Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I am British.

    私はイギリス人です

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.

    この一言が ここまで同情を呼ぶことは 未だかつてありませんでした

  • (Laughter)

    (笑)

  • I come from an island where many of us like to believe

    私が生まれた島国では たくさんの人々が

  • there's been a lot of continuity over the last thousand years.

    過去1000年にわたる歴史を 引きずっています

  • We tend to have historically imposed change on others

    歴史上 他の国に 変化を押し付けながら

  • but done much less of it ourselves.

    自分は なかなか変わろうと しなかった国です

  • So it came as an immense shock to me

    ですから 今回のことは ものすごくショックでした

  • when I woke up on the morning of June 24

    6月24日の朝 目が覚めたら

  • to discover that my country had voted to leave the European Union,

    イギリスが欧州連合(EU)を 離脱するという投票結果が出ていて

  • my Prime Minister had resigned,

    首相は辞職を表明しており

  • and Scotland was considering a referendum

    スコットランドは 国民投票の意向を示し

  • that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.

    下手すると 連合王国(UK)自体が 消滅するかもしれないのです

  • So that was an immense shock for me,

    そんなわけで 私には 大ショックでしたし

  • and it was an immense shock for many people,

    たくさんの人にとっても 大変ショックな出来事でしたが

  • but it was also something that, over the following several days,

    同時に 続く数日にわたって

  • created a complete political meltdown

    国内の政治に完全なメルトダウンを 起こした出来事でした

  • in my country.

    2回目の国民投票を要求する声もあり

  • There were calls for a second referendum,

    まるで スポーツの試合の後に

  • almost as if, following a sports match,

    相手にやり直しを せがむかのような感覚です

  • we could ask the opposition for a replay.

    誰もが自分以外の皆を 責めていました

  • Everybody was blaming everybody else.

    そもそもの国民投票の

  • People blamed the Prime Minister

    実施を決めたキャメロン首相を責め

  • for calling the referendum in the first place.

    手を尽くさなかったと 最大野党の党首を責め

  • They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.

    若者は年寄りを責め

  • The young accused the old.

    高学歴の人は 低学歴の人を責めました

  • The educated blamed the less well-educated.

    この完全なメルトダウンを さらに悪化させた—

  • That complete meltdown was made even worse

    最も悲惨な側面は

  • by the most tragic element of it:

    外国人嫌悪や人種差別による 公衆の場での暴力が

  • levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain

    私の人生の中でも前代未聞の規模で

  • at a level that I have never seen before

    激化していることです

  • in my lifetime.

    今や 我が国は小さなイングランドに なってしまうのではという人もいます

  • People are now talking about whether my country is becoming a Little England,

    同僚の言葉を借りれば

  • or, as one of my colleagues put it,

    大西洋に浮かぶ 古き良き50年代を模したテーマパークに

  • whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park

    成り下がるのではという 懸念もあります

  • floating in the Atlantic Ocean.

    (笑)

  • (Laughter)

    でも 私にとっての疑問は 別にあります

  • But my question is really,

    そこまでショックを受けるような 出来事だったのか

  • should we have the degree of shock that we've experienced since?

    いきなり一夜のうちに 起こったことなのか

  • Was it something that took place overnight?

    もっと根深い構造的な要因があって ここまで至ったのではないか

  • Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?

    ここで少し立ち止まり 非常に根本的な 2つの問いを投げかけたいと思います

  • So I want to take a step back and ask two very basic questions.

    まず ブレグジットが 意味することは何か

  • First, what does Brexit represent,

    イギリスにとってだけでなく

  • not just for my country,

    世界中の我々にとって 何を意味するのかということ

  • but for all of us around the world?

    次に 我々にできる対策は何か

  • And second, what can we do about it?

    どう対処するべきかについて お話しします

  • How should we all respond?

    では1つ目 ブレグジットとは何か

  • So first, what does Brexit represent?

    後知恵というものは 非常に優れています

  • Hindsight is a wonderful thing.

    ブレグジットは我々の社会についてや 世界中の社会について

  • Brexit teaches us many things about our society

    たくさんのことを教えてくれます

  • and about societies around the world.

