Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • [♪♪♪]

    2002 年 11 月

  • Hey

    遅くなってごめん

  • [CHATTERING INDISTINCTLY]

    いいよ ゲームのスコア上げてた

  • Don't write Yourself off yet

    すっぽかされるの慣れているし

  • It's only in your head you

    ティファニーたちがダンスに お酒持ち込んで追い出されたって

  • JOANNA: Hi.

    すっぽかされて良かったよ

  • Sorry I'm late.

    本当に?

  • Oh, hey.

    別にあの子と 行きたかったわけじゃないし

  • It's okay. Gave me time

    他の子を誘えばいいのに

  • to beat my Snake score.

    他にいない

  • Anyways, I'm already used

    学校に1人もいないの?

  • to being flaked on.

    他にも候補がいたけどさ

  • Mm. Peter. Tiffany's whole group

    どう思われるか分からなくて

  • got caught bringing alcohol into the dance.

    いいんだ 他の人に誘われてるよ

  • They got kicked out, so you should be happy

    待ち過ぎなんだってば

  • she bailed on you.

    補欠を用意しとかなきゃ

  • Really?

    誰も補欠になんかしたくない

  • Yeah.

    私でよかったのに

  • That's okay, I didn't wanna go

    ウェスの家の二次会行きたくない?

  • with her anyways.

    ゲームキューブ買ったんだよ

  • Well why didn't you ask

    やめとく 受験願書を書かなきゃ

  • someone else?

    高校最後の年なんだよ もっと楽しまなきゃ

  • There's no one else to ask.

    心配しないで

  • Nobody? In the whole school?

    心配するさ 大学は大事だろ

  • I mean, there was another girl,

    人生決まるんだ

  • but I wasn't sure how she felt.

    なるようになるって 流れに任せればいい

  • Alright It just takes some time

    ああ いいよ

  • [SIGHS] Whatever.

    30 歳になっても無職 独身

  • Someone else asked her anyway.

    実家のソファーで寝起きして こう言うんだ

  • Well then don't wait so long next time.

    ‟流れに任せろ” って

  • You know?

    いいわ じゃあプラン B を考えよう

  • You should have had a backup.

    今日の反省を活かすんでしょ

  • I don't wanna make someone a backup.

    30 歳で独身でもいいなら別だけど

  • I would have been your backup.

    絶対にヤダ

  • [SCOFFS]

    30 歳なんて年寄りだよ 君は結婚してると思う?

  • [LAUGHS]

    分からない ずっと先のことだもん

  • Hey, do you wanna go to the after party at Wes'?

    それに無意味でしょ

  • I heard he just got a GameCube.

    私の両親は 30 代で離婚したし

  • Nah, I don't think so. Applications are due soon.

    でも1人でいるって考えると怖くない?

  • Peter, this is senior year. You need to start enjoying it more.

    流れに任せればいいじゃん

  • Stop worrying.

    補欠も

  • How can I not worry?

    分かってきたね

  • You know, college is so important.

    僕のプラン B になる?

  • You know, it affects everything.

    いいよ

  • Whatever's gonna happen is gonna happen, you know.

    え? 何だって?

  • You might as well just go with the flow.

    別にいいよ 私のプラン B になってくれるなら

  • Oh, okay, sure.

    他の人と幸せになってるかもしれないけど

  • I'll be 30, jobless, single,

    そうじゃなかったら いい考えかもしれない

  • living on my parent's couch and muttering to myself

    そうかな?

  • "I'm just, going with the flow."

    もし私が補欠にいるって知ってたら

  • [LAUGHS]

    安心して他の子を ダンスに誘えたでしょ?

  • Okay, so maybe you need a backup plan.

    そうかも

  • Did you learn nothing from the dance, you know?

    じゃあもし 30 歳で独身だったら…

  • Unless you wanna be single when you're 30.

    結婚しよう

  • Oh, hell no.

    いいよ

  • Thirty is so old. Do you think you'll be married by then?

    約束な?

  • I don't know. That's like forever from now, you know?

