字幕表 動画を再生する
Sunken relics,
沈んだ遺物。
ghostly shipwrecks,
幽霊のような難破船
and lost cities.
と失われた都市。
These aren't just wonders found in fictional adventures.
これらは架空の冒険の中で発見された単なる不思議ではありません。
Beneath the ocean's surface,
海の表面の下。
there are ruins where people once roamed
跡地に人跡あり
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
と別の時代の人工物を積んだ難破船。
This is the domain of underwater archaeology,
これが水中考古学の領域です。
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
研究者が海に滑り込んだ人工物を発見し、研究しています。
They're not on a treasure hunt.
宝探しをしているわけではありません。
Underwater archaeology reveals important information
水中考古学で明らかになった重要な情報
about ancient climates and coastlines,
古代の気候や海岸線について
it tells us how humans sailed the seas,
人類がどのようにして海を航海したかを教えてくれます。
and what life was like millennia ago.
そして千年前の人生とは何だったのか。
So what exactly can we find?
では、具体的に何が見つかるのか?
At shallow depths mingled in with modern-day items,
浅い深さで現代のものと混ざり合っている。
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
あらゆる種類の古代の遺物を発見しました。
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
このゾーンには、先祖がどのようにして釣りをしたかの証拠が含まれています。
how they repaired their ships,
どうやって船を修理したのか
disposed of their trash,
ゴミを処分しました。
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
そして、有罪判決を受けた海賊までもが潮目の下に埋もれていた。
And it's not just our recent history.
しかも最近の歴史だけではない。
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
英国ノーフォーク州の海岸沿いで80万年前の足跡が発見された。
In these shallow depths,
この浅い深さで
the remains of sunken cities also loom up from the seafloor,
沈没した都市の遺構も海底から浮かび上がってくる。
deposited there by earthquakes, tsunamis, and Earth's sinking plates.
地震や津波、地球のプレートの沈み込みによって堆積したものです。
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
ほとんどすべての沈没都市は、これらの浅い深さで見つけることができます。
because the sea level has changed little in the several thousand years
数千年の間に海面がほとんど変化していないため
that city-building civilizations have existed.
都市建設文明が存在していたことを
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
例えば、イタリアの沖合の浅い海では、バイアがあります。
a Roman seaside town over 2,000 years old.
2000年以上前のローマの海辺の町。
There, it's possible to swim among the ruins of structures
そこでは、構造物の遺跡の間を泳ぐことができます。
built by Rome's great families, senators, and emperors.
ローマの名家、元老院議員、皇帝によって建てられました。
And then there are shipwrecks.
そして、難破船もある。
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
船が老朽化して使い物にならなくなると、大抵は岸近くに放置されてしまう
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
河口、河川、浅い湾などの人目につかない場所では
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
考古学者は、これらを年表のように使って港のピークと衰退を地図化しています。
and to get clues about the historic art of shipbuilding.
と造船の歴史的な芸術についての手がかりを得るために。
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
例えば、デンマークのロスキルデでは、意図的に沈められた5隻の沈没船
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
1,000年前にバイキングがどのようにして恐るべき長船を作ったのかを明らかにします。
When we descend a bit further,
もう少し下ると
we reach the zone where the deepest human structures lie,
人間の構造が最も深いところにあるゾーンに到達します。
like ancient harbor walls and keys.
古代の港の壁や鍵のように
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
また、嵐や戦争、衝突などで沈んだ難破船も多く見られます。
We're still excavating many of these wrecks today,
現在も多くの難破船が発掘されています。
like Blackbeard's ship,
黒ひげの船のように
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
18世紀の海賊としての生活の秘密を明かしています。
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
しかし、50フィートを超えると、さらに深く、保存状態の良い難破船があります。
like the wreck at Antikythera,
アンティキティラの沈没船のように
which sank during the 1st century BC.
紀元前1世紀に沈没した
When it was discovered, it contained statues,
発見された時には像が入っていました。
trade cargo,
トレードポジション。
and also the earliest known computer,
また、知られている最古のコンピュータでもあります。
a mysterious device called the Antikythera mechanism
アンチキセラ機構と呼ばれる謎の装置
that kept track of astronomical changes and eclipses.
天体の変化や日食を記録した
Today, it gives archaeologists vital information
今日では、考古学者に重要な情報を提供しています。
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
古代ギリシャ人が持っていた知識について。
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
このゾーンでは、航空機や潜水艦も発見されています。
such as those from the World Wars.
世界大戦のものなど。
Plunging as deep as 200 feet,
200フィートの深さに突入。
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
人類の歴史の中で最も早く、最も稀な兆候のいくつかを見つけることができます。
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
5,000年前まではもっと乾いた土地があった。
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
なぜなら、氷河が現在の海を形成する水の多くを閉じ込めたからです。
Our ancestors spread across these lands,
私たちの祖先は、これらの土地に広がっています。
and so on the sea floor, we find their camps,
海底では、彼らのキャンプを見つけた。
stone tools,
石器。
and the bones of animals they hunted.
狩った動物の骨も
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
これらのサイトは、私たちの祖先の移動パターンに関する貴重な知識を与えてくれます。
hunting methods,
狩りの方法。
and technologies.
と技術を紹介しています。
In the deepest zone, no human has ever walked.
最深部では、人間は誰も歩いたことがありません。
This area has been submerged since well before mankind evolved.
この地域は、人類が進化するずっと前から水没しています。
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
上から流れてきたものだけが人工物になっています。
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
14,000フィートのNASAのサターンVロケットエンジンのように。
and the deepest shipwrecks.
と最深部の難破船。
The ocean is like a huge underwater museum
海は巨大な水中美術館のようなもの
that constantly adds to our knowledge about humanity.
それは常に人間性についての知識を加えてくれます。
With only a fraction of it explored,
探索されたのはほんの一部です。
discoveries are sure to continue long into the future.
発見はこれからも長く続くことでしょう。