    我々が恥ずかしいほどに 社会の分断について無知であることが

  • It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of

    これで明らかになりました

  • how divided our societies are.

    今回は 年齢、教育、階級、地域で 票が割れました

  • The vote split along lines of age, education, class and geography.

    投票した若者は多くありませんでしたが

  • Young people didn't turn out to vote in great numbers,

    投票に行った若者は 残留を希望しました

  • but those that did wanted to remain.

    年齢が上の人々は EU離脱をはっきり求めました

  • Older people really wanted to leave the European Union.

    地域別では ロンドンとスコットランドが

  • Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed

    EUに残るべきだと 最も強く信じ

  • to being part of the European Union,

    国内の他の地域は 激しく揺れていました

  • while in other parts of the country there was very strong ambivalence.

    こういった分断の存在を我々は認識し 真剣に考えていかねばなりません

  • Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.

    しかし もっと深く考えると この国民投票から

  • But more profoundly, the vote teaches us something

    現在の政治の本質について わかることがあります

  • about the nature of politics today.

    現代の政治はもはや 右派や左派だとか

  • Contemporary politics is no longer just about right and left.

    税金と予算だけの話では ありません

  • It's no longer just about tax and spend.

    グローバリゼーションが 焦点なのです

  • It's about globalization.

    現代政治での断裂は グローバリゼーションを歓迎する者と

  • The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization

    それを恐れる者の間に起きるものです

  • and those that fear globalization.

    (拍手)

  • (Applause)

    離脱を求めた人々の 理由に目を向ければ—

  • If we look at why those who wanted to leave --

    「残留派」に対して 「離脱派」と呼ばれますが―

  • we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --

    世論調査から 2つの重要な争点が

  • we see two factors in the opinion polls

    明らかになりました

  • that really mattered.

    1つは移民問題 もう1つは国家主権です

  • The first was immigration, and the second sovereignty,

    この2つは 人々が持つ 人生が思い通りにいかないことへの不満や

  • and these represent a desire for people to take back control of their own lives

    政治に民意が反映されていない という気持ちの表れです

  • and the feeling that they are unrepresented by politicians.

    しかし こういった考えは 恐れと疎外の象徴でもあります

  • But those ideas are ones that signify fear and alienation.

    多くの人には受け入れ難いような ナショナリズムや国境といった—

  • They represent a retreat back towards nationalism and borders

    観念への後退を意味しています

  • in ways that many of us would reject.

    ただ 全体像はもっと複雑です

  • What I want to suggest is the picture is more complicated than that,

    私自身も含め リベラル国際主義者は—

  • that liberal internationalists,

    私は自分もその全体像の一部だと 強く自覚していますが—

  • like myself, and I firmly include myself in that picture,

    なぜこのような現状に至ったのかを 理解するため

  • need to write ourselves back into the picture

    自分たちを客観的に 全体像に入れて考える必要があります

  • in order to understand how we've got to where we are today.

    イギリス全土の投票パターンを見ると

  • When we look at the voting patterns across the United Kingdom,

    明らかに分裂しています

  • we can visibly see the divisions.

    青は残留

  • The blue areas show Remain

    赤は離脱です

  • and the red areas Leave.

    この図を見たとき

  • When I looked at this,

    個人的に衝撃だったのは 今までの人生の中で

  • what personally struck me was the very little time in my life

    赤の地域で過ごした時間が 非常に少ないということでした

  • I've actually spent in many of the red areas.

    突然気づいたことがありました

  • I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK

    離脱派が最も優勢だった 50の地域を見ていたら

  • that have the strongest Leave vote,

    生まれてから これらの地域で 過ごした時間は合計4日間だったのです

  • I've spent a combined total of four days of my life in those areas.

    こういった地域の中のうち

  • In some of those places,

    投票区域の名前さえ 知らないものもありました

  • I didn't even know the names of the voting districts.

    本当にショックでした

  • It was a real shock to me,

    これはつまり 私のような人間—

  • and it suggested that people like me

    受容的で、オープンで、寛容だと 自ら思っている人々は

  • who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,

    自分の国や社会について わかっているつもりでいて

  • perhaps don't know our own countries and societies

    実は全然わかっていないのかも しれないと思ったのです

  • nearly as well as we like to believe.

