Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Kiyomizu-dera is the most popular temple in all of Kyoto and it's usually crowdedlots

    清水寺は京都で最も人気のあるお寺で、いつも多くの人で賑わっています。

  • of tour groups there. This video was photographed in the off-season

    そこにいるツアーグループのこの動画はオフシーズンに撮影したものです。

  • which was the first week of December and even then it was fairly busy -- comfortable, nice

    それは12月の最初の週だったし、それはかなり忙しかった - 快適で素敵な

  • to have some other people around, so no problem, but if you're here in the peak season during

    周りに何人かの他の人々を持っているので、問題はありませんが、もしあなたがここにいる場合は、ピークシーズンの間に

  • the summer in the middle of the day there will be so many people you'll have a hard

    日の真ん中の夏は、あなたが持っているだろうハードを持っているので、多くの人々があるでしょう

  • time getting to the railing to enjoy a clear view of the beautiful scenery.

    手すりに乗る時間は、美しい景色を眺めながらのクリアな景色を楽しむことができます。

  • The main hall is the most spectacular single item here. It’s up on large wooden stilts

    本堂は、ここで最も華やかな単品です。大きな木の竹馬の上に上がっています

  • and designated as a national treasure. Large verandas and main halls like this were

    国宝に指定されています。このような大きなベランダや本堂は

  • constructed at many popular sites in the past to accommodate large numbers of pilgrims.

    巡礼者を多く収容するために、過去に多くの人気サイトで建設されました。

  • And then we have the views looking out across from the main hall into downtown.

    そして、メインホールの向かい側から繁華街を見下ろす景色があります。

  • Looking up towards the temple which is up on the hillside.

    丘の上にあるお寺を見上げる。

  • An old tradition that held that if you could survive a 13 meter jump from the stage, your

    ステージからの13メートルのジャンプを生き延びることができれば、あなたの

  • wish would be granted. Over 200 people jumped, most of them surviving, but that practice

    願いが叶うことになります。200人以上の人が飛び降りましたが、そのほとんどは生き残っていました。

  • is now prohibited. You can also buy good luck charms and various

    が禁止になりました。また、お守りを購入したり、様々な

  • kiosks here and omikugi which are the paper fortunes, and incense and various other talismans.

    ここにキオスクがあり、紙のおみくじであるおみくじや、お線香など様々なお守りがあります。

  • Shoppers will be kept quite busy at the various kiosks and you can also get a bite to eat

    ショッピング客は、様々なキオスクでかなり忙しくしているでしょうし、食事を取ることもできます。

  • at some of the food stands. The word Kiyomizu means clear water, or pure

    いくつかの屋台で清水とは清らかな水、つまり純粋な水を意味します。

  • water. The Otowa waterfall runs off the nearby hills in three channels of water that fall

    の水が流れています。音羽の滝は、近くの丘を流れ落ちる3つの水路で

  • into a fountain. Visitors can catch and drink the water, which is believed to have wish-granting

    を噴水に入れています。願い事が叶うとされる水をキャッチして飲むことができます。

  • powers. And it’s said you will gain health, longevity, and success in studies by drinking

    の力。そして、飲むことで健康や長寿、研究での成功が得られると言われています。

  • from the three different streams. These typical incense burners offer a smoke

    の3つの異なる流れからこれらの典型的な香炉は、煙を

  • that's designed to chase away the evil spirits. The temple is actually so old that it predates

    悪霊を追い払うために設計されています。この神殿は実際にはとても古いもので

  • Kyoto itself. It dates back to the 700s, before Kyoto was founded as a city. Of course the

    京都そのもの。京都が市制施行される前の700年代にさかのぼります。もちろん

  • structures have been rebuilt numerous times since then. Most of the structures have been

    構造物はそれ以来 何度も再建されていますほとんどの構造物は

  • rebuilt numerous times since then. There are some 30 buildings here and most were constructed

    その後も何度も再建されています。ここには30棟ほどの建物がありますが、そのほとんどが建てられました。

  • in the early Edo period, in the early 1630s. And the different altars and shrines within

    江戸時代初期の1630年代にはの中にある様々な祭壇や神社も

  • the temple grounds -- Images of the Buddha here and there in the different altars and

    境内のあちこちにある仏像と仏壇の中の仏像

  • shrines within the temple grounds. There's a Shinto shrine just as part of the

    境内には神社があります。境内には神社があります。

  • temple complex as you often find here, the Buddhist and the Shinto blended together,

    仏教と神道が融合した寺院群。

  • the two religions harmoniously coexisting in Japan.

    日本には二つの宗教が共存しています。

  • Kiyomizu-dera has something for everyone. First of all it's an important religious site

    清水寺には、誰もが楽しめるものがあります。まず、重要な宗教的な場所であること。

  • where serious pilgrims come to pray; young people come looking for good fortune; visitors

    祈願所

  • arrive to see the sites; history buffs have much to admire; shoppers are made happy by

    遺跡を見に来て、歴史好きの人は感嘆の声を上げ、買い物客は満足の声を上げます。

  • vendors; and all fall under the spell of Kyoto's most popular temple.

    また、京都で最も人気のあるお寺の魅力を存分に味わうことができます。

  • During the busy seasons this temple gets extremely crowded with the tour groups. They come by

    繁忙期には、この寺院はツアーのグループで非常に混雑します。彼らは

  • the busloads. But generally, early December is a wonderful time to be touring the temples

    バスの量が多いです。しかし、一般的には、12月の初めは、寺院を見学するには素晴らしい時期です。

  • of Kyoto. It's just not very crowded. There's a monk waiting to receive some offerings.

    京都のあまり混雑していません。お供え物を受け取るのを待っているお坊さんがいます。

  • This is part of our series on the temples and gardens of Eastern Kyoto, the Higashiyama

    京都東部のお寺と庭園を紹介するシリーズ「東山」の一部です。

  • district, and also well take you downtown in some of our other videos. Be sure to look

    地区、そして他のビデオでもダウンタウンをご紹介します。必ずご覧ください。

  • for them on our YouTube channel.

    をYouTubeチャンネルでご覧ください。

Kiyomizu-dera is the most popular temple in all of Kyoto and it's usually crowdedlots

清水寺は京都で最も人気のあるお寺で、いつも多くの人で賑わっています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 京都 神社 寺院 仏像 景色 キオスク

清水寺と庭園, 京都, 日本旅行動画

  • 162 16
    むなかた じゅん に公開 2016 年 10 月 27 日
動画の中の単語