    もしもし

  • And anyway, what's the point?

    うん すぐ行く

  • My parents, they got divorced in their 30s, so.

    ウェスが来た 一緒に行かない?

  • Yeah, but doesn't it freak you out that you might be alone?

    いいや

  • Mm, just go with the flow, you know?

    じゃあ月曜日にね 未来の旦那さん

  • Or have a backup plan.

    バイバイ 奥さん

  • Hey, you're learning, ha-ha-ha.

    ジョアンナ

  • Oh, do you wanna be my backup then?

    楽しんで

  • Yeah, okay.

    もちろん

  • Ha, ha... Wait. What?

    30 歳まで独身だったら…

  • Yeah, why not, you know?

    おはよう グレース

  • But only if you were my backup too.

    今日 誕生日なの?

  • By then, we'll probably be totally happy with other people,

    Facebook 見ないんだけど ママが聖書研究グループに参加しろって

  • but, if we're not, you've made some good points.

    誕生日だよ 何かくれるの?

  • I did?

    やる気のある従業員とか? 必要なんだ

  • Yeah. Like, if you had known

    ゴールドマンの注文を 1時間前にしたんだから

  • that I would have been your backup to the dance, wouldn't it

    じゃあ今は何してる?

  • have been less scary to ask that girl you wanted to go with?

    新曲作ってる

  • Yeah.

    生化学の学位を これに活かしているわけ?

  • Okay, okay. If we're still single by 30 then...

    医学部に行ったら活用するよ

  • let's get married.

    今は医学部を受けるのを 自慢する時なの

  • Cool.

    恵まれてるんだぞ

  • Oh. Shake on it?

    俺なんか大学を卒業した夏には 両親にここで働かされたのに

  • [SLURPING]

    インターンシップまでやったんだ

  • [PHONE RINGS]

    しゃべってないで仕事しなさい

  • Hey.

    誕生日おめでとう!

  • Okay yeah, I'll be right out.

    母さん ありがとう

  • Hey, Wes is here. Are you sure you don't wanna go?

    ピーター おめでとう 投稿しておいたぞ

  • Yeah.

    いいね… ありがとう

  • Well, I'll see you Monday, then.

    30 歳のお祝いは何するの?

  • Later, future husband.

    マークと新しい タコスの屋台を見に行くんだ

  • Peace out, wifey.

    タコス? 40 歳の誕生日かよ 現状満足みたいな?

  • Joanna!

    ロビンからお祝いは?

  • Have a good time.

    - ないよ - なんで?

  • I will. Bye.

    だってもう付き合ってないから

  • Everything, everything Will be just fine

    電話しなさいよ

  • Everything, everything Will be just fine

    ‟もしもし元カレだけど 誕生日祝ってくれよ”

  • [PHONE CHIMES]

    他にいないのか?

  • Everything, everything Will be alright

    そろそろ落ち着いてもいい年頃だろう

  • [PHONE CHIMES]

    早く孫の顔を見せてちょうだい

  • [SIGHS]

    そうだよピーター 家族の恥さらしなんだから

  • [♪♪♪]

    やめた

  • PETER: Morning, Grace.

    リサ?

  • GRACE: Isn't it your birthday or something?

    ジョジョ!

  • I normally rely on Facebook, but I deactivated it after

    会えてすっごく嬉しい

  • Mom invited me to her Bible study group.

    私もよ

  • In fact, it is. What did you get me?

    あんたがいるなんて信じられない

  • An employee with a solid work ethic? 'Cause, I need one.

    それともシンガポールに行く前に 立ち寄ったとか?

  • Chill. I processed the Goldman order like hours ago.

    違うわ 戻ったの

  • Well, what are you working on now, then?

    詳しく教えて

  • Oh, just a new track.

    ブログで読んだけど ここのタコス最高らしい

  • [TECHNO MUSIC PLAYS]

    魚とブドウのタコス? 誕生日これでいいのか?

  • Is this what you're using your Biochem degree for?