    (拍手)

  • (Applause)

    そして ここが難しいのですが 我々とは違う人々に対し

  • And the challenge that comes from that is we need to find a new way

    グローバリゼーションをどう語るのかを 改める必要が出てきます

  • to narrate globalization to those people,

    必ずしも大学教育を 受けていなかったり

  • to recognize that for those people who have not necessarily been to university,

    インターネットのある環境で 育っていなかったり

  • who haven't necessarily grown up with the Internet,

    地元を出る機会のない人にとって

  • that don't get opportunities to travel,

    リベラル派が多い我々の層には うなずけるような話も

  • they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive

    説得力がないこともあると 認識する必要があります

  • in our often liberal bubbles.

    (拍手)

  • (Applause)

    もっと広い層の人々に手を伸ばし 理解する必要があるということです

  • It means that we need to reach out more broadly and understand.

    離脱投票に際し ある少数野党が 政治的な恐怖と憎悪を吹聴し

  • In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,

    嘘と不信を作り上げました

  • creating lies and mistrust

    例えば 離脱が決まれば

  • around, for instance, the idea that the vote on Europe

    難民や亡命者のヨーロッパへの 渡航が減るかもしれないという考えです

  • could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,

    離脱が決まっても EUの外からの移民には

  • when the vote on leaving had nothing to do with immigration

    全く関係ないのにです

  • from outside the European Union.

    しかし 離脱派の 大部分の人々にとっての

  • But for a significant majority of the Leave voters

    ポイントは 政府体制に対する幻滅でした

  • the concern was disillusionment with the political establishment.

    多くの人にとって これは抗議投票でした

  • This was a protest vote for many,

    自分たちを代表する 政治家なんていないし

  • a sense that nobody represented them,

    自分たちの声を代弁する 政党がないという気持ちから

  • that they couldn't find a political party that spoke for them,

    政府体制を拒絶したのです

  • and so they rejected that political establishment.

    これはヨーロッパ各地や 自由民主主義の世界で見られる現象です

  • This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.

    アメリカで拡大する ドナルド・トランプ氏の人気や

  • We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,

    ハンガリーのオルバーン首相が 進めるナショナリズム

  • with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,

    フランスのマリーヌ・ル・ペン氏の 人気上昇がそれを物語っています

  • with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.

    ブレグジットの恐怖は どんな社会にも潜んでいます

  • The specter of Brexit is in all of our societies.

    これに対して問うべきことが 今日の2点目です

  • So the question I think we need to ask is my second question,

    つまり 我々は全体として どう対処すべきか

  • which is how should we collectively respond?

    自由で、オープンで、寛容な社会が 大事だと考える人々全員に

  • For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,

    新たなビジョンが緊急に必要です

  • we urgently need a new vision,

    もっと寛容で包括的な グローバリゼーションのビジョンであり

  • a vision of a more tolerant, inclusive globalization,

    他の人々を取り残すのではなく 一緒に先に進むビジョンです

  • one that brings people with us rather than leaving them behind.

    このようなビジョンとは

  • That vision of globalization

    まず先にグローバリゼーションの 前向きな利点を認識するものです

  • is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.

    経済学者たちの一致した見解は

  • The consensus amongst economists

    自由貿易や資本移動や

  • is that free trade, the movement of capital,

    国境をまたぐ労働力の移動が

  • the movement of people across borders

    全ての人に恩恵を与える というものです

  • benefit everyone on aggregate.

    国際関係学者の一致した見解は

  • The consensus amongst international relations scholars

    グローバリゼーションは 相互依存をもたらし

  • is that globalization brings interdependence,

    協力関係や平和をもたらす というものです

  • which brings cooperation and peace.

    しかしグローバリゼーションには 同時に富の再分配も起こし

  • But globalization also has redistributive effects.

    勝者と敗者を作り出します

  • It creates winners and losers.

