字幕表 動画を再生する
I am not pleased your boyfriend is meeting us for the first time to disrupt this delicate house of cards that is our friendship.
あなたの彼氏との初対面、嬉しくないな。私たちのデリケートな友情の邪魔をしに来るんでしょ。
I'm 80% happy for you and the other 20% is the suppressed jealousy because I'm so alone.
私は嬉しいの 8 割、残りの 2 割は嫉妬の塊かな。だってすごく寂しいんだもん。
Oh, I'm so nervous for my boyfriend to meet you two disasters.
あぁ、すごく緊張する。私の彼があなたたち2人と会うだなんて。
Oh, there's something I read on the internet that I don't quite have all the details for.
そういえば、ちょっとネットで読んだんだけど。細かいところまでは覚えていないんだけど、
But, if true, I find outrageous!
でも本当だったら、すごいことなの!
Wow...
へぇ~。
Oh, ah, going to meet my boyfriend outside so he's less intimidated.
あ、彼のところに行ってくる。ビビりが収まるようにね。
[If meeting her friends were honest]
(彼女の親友を紹介されたときの本音は...?)
I am so disappointed that you're late.
遅れて来るなんてメチャメチャがっかり~。
Oh, making up excuses about parking and traffic that aren't true at all.
あぁ、言い訳させてもらうと、車止めるところがなかなかなくて。道も混んでたし。全然嘘だけど。
Ok, 15 seconds summaries about my friends, and their backgrounds, and words of encouragement because I need to believe them myself...
それじゃ、15秒で友達のこと話すね。どんな人たちとか。あと、励ましの言葉。自分に言い聞かせなくちゃ…。
Ohh, aggressive intimacy!
う~ん、積極的にいっちゃう!
If you impress me, I'll be your biggest asset in this relationship.
あなたのこと凄いと私に思わせたら、1 番の仲間になってあげる。
Uh, we have nothing to talk about...
えっと、特に話すことも…え~っと…
ummm...
え~っと…
Internally comparing you to all her ex-boyfriends.
心の中であなたとこの子の元カレ全員と比べてるんだけど…。
Oh, uh, politely asking what you do for work, but I'm really checking to see if you're a deadbeat or not.
えっと、お行儀良く、あなたが何の仕事してるか聞いてみるけど、実は、ダメ人間じゃないかどうかチェックしてる。
Oversimplifying my job to the point of inaccuracy, just so you understand.
ちょっと言わせてもらうけど、僕の仕事のこと簡単に聞こうとし過ぎて、別の方向に行っちゃってるね。
I know people like to talk about themselves.
みんな、自分の話をするのが好きでしょ。
Yeah, uh, playing myself up.
そうだね。じゃ、ちょっと自分のこと言わせてもらうね。
Talking about all the activities I do to distract from the gaping hole that is my life.
自分がやっていることを全部話して、私の人生というぽっかりあいた穴から気をそらすことにするね。
Launching into a detailed explanation of something that nobody...
詳しい説明をするとね、誰も…
Interrupting you because I feel like a mediator and you tend to go on and on...
ちょっと邪魔してゴメンね。なんか私、仲裁人の気分で。あなたずっと話続けてるから…。
Robbie, prodding about something you love 'cause I need you to smile and not look like such an asshole.
ロビー、あなたの好きなことの話をしてよ。笑顔を見せて。そんなウザそうな顔してないで。
Yeah, if you hurt her, I will kill you.
そうだね。もしこの子を傷つけたら、殺してやるから。
Relating that to something I know about Kelsey, so you guys know I listen.
それはケルシーに関する僕の知識に紐づけしておくよ。つまり、ちゃんと言うこと聞くってことね。
Ahh, positive things about Kelsey.
おぉ~、ケルシーに朗報。
Yeah, she's all we have in common.
そうだね、ケルシーは僕たちみんなのものだ。
Maneuvering into a conversation about something that I just read on the internet!
ちょっと話を変えるね。ネットでちょっと読んだんだけど。
I was just talking about that!
ちょうどその話をしようとしてたの!
Well, then I'll try out a potentially offensive joke.
えっと、じゃあ、ちょっと不愉快な冗談でも言ってみようかな。
(Laughing)
(笑い声)
Trying not to be a stick in the mud, but definitely offended.
古い人間になりたくはないけど、確実に不愉快にはなったね。
I like you better now that I know you're a hater too.
気に入ったわ。あなたも人嫌いな口なんだね。
Okay, defending Chris's joke.
あぁ、クリスの冗談を拾ってくれてる。
Trying not to seem too emotionally overworked by politics.
自分のポジションを手に入れるのにやり過ぎだけど、あまり感情的に捉えないようにしてる。
Ahh, apologizing even though I totally don't mean it.
あぁ、ゴメンね。全然そんなつもりもなかったけど。
Ohh, um, I'd like to get drunk in the morning.
あぁ、う~んと、朝から酔っぱらいたい気分。
Joke at Kelsey's expense.
ケルシーを踏み台にした冗談ね。
I mean, joke at Kelsey's expense.
そう、ケルシーを踏み台にした冗談。
(Laughing)
(笑い声)
Wondering why I hate y‘all all of a sudden.
ハハ、なんでだろ。みんなのこと嫌いだな。
Negative things about Kelsey.
ケルシーに問題発生。
No, negative things about Kelsey.
ケルシーに問題発生~。
Eh, negative things about Kelsey.
え~、ケルシーに問題発生~。
Trying not to seem outrageous. Glad you guys are all getting along.
イライラしてないように見せてるけど、みんな仲良くやれてるみたいで良かった。
Alcohol.
お酒~!
Alcohol makes us friends!
酒で友情を深めよう!