Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • - Imagine being confined

    3メートル四方の部屋に 完全に隔離されたと想像してください

  • to a 10-by-10-foot room in complete isolation.

    時計も 電話も 本もなく

  • No timekeeping devices, no phones, no books,

    書く物も 窓もありません

  • nothing to write on, no windows.

    心理学者によると

  • [dramatic music]

    このような部屋では3日未満で 脳にダメージが起こり得るそうです

  • ♪ ♪

    私がこの部屋で過ごすのは

  • Psychologists say that fewer than three days

    3日間です

  • in a room like this can lead to brain damage.

    明らかに彼は苦しみの境にいる

  • I will be staying in this room

    街中で人に囲まれていても

  • for three days.

    孤独や退屈を感じるときがあります

  • ♪ ♪

    頭脳は飢えたスポンジのように

  • - Clearly, he is on the border of misery.

    常に情報を吸収します

  • [electronic music]

    刺激を求めるのです

  • ♪ ♪

    本や映画 スマホや友人や家族

  • - Even in a city surrounded by people,

    何千という刺激が

  • it's possible to feel lonely

    常に頭に入ってきます

  • or bored.

    しかしそれらがすべて途絶えたら?

  • Your brain is like a hungry sponge.

    「隔離」

  • It's constantly absorbing information.

    退屈とは何でしょう?

  • It thrives when stimulated.

    「嫌悪」を軽くした感情だと考えられています

  • Between smartphones and books

    これはロバート・プラッチク考案の 感情の輪です

  • and movies and friends and family,

    「退屈」は「嫌悪」や「憎悪」と 同じ基本感情の上にありますね

  • thousands of sensations

    程度は違っても同じ感情なのです

  • are constantly going into our heads.

    私たちは退屈すると 刺激のない状況から抜け出そうとします

  • But what if it all got cut off?

    なぜなら多様性と刺激が

  • [dramatic music]

    まさしく頭脳の細胞の成長...

  • ♪ ♪

    神経発生を促すからです

  • What is boredom?

    私たちが今 ここでこうしているのは

  • Well, it's believed to be an emotion

    退屈が私たちを

  • that's a less intense form of disgust.

    より偉大なチャレンジへと

  • A visual representation of emotions

    より大きい複雑な頭脳へと 導くからなのです

  • developed by Robert Plutchik

    では 普段感じている社会的交流の感覚が 奪われたらどうなるでしょう?

  • shows them all on a wheel.

    「実験 1 苦痛 vs 退屈」

  • Notice that boredom shares a spoke

    ハーバード大学とバージニア大学の 画期的な研究で

  • with disgust and loathing.

    学生達は15分の退屈よりも 肉体的な苦痛を選ぶことがわかりました

  • They are different intensities of the same emotion.

    人がどれだけの時間 退屈に耐えられるかを知るため

  • You see, boredom pushes us away from low-stimulus situations

    何も知らない被験者に

  • because variety and stimulation

    定性調査だと言って参加してもらいました

  • literally lead to neurogenesis--

    まず刺激を与えることから始めました

  • brain-cell growth.

    とても不快な刺激です

  • We are here today doing what we do

    痛い!

  • because boredom has guided us

    どうしたの?

  • toward greater and greater challenges

    ショックを感じた

  • and bigger and more complex brains.

    触ってみて

  • So what is it like to be deprived

    うっ

  • of the sensations and social interactions

    ショックが来た

  • so many of us take for granted?

    - ほんと? - ああ

  • ♪ ♪

    嫌がっているね

  • A landmark study at Harvard and Virginia Universities

    偽のテストは続きます

  • found that students prefer to experience physical pain

    ではショックボタンから始めましょう

  • over 15 minutes of boredom.

    もう一度同じ体験したいですか?

  • To demonstrate the surprising lengths

    2度としたくない

  • people will go to to avoid boredom,

    なぜ?

  • we brought in an unsuspecting subject

    ショックが来たから

  • for what he believes to be a focus group.

    まだ 腕に感じている

  • We begin by introducing a set of stimuli,

    実はこれからが 本当のテスト

  • one of which is very unpleasant.

    退屈のテストです

  • [device buzzes] - Oh, shit.

    この部屋で30分過ごしてもらいます

  • - What? - Shocked the shit out of me.

    椅子に座っていてください

  • Touch it.

    気が向いたら 電気ショックの ボタンを押してください

  • [device buzzes] - [grunts]

    - はい - 押さなくても

  • It did shock me. - No, it didn't.

    さあ本番だ

  • Did it really? - Yeah, it did.

    [経過時間]

  • - He doesn't like it. - That really shocked me.

    退屈と痛いショック この2つしかなかったら

  • - Our fake focus test continues.

    被験者はどちらを選ぶでしょう?

  • - So let's start with the shock button.

    彼はボタンを見てもいません

  • Jamison, would you choose to experience this again?

    [経過時間:18~22秒]

  • - I don't want to do that again.

    1分も経たないうち

  • - Why wouldn't you?

    すでに落ち着きがなくなっています

  • - 'Cause it shocked me,

    [経過時間:33~35秒]

  • and I can still feel it going down my forearm.

    残り約29分のところで

  • - Now it's time for Jamison's true test--

    何も刺激がない部屋で

  • the test of boredom.

    ショックボタンを押したい誘惑で

  • - You will be in the room for 30 minutes.

    彼の頭はいっぱいです

  • Please remain in your chair.

    [経過時間:45~48秒]

  • Feel free to re-experience the electric-shock button...

    数分前に彼が言ったことを覚えていますか

  • - Okay. Okay. - Or not.

    2度としたくない

  • - All right, the moment of truth.

    彼は刺激を求めて あのボタンに触るでしょうか?

  • [door closes]

    [経過時間:1分48秒]

  • When the only two options are boredom or painful shock,

    ちょうど1分57秒を過ぎたとき

  • which will our subject choose?

    彼の思いは 「2度としたくない」から

  • He's not even looking at the button.

    「退屈だからショックを感じてみよう」 に変わりました

  • Oh.