    移民の例を挙げると

  • To take the example of migration,

    人の移動はあらゆる場合において 経済全体に対し

  • we know that immigration is a net positive for the economy as a whole

    差し引きプラスの効果があることが わかっています

  • under almost all circumstances.

    しかし 同時に 富の再分配の結果 何が起きるのかも

  • But we also have to be very aware

    知っておかねばなりません

  • that there are redistributive consequences,

    重要なのは 低技能労働者の移動が

  • that importantly, low-skilled immigration

    我々の社会の最貧困層の 賃金減少を引き起こし

  • can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies

    住宅価格の上昇圧力に なるということです

  • and also put pressure on house prices.

    これで人の移動の価値が 損なわれはしませんが

  • That doesn't detract from the fact that it's positive,

    もっと多くの人が こういう利益を共有し

  • but it means more people have to share in those benefits

    認識しなければなりません

  • and recognize them.

    2002年元国連事務総長の コフィ・アナン氏が

  • In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,

    イェール大学で スピーチを行いました

  • gave a speech at Yale University,

    テーマは「包括的な グローバリゼーション」で

  • and that speech was on the topic of inclusive globalization.

    この言葉はこのスピーチから 生まれたのです

  • That was the speech in which he coined that term.

    そこでのお話を言い換えれば

  • And he said, and I paraphrase,

    「グローバリゼーションという ガラス作りの家を安全に保ちたければ

  • "The glass house of globalization has to be open to all

    誰にでも門戸を 開いておかねばならない

  • if it is to remain secure.

    偏狭さや無知は

  • Bigotry and ignorance

    排他的で敵対的なグローバリゼーションの 醜い側面である」

  • are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."

    包括的グローバリゼーションという考え方は 2008年につかの間の復活を遂げます

  • That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008

    ヨーロッパの国々の 首脳陣が多数出席する—

  • in a conference on progressive governance

    進歩的なガバナンスがテーマの 国際会議でのことでした

  • involving many of the leaders of European countries.

    しかし 2008年の金融危機と 財政緊縮の真っ只中

  • But amid austerity and the financial crisis of 2008,

    このコンセプトは ほぼ跡形なく消えてしまいました

  • the concept disappeared almost without a trace.

    グローバリゼーションは 新自由主義政策の根拠として取り込まれ

  • Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.

    皆に利益をもたらすものというより

  • It's perceived to be part of an elite agenda

    エリート主義的政策の 一部として見られています

  • rather than something that benefits all.

    今現在のグローバリゼーションの姿よりも ずっと包括的な意義を

  • And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis

    取り戻さねばなりません

  • than it is today.

    これをどのようにして 達成すればいいのかが問題です

  • So the question is, how can we achieve that goal?

    恐れや疎外感に対処しながらも 一方では

  • How can we balance on the one hand addressing fear and alienation

    外国人嫌悪やナショナリズムを 断固として拒絶するというバランスは

  • while on the other hand refusing vehemently

    どうすれば取れるのでしょうか

  • to give in to xenophobia and nationalism?

    これは我々一人一人への課題です

  • That is the question for all of us.

    社会科学者の私は

  • And I think, as a social scientist,

    社会科学が何らかの スタート地点になると考えています

  • that social science offers some places to start.

    概念と物質の両方に関する 変革でなければなりません

  • Our transformation has to be about both ideas and about material change,

    スタート地点としての 私のアイデアは4つです

  • and I want to give you four ideas as a starting point.

    1つ目は 公民教育に関連するアイデアです

  • The first relates to the idea of civic education.

    ブレグジットで目立ったのは

  • What stands out from Brexit

    一般市民の認識と 実証された現実の間の溝でした

  • is the gap between public perception and empirical reality.

    「非事実的」社会が始まった という声もあります

  • It's been suggested that we've moved to a postfactual society,

    つまり 証拠や真実は どうでもよく

  • where evidence and truth no longer matter,

    嘘が 明確な証拠と 同じ地位を持っているのです

  • and lies have equal status to the clarity of evidence.

    それでは—

  • So how can we --

    (拍手)

  • (Applause)

    真実や証拠への敬意をどうやって 我々の自由民主主義に取り戻せるのか

  • How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?