    ああ のんびりしてて僕らしいんだ

  • No. I'm gonna use that in a year when I go to med school.

    のんびりと言えば このアプリどう思う?

  • Now is the time to brag about applying to medical school.

    Dryncht って言うんだけど

  • Do you realize how lucky you are?

    どれぐらいコロンを つけてるか教えてくれるらしい

  • I didn't get a gap year. The summer after I graduated,

    全然よくない 大体 どうやって調べるんだ?

  • Mom and Dad made me work here,

    知らないけど 投資してみようか

  • and I had to have an internship.

    ロビンから連絡は?

  • Stop talking and get back to work.

    ないよ

  • Happy birthday!

    なんでみんな聞いてくるんだ?

  • Thanks, Ma.

    SNS で通知が来るから 誕生日は嫌でもわかるだろ

  • Happy birthday, Peter. I've posted on your wall.

    結構重大じゃないか

  • Oh...nice. Thanks, Dad.

    元カノが誕生日を祝う連絡すら してくれなくなったなんて

  • So, what are you gonna do for the big three-oh?

    彼女は完全にふっ切れているな

  • Mm, Mark and I gonna go check out this new taco truck on 10th.

    連絡がほしいなんて思ってなかったけど

  • Tacos? Slow down, isn't that like a 40th birthday,

    してほしかったな

  • this is as good as it gets type of thing?

    ロビンはそういう女だ

  • Robin wish you a happy birthday?

    彼女を悪く言うなよ

  • No.

    もし今でも付き合ってたらさ

  • Why not?

    ロビンはロビンのために 盛大な パーティーを開いただろうね

  • Maybe it's the whole we're not together anymore thing?

    なのにお前は自分の意見も言えない

  • You should call her.

    そんなことない

  • And say what? Hey, uh, this is your ex-boyfriend calling.

    こいつ割り込みしたぞ 黙ってるのか?

  • Wish me a happy birthday.

    おい お前

  • [SCOFFS] Then call someone else.

    割り込むなよ 誕生日なんだぞ

  • A man of your age should be settling down by now.

    蹴っ飛ばすぞ

  • Mm-hmm.

    やあ どうも

  • It's time to hurry up

    魚とブドウを誕生日ボーイに

  • and give us grandbabies.

    あなたのことは 全部ネットで知ってる

  • Yeah, Peter, you're kind of bringing

    ヨットパーティーしたの?

  • great shame on this family.

    ええ タイで数年前にね

  • [♪♪♪]

    それで5月に髪を切ってさっぱりした

  • [BIRDS WHISTLING]

    それから… 音沙汰なし

  • Nope.

    SNS はやめてるの

  • [INDISTINCT TALKING]

    - 男のせい? - それもある

  • Lisa?

    それって屋上パーティーで みんなとパグの写真に写ってた人?

  • JoJo!

    ごめん 興奮しちゃった

  • Hi!

    そうね それはカールよ

  • Oh, it's so good to see you.

    カールの求めるものに 応えられなくて別れちゃった

  • Oh, you too.

    簡単に言うと 私の親友と付き合い始めたんだ

  • Wow.

    - うそでしょ - 結婚するの

  • I can't believe you're here, like standing here,

    - えっ? - 招待状が来た

  • it's so weird. Or is this one of those,

    男を盗んで結婚式に呼ぶなんて ドラマみたい

  • I have a layover before my Singapore flight visits?

    いいえ そういうのじゃないの

  • [LAUGHS] No, I'm a, I'm back back for now.

    アリソンは大学で 妹みたいにかわいがってた

  • Okay, well I want all the deets.

    何にでもすごく正直だから

  • Okay.

    それでも変な感じだわ

  • [♪♪♪]

    私の計画にはなかったな

  • Okay, so I read about this place on a blog

    もうすぐ 30 歳で地元に戻ってきて

  • and they're supposed to have the best tacos.

    独身だし… でも できないことなんてないわ

  • What is that, fish and grapes? Is this how we're

    親友と元カレの結婚式だって飛び込めるわ

  • going out for your birthday?