    時には どんな刺激でも

  • It hasn't even been a minute yet,

    何もないよりマシだと感じられるのです

  • and already Jamison is restless.

    彼は退屈が嫌いですが

  • [pensive music]

    もう一度触らずにいられるでしょうか?

  • With 29 minutes to go

    [経過時間:6分54秒]

  • and no other stimulation in the room,

    私たちは社会的動物です

  • the shock button is a tempting object

    他の人であろうと

  • to occupy Jamison's mind.

    バレーボールでも電気ショックでも

  • ♪ ♪

    必要とあらば 仲良くなろうとするのです

  • Remember what Jamison said a few minutes ago.

    こんにちは マイケルです

  • - I don't want to do that again.

    - 今日はありがとう - はい

  • - But will he desire stimulation so strongly,

    この部屋で何してたか 教えて下さい

  • he just goes ahead and pushes that button?

    ボタンのある この部屋に座ってました

  • ♪ ♪

    もう押したくないと言ったのに

  • [device buzzes] - [grunts]

    2度も押した

  • - It took exactly one minute and 57 seconds of boredom

    なぜ?

  • for Jamison's mind to go from, "Never again,"

    この部屋で退屈だったからかな

  • to "Sure, I'll give myself an electric shock

    - そうですか - はい

  • to relieve boredom."

    - 痛かった? - はい

  • Sometimes stimulation, any stimulation

    仮説では

  • is perceived as better than none at all.

    非常に不快な刺激の他に何もなかったら

  • This guy doesn't like being bored.

    不快であっても人は進んで受け入れます

  • Can he resist touching it a second time?

    僕もその一人ってわけだ

  • [dramatic music]

    私たちは退屈をとても嫌います

  • ♪ ♪

    時には肉体的な苦痛の方を好みます

  • [device buzzes] - [grunts, laughing]

    しかし 最も退屈と思われる環境に 自らの身を置くことは

  • - We're social animals.

    ときに有益です

  • Whether it's another human

    それは感覚遮断と言われています

  • or a volleyball or an electric-shock button,

    「実験 2 感覚遮断」

  • you'll make friends with whatever you need to.

    心理学者は感覚遮断の実験を 1930年代から行っています

  • Jamison? I'm Michael.

    冷戦中

  • Thanks for coming in today. - Sure.

    軍は感覚遮断を使い 訓練や尋問を行っていました

  • - So tell me a little bit

    1970年代にはレクリエーションとして

  • about what you've been up to here in this room.

    遮音・遮光の浮揚タンクで

  • - I've been sitting in this room with a button.

    体温と同じ温度の塩水に 浮かぶことが行われるようになりました

  • - Yeah. - And despite saying

    「浮揚研究室」

  • I didn't want to press it again, I pressed it twice.

    これから地下の浮揚研究室に行きます

  • - Why?

    この会社は感覚遮断を提供しています

  • - I was just bored in this room, I suppose, so...

    これは私の3日間隔離に向けた 訓練のようなもので

  • - Really? - Yeah.

    専門家からアドバイスを貰います

  • - Did that hurt? - Yes.

    やあ ドミニク

  • - The hypothesis is that when left alone

    マイケル 元気か

  • with a very negative stimulus,

    ドミニク・モナハンは

  • people will go ahead an re-experience it

    『ロード・オブ・ザ・リング』や TVドラマ『ロスト』で有名です

  • just because it's something to do.

    君は今回が初めてだよね

  • - I'm one of them. - [laughs]

    初めてで少し不安だ

  • We dislike being bored so much,

    刺激なしで一人でいたことがない

  • sometimes physical pain is preferable.

    浮揚で気に入ってるのは 他に何も起こらないことだ

  • But intentionally putting yourself

    何も見えず

  • into what would seem to be

    何も聞こえず 何もできない

  • the most boring environment possible

    自分を見るしかない

  • can be useful.

    恐怖を感じる人もいる

  • It's called sensory deprivation.

    何時間も鏡を見てるようだから

  • ♪ ♪

    この浮揚タンクは

  • Psychologists have conducted experiments

    隔離室に入る準備には良いけど

  • in sensory deprivation since the 1930s.

    自分の安全圏から抜け出すことを 彼自身が受け入れる必要もあると思う

  • During the Cold War,

    思考を失うのも たまには良い

  • the military used sensory deprivation

    さあ覗いてみよう

  • for both training and interrogation.

    これがその部屋です

  • In the 1970s, the activity became recreational,

    ここで1時間浮揚します

  • with soundproof, lightproof flotation tanks

    一人きりで何もすることなく 自分の思いに耳を傾けます

  • that keep you buoyant with salt water

    成功したらまた会いましょう

  • that is the same temperature as your body.

    思考を失うのも たまには良い

  • ♪ ♪

    制御を握るのが自分であることを 思い出さなくてはならない

  • All right, so I'm on my way to a subterranean float lab.

    - やあ - ドミニク

  • This company sells sensory deprivation.

    - どうだった? - とてもよかった

  • This will be sort of a training session

    - そう? - 座ろうか

  • for my three days in isolation,

    そうしよう

  • and I'm getting guidance from an expert.

    横になって 最初に思ったのは

  • Hey, Dominic. How are you?

    「これが浮揚か」という感じ

  • - Hey. What's up, Michael?

    それから…

  • - You know Dominic Monaghan

    仕事のこととかを考え始めたんだけど

  • from "Lord of the Rings" and the TV series "Lost."

    でもある時点で...

  • - Now, this is your first time, right?

    夢のようだった

  • - This is my first time.

    でも目は開いていた

  • I'm a little nervous.

    半分夢のような感じで

  • I've never been alone without any stimulation.

    眠りか目覚めの直前みたいだった

  • - One of my favorite things about floating is,

    そこが面白くなるときだよ

  • there's nothing else going on.

    君は脳を自由にさせてるんだ

  • - Okay. - You can't see anything.

    君はただ空間に浮いていて

  • You can't hear anything. You can't do anything.

    このプールの上に 浮いている原子に過ぎない

  • You just have to look at you.