    教育から始めなければなりませんが

  • It has to begin with education,

    まずは意識と現実の間の深い溝を 認識することが第一です

  • but it has to start with the recognition that there are huge gaps.

    2014年 市場調査会社 イプソス・モリが

  • In 2014, the pollster Ipsos MORI

    移民に対する意識調査結果を 発表しました

  • published a survey on attitudes to immigration,

    移民の数が増えるのに合わせて

  • and it showed that as numbers of immigrants increase,

    移民問題に対する社会の関心も 高まるというものでしたが

  • so public concern with immigration also increases,

    もちろん因果関係は わかりませんでした

  • although it obviously didn't unpack causality,

    数字だけの問題ではなく 政治家やメディアの

  • because this could equally be to do not so much with numbers

    移民問題の取り上げ方も 関わっているからです

  • but the political and media narrative around it.

    しかし 同じ意識調査で

  • But the same survey also revealed

    移民という事象の本質に対し 世間が持つ—

  • huge public misinformation

    非常に誤った情報や思い違いが 明らかになりました

  • and misunderstanding about the nature of immigration.

    例えば イギリスでの 意識調査結果によると

  • For example, in these attitudes in the United Kingdom,

    移民全体に占める 実際の亡命者の割合は

  • the public believed that levels of asylum

    人々が思っているよりも ずっと少なく

  • were a greater proportion of immigration than they were,

    同時に 教育を理由とする移民が

  • but they also believed the levels of educational migration

    移民全体に占める割合は 人々が思っているよりも

  • were far lower as a proportion of overall migration

    ずっと多かったのです

  • than they actually are.

    グローバリゼーションの 主要な要素についての

  • So we have to address this misinformation,

    認識と現実の間の溝である この誤解への対処が必要です

  • the gap between perception and reality on key aspects of globalization.

    これを学校教育に 頼るわけにはいきません

  • And that can't just be something that's left to our schools,

    早期から教育するのは 当然大事ではありますが

  • although that's important to begin at an early age.

    生涯にわたる市民の参与 (パブリック・エンゲージメント)として

  • It has to be about lifelong civic participation

    どの社会もが奨励するもので なければなりません

  • and public engagement that we all encourage as societies.

    2つ目のアイデアは

  • The second thing that I think is an opportunity

    異なるコミュニティの間での 交流を促進することです

  • is the idea to encourage more interaction across diverse communities.

    (拍手)

  • (Applause)

    私にとって 特に際立って 気になるのが

  • One of the things that stands out for me very strikingly,

    イギリス人の 移民に対する意識です

  • looking at immigration attitudes in the United Kingdom,

    皮肉なことに 地域の中でも

  • is that ironically, the regions of my country

    移民に最も寛容な地域に

  • that are the most tolerant of immigrants

    最も移民が多いのです

  • have the highest numbers of immigrants.

    例えば 移民数が最大の ロンドンやイギリス南東部は

  • So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,

    群を抜いて寛容です

  • and they are also by far the most tolerant areas.

    移民が最も少ない地域こそ

  • It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration

    実は移民に対し 最も排他的で不寛容なのです

  • that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.

    だから 交換プログラムの 推進が必要です

  • So we need to encourage exchange programs.

    移動するのが難しいと思われる 年齢が上の世代には

  • We need to ensure that older generations who maybe can't travel

    インターネット環境を 整える必要があり

  • get access to the Internet.

    地元や国単位で 人々の移動や

  • We need to encourage, even on a local and national level,

    人々の参加や

  • more movement, more participation,

    その人の価値観に必ずしも 賛同しないような

  • more interaction with people who we don't know

    知らない人々との交流を 推進する必要もあります

  • and whose views we might not necessarily agree with.

    3つ目に極めて重要だと思うのは―

  • The third thing that I think is crucial, though,

    かなり根本的なことですが―

  • and this is really fundamental,

    グローバリゼーションの恩恵を

  • is we have to ensure that everybody shares

    誰もが確実に得られるようにすること

  • in the benefits of globalization.

    フィナンシャル・タイムズに ブレグジット後に掲載されたこのグラフは

  • This illustration from the Financial Times post-Brexit is really