    結婚しててよかったって 初めて思った

  • Yeah, man, it's chill.

    私は妹とお見合い番組を見てるのに

  • I like chill.

    あんたは現実を生きてる

  • And speaking of chill,

    誉めてないでしょ

  • what do you think of this app?

    クロエは元気?

  • It's called Dryncht. [INHALES SHARPLY]

    26 歳になって一緒に住んでる 手に負えないのよ

  • Apparently it tells you if you're wearing too much cologne.

    ルームメイト探してない?

  • No, that sounds terrible. How does that even work?

    今夜はどこに行く?

  • I don't know, I'm just the money guy.

    どこにも

  • Did Robin wish you happy birthday?

    冗談言うなよ

  • No.

    ‟誕生日なんだ”って 最強の口説き文句を使えるんだぞ

  • Why does everyone keep asking me that?

    大騒ぎしたくないんだ

  • It's almost impossible not to wish someone a happy birthday.

    携帯見せろ

  • You know, I mean Facebook puts it on your phone.

    アプリをダウンロードする

  • I mean it's gotta be a big deal, the year an ex-girlfriend

    サルサベルデが入ってる

  • doesn't hit you up anymore to wish you a happy birthday.

    最悪な 20 代に比べれば 30 代は最高だ

  • I mean, that means she's totally over you.

    金なしで 方向性も 自分が何をしてるかも分からない

  • Look, I wasn't expecting to hear from her.

    第二の思春期だ

  • Although it would have been nice.

    なんて言うかさ

  • Yeah well, Robin's not nice.

    やるべきことを何も 成し遂げていないんだよ

  • Hey.

    親父が 30 になる頃には 結婚もしてたし

  • I can say that, but you can't.

    2人の子供を連れて 共産主義国から逃げてきたんだ

  • Yeah, I mean,

    僕なんて このサルサベルデ入りの ブリトーを返品するかどうかが唯一の決断

  • can you imagine if you were still with her?

    30 になったけど気持ちは 10 代のまま

  • I mean, she would throw the most amazing birthday party

    よし 書き込みしておいたぞ 今夜ソーホースで誕生日会を開く

  • for Robin. And you would have been okay with it.

    おい やめろよ

  • Because...you never say what you want.

    いいだろ 誕生日なんだ アゲていこう

  • That's not true, man.

    最高 この照明 肌がきれいに見える

  • Hey, he just cut you. Are you gonna let him cut you?

    わぁ すごくいい 気に入っちゃった 引っ越そう

  • No.

    即決しなくてもいいのよ 家具も買わなきゃいけないし

  • Hey buddy,

    ガレージセールとか 掲示板サイトを使えば大丈夫よ

  • you cut my friend. It's his birthday, move your ass.

    そうね お互いのことをもう少し 知り合ってからにしましょう

  • Put my foot in it.

    そうだね まず年齢は 25歳

  • Hey, how you doing?

    - 26 でしょ - うるさいな

  • What's up?

    SWF で ADD なの MBTI では ESFP だった あとは…

  • Fish and grapes, please. Birthday boy.

    寝ながら食べるけど 起きてても食べるよ

  • Two. Two.

    暴力ふるったり悪口言うから 女子には嫌われてる

  • LISA: So everything I know about you is from the internet,

    我慢が苦手で 早起きと子供が嫌い

  • I'm totally obsessed. You partied on a yacht?

    仕事は何を?

  • Mm, yeah, that was from a few years ago in Thailand.

    - 教師なの - 子供の?

  • Then you had that short hair, don't care phase in May.

    不幸にもね

  • And then...nothing.

    あなたの友達のピーター・マが

  • Yeah, I'm off social media now.

    ‟お待ちかね 超豪華な 誕生日パーティ” を開くってよ

  • Is it because of a guy?

    なんでこんな招待が来るんだろう

  • Yeah, sort of.

    ピーター・マだって もう何年も話してない

  • Was it the hot guy at the rooftop party

    ソーホースだって あのバー最悪よ

  • with the Chinese lanterns and the pug

    私は大好き

  • that everybody was posing with?

