there are also universal,

    文化の違いを超えた

  • cross-cultural aesthetic pleasures

    普遍的な 美の喜びや

  • and values.

    価値があるのです

  • How can we explain

    この普遍性は

  • this universality?

    どう説明できるのでしょう?

  • The best answer lies in trying to reconstruct

    最良の答えは

  • a Darwinian evolutionary history

    芸術的・美的な嗜好が進化してきた

  • of our artistic and aesthetic tastes.

    歴史を再構築することから得られます

  • We need to reverse-engineer

    私たちの現在の芸術的な

  • our present artistic tastes and preferences

    美意識や好みの起源を辿って

  • and explain how they came

    それがいかに私たちの心に

  • to be engraved in our minds

    刻まれるようになったのかを 解明する必要があります

  • by the actions of both our prehistoric,

    有史以前の

  • largely pleistocene environments,

    私たちが今のような人間になった

  • where we became fully human,

    更新世の環境と

  • but also by the social situations

    人類が進化してきた社会的状況の

  • in which we evolved.

    両方に目を向けましょう

  • This reverse engineering

    この探求にはまた

  • can also enlist help

    有史以前の記録も

  • from the human record

    助けになるでしょう

  • preserved in prehistory.

    出土品や

  • I mean fossils, cave paintings and so forth.

    洞窟壁画などです

  • And it should take into account

    それに19世紀から20世紀まで

  • what we know of the aesthetic interests

    孤立して存続していた

  • of isolated hunter-gatherer bands

    狩猟採集部族の 美的関心についての知識も

  • that survived into the 19th and the 20th centuries.

    考慮に入れるべきでしょう

  • Now, I personally

    私は個人的には

  • have no doubt whatsoever

    強い感情や喜びを伴う

  • that the experience of beauty,

    美の体験は何であれ

  • with its emotional intensity and pleasure,

    人類の心理的な進化に

  • belongs to our evolved human psychology.

    属すものだと確信しています

  • The experience of beauty is one component

    美の体験は 一連の進化的適応の中の

  • in a whole series of Darwinian adaptations.

    1つの要素なのです

  • Beauty is an adaptive effect,

    美は適応のための作用であり

  • which we extend

    芸術や娯楽作品の

  • and intensify

    創作や享受を通して

  • in the creation and enjoyment

    拡張され

  • of works of art and entertainment.

    強められてきたのです

  • As many of you will know,

    皆さんご存じのように

  • evolution operates by two main primary mechanisms.

    進化は2つの主要なメカニズムで動いています

  • The first of these is natural selection --

    第一は自然淘汰で

  • that's random mutation and selective retention --

    ランダムな突然変異と選択的な保存により

  • along with our basic anatomy and physiology --

    基本的な解剖・生理学的形質が進化しました

  • the evolution of the pancreas or the eye or the fingernails.

    膵臓だとか目だとか爪といったものです

  • Natural selection also explains

    自然淘汰は

  • many basic revulsions,

    腐った肉の

  • such as the horrid smell of rotting meat,

    ひどい臭いに対する嫌悪とか

  • or fears, such as the fear of snakes

    ヘビや 断崖の縁に立つことへの

  • or standing close to the edge of a cliff.

    恐怖の説明にもなり

  • Natural selection also explains pleasures --

    また喜びも 自然淘汰で説明できます

  • sexual pleasure,

    性的な喜びや

  • our liking for sweet, fat and proteins,

    甘いもの、脂肪、タンパク質に対する好みもそう

  • which in turn explains a lot of popular foods,

    これは人気のある食べ物が好まれる理由なのです

  • from ripe fruits through chocolate malts

    熟した果物や チョコレートモルト

  • and barbecued ribs.

    それに あばら肉のバーベキュー

  • The other great principle of evolution

    進化のもう1つの大きな原理は

  • is sexual selection,

    性淘汰で

  • and it operates very differently.

    これは非常に違った働き方をします

  • The peacock's magnificent tail

    クジャクの見事な尾羽は

  • is the most famous example of this.