    この体験が終わったら

  • And for some people, that's scary.

    いよいよ次は隔離室だね

  • It's like looking in a mirror for hours.

    浮揚はいくらか役立ったと思う?

  • This flotation tank is a really good way

    それとも妨げだった?

  • of getting him prepped for the isolation chamber,

    浮揚で...

  • but I also think he needs to be okay with the fact

    これからに不安が募った

  • that it's gonna put him outside of his comfort zone.

    3日間は1時間とはかなり違うからね

  • The mind is a good thing to lose every so often.

    隔離を学ぶために 隔離を選ぶ人もいます

  • - All right, let's take a peek.

    惑星探査の計画の準備で

  • ♪ ♪

    ちょっとした問題に行き当たりました

  • Oh. So this is the room.

    宇宙空間の物質は

  • This is where I will be floating for the next hour,

    遥か彼方にあります

  • alone with nothing to do but listen to my thoughts.

    太陽系の範囲内でも

  • ♪ ♪

    火星の旅でさえ 片道何か月もかかります

  • I'll see you on the other side.

    他の人から離れて 狭い宇宙船で過ごすには

  • ♪ ♪

    非常に長い期間です

  • - The mind is a good thing to lose every so often.

    このような旅に備え

  • You have to remind fear that you're in the driver's seat."

    地球上で何人かに 極限状況の実験が行われました

  • - Hey. - Hey, Dominic.

    1989年 あるイタリア人の インテリアデザイナーがいました

  • - How was it? - It was really good.

    名前はステファニア・フォリーニ

  • - Yeah? - Can we sit down?

    彼女はNASAの実験に志願し

  • - Yeah, let's do it.

    宇宙旅行に関連した 隔離の影響の調査を手伝いました

  • - My initial thought when I laid down was,

    彼女が130日間一人で過ごしたのは

  • "Wow, this is buoyant."

    アクリルガラスの部屋で

  • And then I just...

    ニューメキシコ州の 30フィート地下の洞窟の中です

  • started thinking about errands and tasks,

    時間を示す物や 昼夜を示す物は何もなく

  • but at some point...

    彼女は体調を崩し

  • well, it was like dreams.

    生理がなくなり

  • - Uh-huh.

    睡眠パターンは著しく変わりました

  • - But my eyes were open.

    20~25時間継続して 起きているようになり

  • Like, it was sort of like half-dreams you have

    睡眠は10時間ほどで

  • either when you're about to fall asleep

    最終的に洞窟から出たとき

  • or when you're waking up.

    自分が地下で過ごした時間を 実際の半分だと誤解していました

  • - That's when it gets interesting.

    彼女の体験は過酷でしたが

  • You're allowing your brain to be free.

    少なくとも読む本がありました

  • You're just floating in space.

    私の行く隔離室には

  • You're just atoms that are on the top of this pool,

    白い壁しかありません

  • floating in space.

    一人の時間 なんて素晴らしい

  • So now you've done this,

    他の全てから逃れて

  • and you're doing this isolation booth.

    リラックスする…

  • Do you think that that was in some way helpful

    社会からの消滅

  • or a hindrance?

    黙殺

  • - It made me more...

    独房監禁

  • unhappy about what's coming up.

    孤独がいつも良いとは限りません

  • 72 hours is quite a bit different than one hour.

    隔離が自発的でない場合は どうなるでしょう?

  • ♪ ♪

    ウィリアムは 独房監禁を肌で体験した人です

  • Some people choose isolation

    人生のどれだけを 刑務所で過ごしました?

  • to learn about isolation.

    たぶん16年

  • As we prepare to explore other planets,

    人生の半分だね

  • we're faced with a little issue.

    実際に僕の人生の半分だ

  • Stuff in outer space is really,

    18歳のとき銀行強盗で刑務所行きになった

  • really far apart.

    ここだ...

  • Within our own solar system,

    これが僕の家だった 約2年間出たり入ったり

  • even a trip to Mars would take months

    穴だ

  • in each direction.

    連続して最大どのくらい?

  • That's a long time to spend cut off from the rest of humanity,

    全部で5か月くらい

  • stuck in a tiny spaceship.

    本当に驚くことに

  • To get ready for those journeys, we have subjected some people

    これは牢屋の檻よりもっと過酷な感じがする

  • to extreme conditions here on Earth.

    檻もなく光も景色も入ってこない

  • In 1989, a young Italian interior designer

    全然

  • named Stefania Follini

    マットレスはあった?

  • volunteered for a NASA experiment

    それだけあった

  • to help study the effects of isolation

    この部屋にはそれしかなかった

  • associated with space travel.

    マットレスだけで

  • She spent 130 days alone

    それ以外は何もない

  • in a plexiglass cell

    この電灯は常に点いたまま

  • in a cave 30 feet underground in New Mexico.

    だから…

  • In the absence of timepieces and any sign of day or night,

    - あの電灯が常に点いてる? - そう

  • Ms. Follini's body was thrown out of wack.

    - 夜でも? - 夜でも

  • Her menstrual cycle stopped,

    いつも点いてる

  • and her sleep-wake cycle changed radically.

    ここで思いに耽るだけ

  • She tended to stay away for 20 to 25 hours at a time,

    それだけ

  • sleeping about 10 hours.

    座ったら...

  • When she finally emerged,

    この隅に座ったら...

  • she mistakenly believed

    隅に向かって それとも外向き?

  • she'd only been underground about half as long

    外向きで

  • as she actually had.

    よく座ったきりで

  • As difficult as Stefania's experience was,

    呼吸に集中したものだよ

  • at least she had books to read.

    どっちつかずの状況で

  • In my isolation chamber,

    いつ扉が開くかわからない

  • I will only have white walls to stare at.

    この同じ小さな箱で 連続何年も服役した奴らもいる

  • ♪ ♪

    影響は?

  • Alone time-- what a pleasure.

    精神的に一生の傷が残った

  • Checking out, getting away from it all,

    - 本当? - 本当

  • relaxing...