    - でしょうね - ピーターって?

  • Yeah, sorry, I went down a rabbit hole.

    かわいいじゃん

  • Wow, Swimfan. Uh, yeah, that was Carl.

    驚かしてあげようかな

  • Carl wanted more, and I wasn't ready, so I left.

    - 一緒に来る? - それは難しいわよ

  • And long story short, he started seeing a close friend of mine.

    ライアンと一緒に 自然ドキュメンタリーを見て

  • Shut up.

    - 定期セックスするんだから - 定期セックス?

  • They're getting married.

    結婚したらそうなる

  • What?

    - ロマンティックじゃないわね - あら ロマンスもあるわよ

  • Just got the save the date.

    毎週木曜日7時から9時

  • Steal your man and then invite you to the wedding.

    2人で楽しんで 私も楽しむ

  • That is so dramatic.

    ヒートアップしてクールダウンするの

  • Uh, no, it wasn't like that.

    なんだか分からないけど

  • Allison was like my little sister in college

    じゃあね

  • and she was very upfront about the whole thing.

    またね

  • Still I would feel really weird if I were you.

    ルームメイト同士

  • Obviously it's not what I had planned on happening,

    慣れるのにどれぐらいかかるかな

  • but neither was being almost 30 and moving back to my hometown,

    1杯だけ飲んだら帰るからな

  • single, so uh, yeah, it's nothing I can't handle.

    まあそう言わずに リラックスして楽しもう

  • Might as well throw in my ex marrying my college best friend.

    レイカーズの試合の 最後だけでも見たいし

  • Wow. You've never made me feel so happy about being married.

    当日に投稿したから誰も来ないさ

  • My sister and I have to

    何言ってんだよ 友達のジェフはどうなった?

  • binge watch The Bachelor and you're like

    おい ジェフ

  • living the real thing.

    ジェフなんて知らない

  • I don't take that as a compliment.

    おい こっちに来るなよ

  • How is Chloe, by the way?

    ジョアンナ?

  • Oh, she's 26 and a pain in my ass

    ピーター!

  • and she's been living with me.

    どうして君が

  • Hey, are you looking for a roommate?

    30 歳おめでとう

  • MARK: So where we going tonight, birthday boy?

    びっくりした こっちへ来て

  • Nowhere.

    何してるの?

  • Are you kidding me? Come on, like...

    ‟お待ちかね 超豪華な 誕生日パーティ” に来たんだけど?

  • "It's my birthday" is the best pick-up line

    いい名前だろ

  • and tonight, it's actually true.

    彼は大学の友達のマークだ

  • Look, I really don't want to make a big deal out of it.

    彼女は幼馴染のジョアンナ

  • Let me see your phone.

    - 初めまして - よろしくね

  • I'm gonna download this app.

    ジョアンナ!

  • [TAPPING]

    友達が来てるから待ってて

  • Ah, they put salsa verde in this.

    分かった

  • Dude, what's wrong with being in your 30s?

    知り合いは来ないと思ったんだろ?

  • Your 30s are awesome. If anything, your 20s sucked.

    実は彼女 高校の頃の親友なんだ

  • You have no money, no direction,

    何年も連絡してなかった まさか来るなんて

  • you have no idea what you're doing.

    ただの ‟親友” か? お前らもう既に…

  • It's like, adult puberty.

    俺たちはそんなんじゃないって

  • Yeah. I just feel like

    ‟ただの友達”って?

  • I haven't accomplished anything I thought I was supposed to.

    ちがう

  • You know by the time my dad was 30, he was married,

    確かに俺は好きだったけど 向こうは友達だと思ってた

  • had two kids and escaped a Communist regime.

    だから俺は女友達は作らない

  • Mm-hmm.

    彼女がここにいるなんて

  • My biggest decision today will be if I

    何で?

  • send back this burrito with salsa verde.

    彼女は覚えてないと思うけど 高校生の時 約束したんだ