    この最も有名な例でしょう

  • It did not evolve for natural survival.

    あれは生存のための助けにはなりません

  • In fact, it goes against natural survival.

    実際にはむしろ生存の邪魔になります

  • No, the peacock's tail

    クジャクの羽は

  • results from the mating choices

    雌による選択の

  • made by peahens.

    結果なのです

  • It's quite a familiar story.

    歴史を実際に推し進めていたのは

  • It's women who actually push history forward.

    女性だったという 聞いたことのあるような話ですね

  • Darwin himself, by the way,

    ダーウィン自身

  • had no doubts that the peacock's tail

    クジャクの羽は雌の目に

  • was beautiful in the eyes of the peahen.

    美しいものだと考えていました

  • He actually used that word.

    実際に「美」という言葉を使っています

  • Now, keeping these ideas firmly in mind,

    このアイデアをしっかり頭に刻んでおくと

  • we can say that the experience of beauty

    美の体験というのも

  • is one of the ways that evolution has

    生存や繁殖に

  • of arousing and sustaining

    最も適した選択を行うよう

  • interest or fascination,

    仕向けるために

  • even obsession,

    関心や 魅惑や

  • in order to encourage us

    さらには執着までを

  • toward making the most adaptive decisions

    引き起こし 持続させる

  • for survival and reproduction.

    進化の手段であることがわかります

  • Beauty is nature's way

    美というのは 言ってみれば

  • of acting at a distance,

    自然が遠くから力を働かせる

  • so to speak.

    方法なのです

  • I mean, you can't expect to eat

    適応に有利な風景は

  • an adaptively beneficial landscape.

    食べ物みたいに直接的対象ではありません

  • It would hardly do to eat your baby

    子供や恋人というのも

  • or your lover.

    おおよそそうです

  • So evolution's trick

    だから進化は美しくするという

  • is to make them beautiful,

    トリックを使うのです

  • to have them exert a kind of magnetism

    単に見ているだけで喜びを感じるような

  • to give you the pleasure of simply looking at them.

    魅力を持たせるのです

  • Consider briefly an important source of aesthetic pleasure,

    美的な喜びの重要な源の1つである

  • the magnetic pull

    美しい風景の魅力について

  • of beautiful landscapes.

    ちょっと考えてみましょう

  • People in very different cultures

    世界の様々な

  • all over the world

    異なる文化の人々に

  • tend to like a particular kind of landscape,

    ある共通の風景を好む傾向があります

  • a landscape that just happens to be similar

    それは人類が進化してきた

  • to the pleistocene savannas where we evolved.

    更新世のサバンナの風景と似ています

  • This landscape shows up today

    この風景が今日

  • on calendars, on postcards,

    カレンダーになり 絵はがきになり

  • in the design of golf courses and public parks

    ゴルフコースや公園の設計に使われ

  • and in gold-framed pictures

    ニューヨークでも ニュージーランドでも

  • that hang in living rooms

    金の額縁に入れて

  • from New York to New Zealand.

    リビングに飾られています

  • It's a kind of Hudson River school landscape

    ハドソン・リバー派の絵のような風景で

  • featuring open spaces

    開けていて

  • of low grasses

    丈の低い草が生え

  • interspersed with copses of trees.

    林が点在しています

  • The trees, by the way, are often preferred

    木は 地面に近いところで

  • if they fork near the ground,

    枝分かれしているのが好まれます

  • that is to say, if they're trees you could scramble up

    苦境に陥ったときに

  • if you were in a tight fix.

    よじ登れるような木です

  • The landscape shows the presence

    この風景の中か

  • of water directly in view,

    あるいは青く霞んだ彼方に

  • or evidence of water in a bluish distance,

    水の存在が示され

  • indications of animal or bird life

    豊かな緑とともに

  • as well as diverse greenery

    動物や鳥がいます

  • and finally -- get this --

    そして最後に

  • a path

    遠くへと続く

  • or a road,

    道があります

  • perhaps a riverbank or a shoreline,

    あるいは川岸か海岸線かもしれません

  • that extends into the distance,

    彼方へと続いていて

  • almost inviting you to follow it.