    僕がしようとしてることは

  • banishment from society,

    こういう部屋に入って

  • the silent treatment,

    時計もなく...

  • solitary confinement.

    何もなし?

  • [dramatic music]

    時間もわからない

  • Solitude isn't always nice.

    心配なのは

  • ♪ ♪

    扉が閉まったら...

  • What happens when isolation

    突然の意識...

  • is not voluntary?

    どれだけ時間があるかという突然の意識

  • William Brown has firsthand knowledge

    それなんだ

  • of solitary confinement.

    この扉がいったん閉まれば

  • So, William, how much of your life

    それで終わり

  • have you spent in prison?

    棺のようなものだ

  • - Probably, like, 16 years.

    そうか

  • - That's, like, almost half your life.

    他人からの隔離よりさらに過酷なのは

  • - Yeah, basically, almost half my life,

    刺激からも隔離されることです

  • 'cause I want to jail when I was 18

    それをこの部屋の中で行うのです

  • for armed bank robbery.

    これはまったく退屈な部屋です

  • This right here...

    音は遮断され この光は決して消えません

  • This was my home, off and on, about two years...

    小さなベッドはありますが

  • ♪ ♪

    遮るものはありません

  • The hole.

    時刻はわからず

  • - What was the longest stretch of consecutive time?

    食事は運ばれません

  • - It was, like, five months total.

    食事はもう用意されています

  • - I'll tell you what really amazes me.

    栄養機能飲料の白い容器

  • This feels so much worse than a jail cell.

    水は十分にあり

  • This doesn't have bars, letting in light or a view.

    洗い桶と白い石鹸があり

  • - Not at all.

    小さなトイレがあります

  • - Would you have a mattress at least?

    何もすることがなく完全に孤独で

  • That would be the only thing.

    自分の思考と向き合うだけ

  • In this particular cell, that would be the only thing in here.

    心理学者によれば

  • You would just have a mattress, and other than that,

    このような部屋にいると3日たたないうちに

  • you would have nothing more.

    脳へのダメージが起こり得るそうです

  • This light will constantly stay on,

    僕がこの部屋で過ごすのは3日間...

  • so there will be, you know...

    まる72時間です

  • - That light's always on? - That light is always on.

    「実験 3 隔離室」

  • - Even at night? - Even at night.

    では測っていきます

  • That light is always on.

    [水曜夜9:00 隔離前 健康診断]

  • You're left in here with your thoughts,

    これはマイケル自身の体を使った実験です

  • and that's it.

    注目するのは 隔離前と隔離後の変化です

  • ♪ ♪

    血圧の変化

  • I would sit--

    脈や反射神経の変化を見ます

  • like, say, for example, sit in this corner right here.

    健康上何か懸念はありますか?

  • - Like, facing the corner or facing out?

    この部屋の中にいるだけですが

  • - No, I would face out,

    とても明るい電灯があります

  • and I would just sit

    概日リズムというのは

  • and just concentrate on breathing.

    自然な寝起きのサイクルですが

  • You don't know. It's like you're in limbo.

    それがこの明るい電灯で 完全に崩れます

  • You never know when they're gonna open the door.

    概日リズムが乱れると

  • I've known guys that have served consecutive years

    他の多くのことが乱れます

  • inside this same little box.

    ホルモンのサイクルや認識力

  • - How does that change them?

    代謝プロセス

  • - Mentally, it scars them for life.

    時差ボケを自分に課すようなものです

  • - Really? - Yeah.

    ひどいね

  • - This is what I'm gonna do.

    彼の認識力をテストするのが大事だと思います

  • I'm gonna put myself in a room like one of these,

    隔離中に起こる 精神の機能低下を測定します

  • and I won't have a clock...

    反応時間を試そう

  • - Anything at all.

    よし 行け...

  • - No way to tell time.

    面白いね

  • What I'm nervous about is,

    これを部屋に持ち込んでいい?

  • when that door closes... - Mm-hmm.

    隔離で脳に何が起こりますか?

  • - The awareness, the sudden awareness

    懸念の1つは

  • of how much time I have.

    どれだけ冷静でいられるか 神経質になるかです

  • - See, that's the thing about it,

    君自身はどう思います?

  • 'cause once this door right here closes,

    神経質っぽくなると...

  • it's, like, it's final.

    はい

  • This is almost a coffin.

    それが増幅するかが懸念です

  • - Really?

    それが僕の脳の働きですね

  • ♪ ♪

    - そうです - 雪だるま式に

  • Even more extreme than isolation from other people

    怖い

  • is isolation from other people and stimuli.

    単調さと時間感覚の欠如に 対応できないのではと心配です

  • That's what I'm going to be doing inside this room.

    パニックになるかも

  • ♪ ♪

    極限状況では

  • This is about as boring as a room can get.

    多量の幻覚を見て

  • It's soundproof, and this light will never turn off.

    現実から解離し

  • I do have a small bed,

    不安が募り 精神病の症状が出る人もいます

  • but there will be no interruptions.

    - マーニー、ジェイク...

  • I will have no way to tell what time it is.

    [水曜夜10:30 隔離室] 行ってくるよ

  • No meals will be delivered,

    危険な徴候として注意すべきは 極度の焦燥です

  • because all the meals are inside the room already--

    自分の焦燥に 気付いていないようにみえる場合は

  • white containers of Soylent.

    介入しようと思います

  • I do have plenty of water,

    肉体的には心配していない

  • and I have a wash basin with a white bar of soap,

    あそこは安全だわ [マイケルの妻]

  • and I've got myself a tiny, little toilet.

    でも苦しむんじゃないかしら

  • There's nothing to do but be completely alone

    退屈に悩まされると思うわ

  • with myself and my thoughts.

    - 愛してる - 私も

  • Now, psychologists say

    - バイバイ - じゃあね

  • that fewer than three days in a room like this

    何てことだ

  • can lead to brain damage.

    じゃあ

  • I will be staying in this room for three days...

    [水曜夜10:35 残り72時間]

  • a full 72 hours.