    辿るようにと誘っているかのようです

  • This landscape type is regarded as beautiful,

    こういう風景は美しいと見なされています

  • even by people in countries

    このような風景を

  • that don't have it.

    持たない国の人々にもです

  • The ideal savanna landscape

    理想的なサバンナの風景は

  • is one of the clearest examples

    至る所の人類が

  • where human beings everywhere

    視覚的体験として

  • find beauty

    同じように美を認める

  • in similar visual experience.

    最も明確な例の1つです

  • But, someone might argue,

    しかしこれは自然の美の話であって

  • that's natural beauty.

    芸術の美は

  • How about artistic beauty?

    まったく文化的なものだと

  • Isn't that exhaustively cultural?

    言う人がいるかもしれません

  • No, I don't think it is.

    私はそうは思いません

  • And once again, I'd like to look back to prehistory

    再び有史以前に

  • to say something about it.

    目を向けてみましょう

  • It is widely assumed

    人類のもっとも早い時期の

  • that the earliest human artworks

    芸術作品として

  • are the stupendously skillful cave paintings

    広く認められているのは

  • that we all know from Lascaux

    ラスコーやショーヴェの

  • and Chauvet.

    見事な洞窟壁画でしょう

  • Chauvet caves

    ショーヴェ洞窟は

  • are about 32,000 years old,

    約3万2千年前のもので

  • along with a few small, realistic sculptures

    同じ時期には 小さく写実的な

  • of women and animals from the same period.

    女性や動物の彫像も作られています

  • But artistic and decorative skills

    しかし芸術的・装飾的なスキル自体は

  • are actually much older than that.

    実際それよりずっと以前まで遡ります

  • Beautiful shell necklaces

    今日手工芸フェアで目にするような

  • that look like something you'd see at an arts and crafts fair,

    美しい貝のネックレスや

  • as well as ochre body paint,

    黄土色のボディペイントで

  • have been found

    10万年ほど前のものが

  • from around 100,000 years ago.

    見つかっています

  • But the most intriguing prehistoric artifacts

    しかし有史以前で最も目を引かれる工芸品は

  • are older even than this.

    それよりも遙かに古いものです

  • I have in mind

    私が考えているのは

  • the so-called Acheulian hand axes.

    アシュールの手斧と呼ばれているものです

  • The oldest stone tools are choppers

    最も古い石器は 東アフリカにある

  • from the Olduvai Gorge in East Africa.

    オルドヴァイ渓谷で見つかった包丁です

  • They go back about two-and-a-half-million years.

    約250万年前のものです

  • These crude tools

    この粗い作りの道具は

  • were around for thousands of centuries,

    何十万年にも渡って使われ続けましたが

  • until around 1.4 million years ago

    約140万年前になって

  • when Homo erectus

    ホモ・エレクトゥスが

  • started shaping

    薄く鋭い石の刃を

  • single, thin stone blades,

    作るようになりました

  • sometimes rounded ovals,

    楕円形が多いですが

  • but often in what are to our eyes

    それは時に 私たちが見ても

  • an arresting, symmetrical pointed leaf

    魅力的に感じる 対称的でとがった

  • or teardrop form.

    葉っぱや涙の形をしています

  • These Acheulian hand axes --

    これらアシュールの手斧は

  • they're named after St. Acheul in France,

    それが19世紀に発見されたフランスの

  • where finds were made in 19th century --

    サン・タシュールから名付けられたのですが

  • have been unearthed in their thousands,

    何千という数のものが

  • scattered across Asia, Europe and Africa,

    アジアやヨーロッパやアフリカで発掘され

  • almost everywhere Homo erectus

    ホモ・エレクトゥスやホモ・エルガステルが放浪していた

  • and Homo ergaster roamed.

    ほとんどあらゆる場所で見つかっています

  • Now, the sheer numbers of these hand axes

    これらの手斧の数だけを見ても

  • shows that they can't have been made

    単に動物の解体だけのために

  • for butchering animals.

    作られたのではないことを思わせます

  • And the plot really thickens when you realize

    更新世の他の道具とは違い

  • that, unlike other pleistocene tools,

    時に全く摩耗していない

  • the hand axes often exhibit

    繊細な刃を持った

  • no evidence of wear

    手斧が見つかることも

  • on their delicate blade edges.

    この点を補強します

  • And some, in any event, are too big

    中には大きすぎて

  • to use for butchery.

    使えそうにないものまであります

  • Their symmetry, their attractive materials

    その対称性 魅力的な素材

  • and, above all,

    そして何よりも

  • their meticulous workmanship

    繊細な細工は

  • are simply quite beautiful

    今日の私たちの目から見ても

  • to our eyes, even today.

    まったく美しいものです

  • So what were these ancient --

    これらは遙か昔の

  • I mean, they're ancient, they're foreign,

    遠い存在ですが

  • but they're at the same time

    同時に何か

  • somehow familiar.

    馴染みがあるようにも感じられます

  • What were these artifacts for?

    これらの作品は何のために作られたのでしょう?

  • The best available answer

    最良の答えはたぶん

  • is that they were literally

    それは文字通り

  • the earliest known works of art,

    最初の芸術作品であり

  • practical tools transformed

    実用的な道具が

  • into captivating aesthetic objects,

    エレガントな形や名人芸的な細工によって

  • contemplated both for their elegant shape

    魅力的で美しいオブジェへと

  • and their virtuoso craftsmanship.

    変わったということです

  • Hand axes mark

    手斧は

  • an evolutionary advance in human history --

    人類の進化を示しています

  • tools fashioned to function

    これはダーウィン主義者が言う

  • as what Darwinians call "fitness signals" --

    適応度の信号として

  • that is to say, displays

    機能する道具であり

  • that are performances

    クジャクの羽同様に

  • like the peacock's tail,

    パフォーマンスのためのものですが

  • except that, unlike hair and feathers,

    ただ羽と違うのは

  • the hand axes are consciously

    手斧は意識して

  • cleverly crafted.

    巧みに作られたということです

  • Competently made hand axes

    出来の良い手斧は

  • indicated desirable personal qualities --

    作り手の優れた資質を示します

  • intelligence, fine motor control,

    知性 器用さ

  • planning ability,

    計画能力

  • conscientiousness

    細心さ

  • and sometimes access to rare materials.

    それに希少資源を入手できる というのもあるかもしれません

  • Over tens of thousands of generations,

    何万世代にも渡って

  • such skills increased the status

    そのようなスキルはそれを持つ者の

  • of those who displayed them

    ステータスを上げ

  • and gained a reproductive advantage

    スキルのないものに対して

  • over the less capable.

    子孫を残す上で利点となったことでしょう

  • You know, it's an old line,

    これは古くさい台詞ですが

  • but it has been shown to work --

    機能することが示されています

  • "Why don't you come up to my cave, so I can show you my hand axes?"

    「うちの洞窟に来ない? 僕の手斧を見せてあげるよ」

  • (Laughter)

    (笑)

  • Except, of course, what's interesting about this

    興味深いのは このアイデアが

  • is that we can't be sure how that idea was conveyed,

    どのように伝えられたかということです

  • because the Homo erectus

    なぜなら これらを作った

  • that made these objects

    ホモ・エレクトゥスは

  • did not have language.

    言語を持っていなかったからです

  • It's hard to grasp,

    理解しがたいことですが

  • but it's an incredible fact.

    驚くべき事実です

  • This object was made

    これらのものを作ったのは

  • by a hominid ancestor,

    ヒトの祖先の

  • Homo erectus or Homo ergaster,

    ホモ・エレクトゥスやホモ・エルガステルで

  • between 50,000 and 100,000 years

    言語が現れる5万年から

  • before language.