    何時だか聞き忘れたよ

  • ♪ ♪

    彼はいつも何かしてるの

  • - So I'm gonna take your vitals first.

    何か読んだり人と話したり

  • Michael is basically turning himself into a lab rat.

    5秒しか経ってないのに もう退屈してるみたい

  • What we want to to is see what might change with Michael

    大変な72時間になるわ

  • before and after his time in isolation--

    僕はとても疲れてる

  • what's gonna happen to his blood pressure,

    今日は立っていることが多かったから

  • what's gonna happen to his pulse, his basic reflexes.

    いつもは楽な服に着替えると

  • - Are there actually any medical concerns you would have?

    寝る支度は整ったって感じで

  • I'm just gonna be in this room.

    横になって電話を取るか

  • - You got a really bright light on there.

    本を手にするとかするけど

  • The circadian rhythm,

    ここにはない

  • which is your natural wake and sleep cycle

    彼が ある程度まとまった時間眠れたら

  • is going to be completely disrupted

    目覚めたとき何時だと思うか興味深い

  • by this really bright light.

    そうですね

  • And once your circadian rhythm gets off,

    [木曜朝4:52 残り66時間]

  • a lot of other things fall apart--

    眠れた

  • hormone cycles, cognitive ability,

    でも夜間にたぶん1、2回 目が覚めた

  • metabolic processes.

    だから きっと

  • So, you know, it's kind of like you're giving yourself jet lag.

    木曜日の朝8時か

  • - Oh, great.

    9時に近いだろう

  • - I think it's important to test

    朝食をとろうかな

  • his cognitive ability

    1...

  • to gauge any mental decline

    2...3... [木曜朝7:34 残り63時間]

  • that might happen during his 72 hours of isolation.

    マイケルとは3年になるけど

  • Let's try the reaction time.

    腕立て伏せは見たことないわ

  • - Okay, do...

    6...

  • This is pretty fun.

    Z、Y、X、W、V

  • Can I bring this into the room with me?

    [木曜朝8:46 残り62時間] U、T、S、R、Q

  • So what's gonna happen to my brain in there?

    P、O、N、M、L、K...

  • - Well, one of the issues that might worry me

    彼は いい精神的刺激を 思い付きましたね

  • is how calm versus neurotic you might be.

    時間が経つにつれ

  • Where would you put yourself on that spectrum?

    もっと創造的なことを思いつくのか

  • - Closer to neurotic. I mean... - Uh-huh.

    逆になるのか

  • - Yeah.

    もう200歩 歩いた...

  • - And so I wonder if that might be amplified.

    あと100歩を8回歩けば 1000になる

  • - That is how my brain will work.

    なぜ多くの人は このように隔離された環境で

  • - Right. Of course. - It'll snowball.

    正気を保つために 数を数えるんでしょうね

  • I'm scared.

    脳は活性状態を維持する必要があり

  • I'm not gonna be able to deal with the monotony

    本質的に活動的です

  • and the lack of a sense of time,

    こういう環境で生き残る健康な人は

  • and I'm gonna have a panic attack.

    自己刺激のため何かをするものです

  • - In an extreme situation,

    数えたり歌ったり運動したりね

  • people can have massive hallucinations,

    97、98、99、100

  • be dissociated from reality,

    計300歩 今歩いた分はおまけ

  • have tremendous anxiety, psychotic types of episodes.

    心と体への ちょっとしたボーナスだな

  • - Marnie, Jake... - Yes.

    今何時か自分の体だけで 知るのはとても難しい

  • - I'm gonna be gone for three days.

    [木曜朝11:30 残り59時間] 木曜の夜7時か7時半だと思う

  • - The danger signs to look out for are extreme agitation,

    夕飯にしよう

  • where it doesn't appear that he's aware of his own agitation.

    時間の感覚は既にかなり乱れています

  • That's when I think I might intervene.

    これだけ早いとは驚きました

  • - I'm not worried for him physically.

    私もです

  • Like, I think, you know, he's safe in there.

    空腹を基準に考えると

  • But I think that he's gonna struggle in there.

    それもずれている

  • He's gonna be really bored.

    ホルモンが移行して

  • - I love you. - I love you, too.

    食欲も変わっているからね

  • - Bye-bye. - Bye.

    実験室のネズミでわかるように

  • ♪ ♪

    体内時計が狂うと

  • - Oh, my God.

    食べ過ぎる

  • - Bye.

    12、13

  • ♪ ♪

    今感じてるのは…

  • Ah, forgot to ask what time it was when I came in.

    退屈だけど大したことない

  • ♪ ♪

    推測すると

  • - [laughs]

    [木曜午後3:35 17時間経過] 時間はたぶん

  • - It's just gonna be a horrible 72 hours.

    入ってから24時間経つだろう

  • - I'm actually pretty tired.

    1日終わって2日残っている

  • I've been standing a bunch today.

    完全な睡眠サイクルで眠ったら

  • Normally, when I change into more comfortable clothes

    目覚めたとき 居場所もわからないでしょう

  • and I'm, like, ready for bed,

    そうですね

  • I lay down, and then I pick up my phone,

    [木曜午後4:50 残り54時間]

  • or I pick up a book or something,

    おはよう

  • but I don't have that.

    自分が眠ったのが8時間か

  • - If he succeeds in going to sleep

    3時間かわからない

  • for any length of time that's substantial,

    就寝時間だと思えば そうだ

  • it's gonna be interesting to see

    寝る限り

  • what time he thinks it is when he wakes up.

    朝食の時間だと思えば

  • - Right.

    朝食の時間だ 朝食を食べてればね

  • ♪ ♪

    一番楽しみにしていること?

  • - I was able to sleep.

    えーと

  • And I woke up

    家族と友達に会うこと

  • maybe one or two times in the night.

    食事をしたいわけじゃなくて

  • So I think it's probably,

    [木曜夜8:40 残り50時間] 誰かと一緒に食事したい

  • you know, 8:00 a.m. Thursday morning,

    誰かと話をしたい

  • maybe closer to 9:00 a.m.

    話しかけられる言葉を聞きたい

  • I guess I should have some breakfast.

    自分の口から出てくる言葉じゃなくて

  • ♪ ♪

    人と一緒に何かするのが好きな人だから

  • One...

    誰もいなくて3日間 返ってくるものがないのは

  • two...three...

    辛いと思うわ

  • - I've known Michael for three years,

    僕一人だけが

  • and I've never seen him do a push-up.

    僕自身と過ごしている

  • - Six...

    完全な隔離状態では

  • ♪ ♪

    脳の一部が会話相手を創り出します

  • Z, Y, X, W, V,

    君がここにいることは...

  • U, T, S, R, Q,

    大きな違いになってると思う

  • P, O, N, M, L, K...

    彼はある意味 自分を楽しませています

  • - I think he's come up

    カメラに話しかけて

  • with some good ideas for mental stimulation.

    それが助けになっています

  • I wonder if, as time goes by,

    知覚を意識的に保てています

  • he's gonna come up with some more creative ones,

    本当に時間感覚を失った気がするけど

  • or he's gonna start to get less creative.

    [金曜午前1:50 残り45時間] たぶん金曜の夜8時か...

  • - I've done 200 steps now--

    9時頃かな

  • 8 more hundreds to go, and I'll be at 1,000.

    休むにはいい時間だ

  • One, two...

    他に何もすることがないから

  • - Why is it that so many people turn to counting

    [金曜朝8:24 残り38時間] 土曜の朝9時頃だと思う

  • to stay sane when they're in these isolated environments?

    土曜は外に出られる日だ

  • - Well, our minds want to remain active.

    実際の時刻との解離はもう倍ですね

  • They're naturally active.

    目覚めるとまぶしい光があり

  • The healthiest people who survive

    「朝だ」と彼は思っています

  • in these types of environments

    思い出で楽しむことで 多くの時間を過ごしてる

  • will do something to self-stimulate.

    人や場所や出来事のことを考えて

  • They'll count. They'll sing. They'll do physical exercise.

    [金曜朝11:15 残り35時間] 懐かしく思い出して

  • - 97, 98, 99, 100.

    そういう記憶を大切にしてる

  • 300 steps and then some change that I just took right there.

    記憶の映画のようなものが 頭の中にあって

  • That's just a little bonus for my body, for my health.

    すごく退屈には感じてない

  • ♪ ♪

    思うに

  • It's amazing how hard it is

    [金曜午後2:21 残り32時間] 土曜日の夜8時くらいかな

  • to tell what time of day it is just based on your body.

    あと2時間ほどで

  • I think it's...

    扉が開くだろう

  • about 7:00 or 7:30 p.m. on Thursday.

    まったく外れている

  • I think I'm gonna have dinner now.

    わかったらどう反応するでしょうね

  • - He's already quite off on his perception of time.

    今日は出る日じゃなさそうだ

  • - I was actually surprised at how quick that happened.

    [金曜夜6:24 残り28時間] 今恐れてるのは 今日はまだ金曜日で

  • - I was, too.

    まだ時間がたくさん残っていることだ

  • - You know, if you're using

    この実験の間 禅の境地のときもあったけど

  • hunger as your gauge, that's out the window, too,

    今は気が動転してる

  • because the shifts in hormones

    この光の色が変わらないのが信じられない

  • are going to change your appetite.

    毎朝 目が覚めたとき

  • You know, they look at lab rats

    もっとすごく黄色っぽい

  • who have had their circadian rhythm destroyed,

    刺激がないので

  • and they overeat.

    脳が刺激を求めて

  • - 12, 13...

    幻覚を見始め

  • At the moment, I'm feeling...

    いろいろ仕掛けをしている

  • ♪ ♪

    その通り

  • Bored but obviously nothing dramatic.

    僕の思考は全然 辻褄が合わない

  • If I had to guess,

    今何を考えていたかもわからない

  • it would be...

    712、713、714

  • 24 hours now since I first came in.

    715、7...

  • One day down, two to go.

    15、716、717...

  • - If he gets a full sleep cycle in,

    言ってみれば

  • he'll wake up not knowing where he is.

    私達の脳は 「使うか失うか」というものです

  • - Right.

    明らかな認識力の低下が起こり

  • ♪ ♪

    全般的に知覚の健全性が低下します

  • - Good morning.

    何本の水を飲んだだろう?

  • I don't know if I slept for eight hours

    もしかしたらもう1本...

  • or if I slept for three.

    前になくしたのが この辺に転がっているかも

  • If you think it's bedtime, it is...

    ここに6本しかないから [実際は9本]

  • so long as you go to bed.

    でも ここの下にあるのは...

  • If you think it's breakfast time,

    僕はもしかしたら…

  • it is if you're having breakfast.

    この部屋に入ってから見た夢はすべて

  • What am I looking forward to the most?

    この部屋の夢だ

  • Uh...

    自分が部屋にいる夢だ

  • seeing my family and friends.

    そして...

  • It's not even that I want a meal.

    目覚めてもその部屋にいるから

  • It's actually that I just want

    時々 現実と夢を区別できなくなっています

  • to have a meal with people.

    彼には本当の解離なんです

  • I just want to talk to some people.

    S、R、Q...

  • I just want some other words coming in to me

    L、M、N、O、P...

  • than the ones that come out of my own mouth.

    ほんとに心配になってきたわ

  • - He enjoys sharing things with people,

    だって最初に入った時は

  • and to have no one, just nothing coming back for three days,

    彼はバスを待って退屈してる 人のようだったけど

  • might be difficult.

    今はうつ状態に見える

  • - I am the only person

    その石鹸はとても独特だ

  • I'm hanging out with.

    前に使ったことがない石鹸で

  • - If you're in true isolation,

    [土曜朝8:22 残り14時間] 匂いが嫌

  • literally, part of your brain is generating

    でもここにあるからずっと嗅いでいる

  • some kind of companion that you can converse with.

    明らかに彼は今 幸せではない

  • - I think having you here...

    彼は苦しみの境にいるようだ

  • makes a big difference.