    10万年前のことです

  • Stretching over a million years,

    手斧の伝統は

  • the hand axe tradition

    百万年以上に渡る

  • is the longest artistic tradition

    ヒトと古人類の歴史における

  • in human and proto-human history.

    最も長い芸術的伝統なのです

  • By the end of the hand axe epic, Homo sapiens --

    手斧の時代の終わりに ホモ・サピエンスが

  • as they were then called, finally --

    ようやく 互いを楽しませ

  • were doubtless finding new ways

    感心させる新しい方法を

  • to amuse and amaze each other

    見つけるようになりました

  • by, who knows, telling jokes,

    ジョークや

  • storytelling, dancing, or hairstyling.

    物語、ダンス、ヘアスタイル

  • Yes, hairstyling -- I insist on that.

    ヘアスタイルだってそうなのです

  • For us moderns,

    私たち現代人においては

  • virtuoso technique

    名人芸的な技術は

  • is used to create imaginary worlds

    フィクションや映画で

  • in fiction and in movies,

    想像の世界を生み出したり

  • to express intense emotions

    音楽や絵やダンスによって

  • with music, painting and dance.

    強い感情を表現するのに使われています

  • But still,

    しかし依然として

  • one fundamental trait

    私たちの美的な欲求には

  • of the ancestral personality persists

    祖先の性格の

  • in our aesthetic cravings:

    痕跡が残っており

  • the beauty we find

    それは巧みなパフォーマンスに

  • in skilled performances.

    美を見出すことです

  • From Lascaux to the Louvre

    ラスコーからルーブルや

  • to Carnegie Hall,

    カーネギーホールまで

  • human beings

    人類は

  • have a permanent innate taste

    芸術における名人芸に対して

  • for virtuoso displays in the arts.

    変わらない深い愛情を持ち続けてきました

  • We find beauty

    見事になされるものに対して

  • in something done well.

    美を感じるのです

  • So the next time you pass a jewelry shop window

    だからこの次に

  • displaying a beautifully cut

    見事にカットされた涙の形をした

  • teardrop-shaped stone,

    宝石が飾られた宝石店の

  • don't be so sure

    ウィンドウの前を通り過ぎるとき

  • it's just your culture telling you

    その輝く宝石を美しいと思わせるのは

  • that that sparkling jewel is beautiful.

    単に文化なのだとは 思わないことです

  • Your distant ancestors loved that shape

    皆さんの遠い祖先もその形を愛し

  • and found beauty in the skill needed to make it,

    それを作るのに必要なスキルに美を見出していたのです

  • even before

    愛を言葉にできるようになる

  • they could put their love into words.

    ずっと以前にです

  • Is beauty in the eye of the beholder?

    美は見る人の目の中にあるのでしょうか?

  • No, it's deep in our minds.

    いいえ 私たちの心の奥深くにあるのです

  • It's a gift handed down from the intelligent skills

    これは賜物であり 私たちの古い祖先の

  • and rich emotional lives

    知的スキルと豊かな感情生活から

  • of our most ancient ancestors.

    受け継いだものなのです

  • Our powerful reaction to images,

    イメージや

  • to the expression of emotion in art,

    芸術における感情表現や

  • to the beauty of music, to the night sky,

    美しい音楽や 夜空に対する私たちの強い反応は

  • will be with us and our descendants

    人類という種が続く限り

  • for as long as the human race exists.

    私たちの子孫へと受け継がれていくことでしょう

  • Thank you.

    どうもありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

Delighted to be here

この場でみなさんに

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 風景 芸術 ホモ 進化 美しい

TED】デニス・ダットン。ダーウィニアンの美の理論 (ダーウィニアンの美の理論|デニス・ダットン) (【TED】Denis Dutton: A Darwinian theory of beauty (A Darwinian theory of beauty | Denis Dutton))

  • 973 96
    Amy.Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語