    実に不快でイライラしてる

  • - He's entertained himself in a sense,

    [土曜朝10:14 残り12時間] 本当に長い長い3日間という感じだ

  • you know, talking to the camera,

    独り言の方がマシだわ

  • and that's been helpful for him.

    私が中に入ったら 息子はただ寝転んでたわ

  • It's really kept him cognitively aware.

    ベッドに座っているかと思ったのに

  • - I just feel like I've really lost all connection to time,

    これは息子が望んでやったことだけど...

  • but I'm guessing it's, you know, 8:00 p.m....

    退屈するだろうとは思ってた... ひどく退屈だろうと

  • maybe 9:00 p.m. on Friday.

    それでも独り言を続けて...

  • A good time to get some shut-eye

    気を紛らせようとするかと思ってた

  • when there's not much else to do.

    マイケルは何かの夢から目覚めたようです

  • ♪ ♪

    混乱しているようですね

  • [groans]

    [土曜午後5:29 残り5時間]

  • I think it's Saturday, about 9:00 a.m.

    もう嫌で出たがってる

  • Saturday, the day I get out. [chuckles]

    私たちの姿は見えてないと思う

  • - So his dissociation with the actual time has doubled now.

    僕は混乱してる

  • - Right. He wakes up, and there's this bright light,

    待てよ 僕は…?

  • and he's thinking, "Oh, it must be morning."

    違うな 夢を見ていただけだろう

  • - I've spent a lot of time being entertained

    自分がこんなに動揺すると 思ってなかったわ

  • by my memories,

    僕はひどく混乱してる

  • and I'm thinking of the people and the places

    目覚めて 夢を見たと思ってるみたい

  • and the events and how I miss them

    [土曜夜10:35]

  • and how I treasure those moments.

    72時間過ぎたのか

  • There's a sort of cinema in my brain,

    72時間だ マイケル 出てきていい

  • a cinema of those memories

    わかった 出るよ

  • that's kept me from being very bored.

    - わあ - やあ

  • So I think...

    - おめでとう - ありがとう

  • it's 8:00 p.m.

    中はまぶしいな

  • on Saturday.

    ほんとに明るかった

  • So, in about a couple hours,

    気が付かなかったけど 言われてみると…

  • I should see that door open.

    - おめでとう - やあ

  • - He's not even close,

    ノックの音でびくっとした

  • and I wonder how he's gonna respond to that.

    - 驚かせた? - ああ

  • [clock ticking]

    少しでも音がするとドキドキした

  • [somber music]

    君 今はしっかりしてるようだね

  • ♪ ♪

    出てこれた感激で元気になった

  • - I don't think I'm getting out today.

    最初は僕が話したいと思ったけど

  • A fear I have right now is that it's just Friday

    実際は話しかけられるのも必要だ

  • and that there's still

    単にうなずいてくれるだけでもすごくいい

  • a lot of time left.

    家族に会う前にチェックしよう

  • There were other times during this

    血圧は上155下95

  • that I was definitely more Zen about everything.

    血圧はだいぶ上がっているね

  • Now I'm upset. [sighs]

    脈拍も速くなってる

  • ♪ ♪

    外に出た興奮のせいもあって

  • I can't believe the color of the light isn't changing.

    奔出だと思う

  • In the mornings, when I wake up,

    さらに認識力のテストをして どうなるか見てみましょう

  • it's so much more yellow.

    3-18-09-72-72

  • - Without some type of stimulation,

    ほら

  • the mind wants to stimulate itself anyway

    今回は少し良くなったようだ

  • and will begin to hallucinate

    そう 分かった

  • and begin to play all sorts of tricks.

    このテスト全部で悪くなると 仮説を立てたんですが

  • - Absolutely.

    出て来て会話できたことで アドレナリンがどっと出て

  • - My thoughts are really incoherent.

    実際は集中力も知覚も増したんです

  • It's hard for me even to remember what I just thought.

    だから前より良い結果が出た

  • 712, 713, 714,

    興味深いことに

  • 715, 7...

    テストで最悪だったのは しゃべることと関係が深いようです

  • 15, 716, 717...

    確かにあなたは72時間 会話できなかったんですからね

  • - In a way, our brains

    3日間一人きりだった

  • are kind of a "use it or lose it" thing.

    自分だけ

  • He's going to have a definite decrease

    - おい 気分は? - あなた

  • in his cognitive ability,

    - いいわ - よかった 寂しかったよ

  • a decrease in his overall sense of well-being.

    やあ お袋

  • [dramatic music]

    嬉しいわ

  • ♪ ♪

    無事でよかった

  • - How many bottles of water have I drank?

    部屋の中で一人でも大丈夫でした

  • Is there one more...

    ここに居たんだ

  • laying around here that I've lost?

    でも 終わりに近づき

  • ♪ ♪

    外に出て人と話し

  • 'Cause there are only six here.

    経験を共有できることを 期待し始めるにつれ

  • But then down here there are...

    それがいかに重要か気が付きました

  • Did I...

    体験しただけでは

  • ♪ ♪

    その体験は完全ではないんです

  • All of the dreams I've had that I remember

    それを聞いて 反応してくれる人が必要です

  • have been about this room.

    それで完全な体験になるのです

  • They've been about me being in this room

    とにかく 僕は引っ越した ここにはもう住まないよ

  • and about...

    隔離状態のとき

  • ♪ ♪

    驚いたことが2つありました

  • - He wakes up, and then he's in the room,

    娯楽とか電話とかの気晴らしから 離れるのは簡単だということ

  • and it's difficult for him to discern the difference

    そして 私たちと共に進化してきた地球や 他の人から引き離されるのは

  • between reality and dreaming sometimes.

    とても困難だということです

  • So that's a real dissociation for him.

    自分一人の他に何もないことが

  • - S, R, Q...

    いかに不快で混乱を伴う 怖いことかに驚きました

  • L, M, N, O, P...

    大好きだったことわざがあります

  • - I actually feel kind of worried about him now,

    「一人で旅する人が一番速く旅をする」

  • because when he first went in there,

    好きだった理由は

  • he was, like, bored like someone waiting for a bus, you know.

    自立を選ぶことで 気分が良くなったからだと思います

  • Now he looks actually depressed.

    今は ことわざの 真価がわかるようになりました

  • ♪ ♪

    一人旅の方が速いのは事実でしょうが

  • - The soap is really unique.

    長旅ができるのは

  • It's not a kind of soap I've ever used before,

    旅仲間のいる人です

  • and I really dislike the smell.

    ご視聴ありがとうございました

  • And I keep smelling it 'cause it's just sitting there.

    今シーズンの Mind Field では

  • ♪ ♪

    - いい? - いいよ

  • - Clearly, Michael is not happy right now.

    飲んでと言うまで 薬を口に含んでおくように

  • He looks, like, you know, on the border of misery.

    視聴覚に歪みがあります

  • ♪ ♪

    目の奥に像が見えたりします

  • - Really aggravated by how uncomfortable I am.

    ああ

  • This seems like a very, very long three days.

    あんた!

  • ♪ ♪

    ここに来て 直接言いたいこと言えば?

  • - He was just laying there.

    実生活でケンとバービーとして 有名になるのはどんな感じ?

  • When I walked in, I thought he'd be,

    「チャンピオンの朝食」じゃない

  • you know, sitting on the bed.

    群衆の朝食さ

  • You know, this was something he wanted to do, but...

    2人目の独身男性は オンライン チャットボット

  • I expected him to be bored...

    一体何?

  • terribly bored,

    見事だ

  • but I thought he'd still be talking and...

    Mind Field へようこそ

  • trying to entertain himself.

  • ♪ ♪

  • - [inhales deeply]

  • [groans]

  • - It seems like Michael woke up from some kind of dream.

  • ♪ ♪

  • He looks confused.

  • ♪ ♪

  • - [mouths words]

  • ♪ ♪

  • - Okay.

  • I'm really confused.

  • Wait. Did...

  • ♪ ♪

  • I guess not. I guess I just dreamt it.

  • - [crying softly]

  • - I am so confused.

  • [knock at door]

  • Is 72 hours over?

  • - It's 72 hours, Michael. You can come out.

  • - All right, I'm coming out.

  • ♪ ♪

  • - Wow. - Hey.

  • both: Congratulations. - Thank you very much.

  • - Oh, my gosh, it's bright in there.

  • - It's really bright in there.

  • I hadn't really noticed, but now that you mention it...

  • - Congratulations. - Hey.

  • That knock scared me.

  • - Did it startle you? - Yeah.

  • Every little noise has been startling me.

  • - Okay. You seem very with it right now.

  • - It's excited energy by coming out.

  • At first, I thought it was that I want to communicate,

  • but, actually, I need this direction, too.

  • Even if it's just nods and stuff, that's so much better.

  • - Let me just check your vitals before you see your family.

  • ♪ ♪

  • 155 over 95,

  • so that's quite a jump in your blood pressure.

  • - [grunts]

  • - Your pulse is also higher.

  • I think that's 'cause you're excited to be out.

  • I think this is a huge rush.

  • I'm interested to see now how you do with

  • some of the more cognitive tests.

  • - 3-18-09-72-72?

  • [ding] - There you go.

  • I would say you did actually a little bit better this time.

  • - Oh, wow. Okay.

  • - Although we had hypothesized you would be worse

  • at all of these tests,

  • I think the rush of adrenaline that you got

  • from finally being out and being to able to communicate

  • actually had you more focused, more aware,

  • and that's why you performed better.

  • I find it interesting that the test you did the worst on

  • is probably the most to do with the use of the verbal language

  • and you've had definitely a lack of that over the last 72 hours.

  • - It was just me with myself for three days.

  • It was only me.

  • Hey. How are you? - Hi.

  • - I'm good. - Oh, good. I missed you.

  • Let me say hi to my mom. - [laughing]

  • - Hi.

  • - Oh. Glad you survived that.

  • - In the room, I was fine being alone.

  • This is where I've been living.

  • But then near the end,

  • as I started to anticipate coming out

  • and being able to talk to people and share my experience,

  • I realized how important that was.

  • If you only have your own experiences,

  • you're not fully having them.

  • You have to have someone else to listen to them

  • and react to them,

  • and then you've fully experienced them.

  • Anyway, I've moved. I don't live there anymore.

  • [laughter]

  • ♪ ♪

  • When I was in isolation,

  • I was surprised most by two things--

  • how easy it was to be separated from distractions,

  • like entertainment and phones,

  • and how difficult it was to be separated

  • from things we humans evolved alongside--

  • the Earth and other people.

  • I was amazed by how uncomfortable,

  • confusing, and scary it was

  • to have nothing but myself.

  • You know, I used to be a really big fan of the saying,

  • "He who travels fastest travels alone."

  • I think I liked it because it made me feel better

  • about how I preferred to be independent

  • and to be left to my own devices.

  • But now I appreciate the full phrase better.

  • It may be true that he who travels fastest travels alone,

  • but he who travels furthest

  • travels with others.

  • And as always, thanks for watching.

  • ♪ ♪

  • This season on "Mind Field"...

  • ♪ ♪

  • Ready? Ready.

  • Hold the drug in your mouth until we say "swallow."

  • - There have been some audio/visual distortions.

  • - Ow!

  • - You may see some images behind your eyes.

  • - Ooh. - Ow! [bleep]!

  • You [bleep] dick!

  • Why don't you come in here and [bleep] talk to me in person?

  • - [grunting loudly]

  • - How does it feel to be known

  • as the Ken and Barbie of real life?

  • It isn't a breakfast for champions.

  • It's a breakfast for sheeple.

  • Bachelor number two is an online chatbot.

  • - What in the world?

  • ♪ ♪

  • [electricity crackles] - [grunts]

  • Beautiful.

  • Welcome to "Mind Field."

  • [electronic music]

  • ♪ ♪

- Imagine being confined

3メートル四方の部屋に 完全に隔離されたと想像してください

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます