Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • French Phrases Hidden in English Words

    英単語の中にフランス語のフレーズが隠れています。

  • A lot of English words come from French words that we borrowed, but some English words contain whole French phrases within them.

    英単語の多くはフランス語から取っています。でも、フランス語のままで英単語を作っていることもあります。

  • Let's take a 'petite' tour!

    ミニツアーしてみましょう!

  • What is vinegar but sour wine?

    お酢だけどサワーワインであるものは何ですか?

  • And that's exactly where the word comes from, too. Vinegar is 'vin aigre', or sour wine.

    これはまさに外来語であり、Vinegar は vin aigre で、サワーワインの意味です。

  • "Curfew" goes back to the medieval regulation, where the village bell would ring in the evening as a signal for everyone to put out their fires.

    門限という単語は中世のときからきたもので、夜になると鐘を鳴らし村人に時間を知らせます。それは村人に就寝の時間だと知らせるものです。

  • Hence curfew, 'couvre feu' or cover fire.

    ですので、 curfew という単語は couvre feu からきていて、火を消すという意味があります。

  • A dandelion has notched, pointed petals that look a bit... like lion's teeth?

    たんぽぽが成長して、とがった花弁はライオンの牙に似ています。

  • In any case, that's where we get the word dandelion from, French 'dent de lion', or lion's tooth.

    ということは、この単語の由来は、フランス語の dent de lion、ライオンの牙という意味です。

  • We also get our name for the spikiest animal we know from a French phrase.

    全身に尖ったものを持った動物です。

  • A porcupine is a 'porc épine' or spiky pig.

    もう一つのフランス語には、porc épine 釘の刺さった豚という意味で、ヤマアラシを指しています。

  • Denim, that coolest of cool American looks, got its start as a twill fabric frommes, a southern French city known for textile manufacturing.

    デニムはアメリカのスタイルで、Nîmes という綾織のやり方からできたものです。Nimes はフランスの南にあるシティーで、織物の製造が有名です。

  • Denim is frommes, 'demes'.

    デニムは Nimes、つまり de Nîme に由来しています。

  • Ok, it's pretty obvious that debonair is a French word, but have you ever broken it down?

    それから debonair という単語もフランス語からきていますね。その単語を分解したことはありますか?

  • 'De bon air', of good air. A debonair person has a good disposition, a nice air about them.

    De bon air、空気のよい、つまりその人に場の雰囲気をよくする性質を持っている、空気の読める人です。

  • A mortgage is a type of pledge.

    抵当は保険の一つです。

  • If the loan can't be paid, the lender gets the property. If the loan is paid off, the property is the borrower's.

    もしローンを支払うことができない場合は貸主はその資産をもらいます。もしローンを完済すればその資産は借主に返ってきます。

  • When either one of those things happens, the pledge dies; the mortgage is a death pledge, 'mort gage'.

    違うケースが起きた場合、保険を失うことになります。抵当は mort gage で、死んだ保険という意味です。

  • "Mayday!" is a distress signal for when you really need help.

    Mayday は助けが必要なときのサインの一つです。

  • It comes from 'venez m'aider!' or "Come help me!"

    venez m'aider から由来しています。私を助けて!という意味になります。

  • And this little tour of French phrases should help you get to know these English words a little bit better.

    本日のフランス語フレーズのミニツアーが英単語を少しでもより理解する助けになればと思います。

French Phrases Hidden in English Words

英単語の中にフランス語のフレーズが隠れています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます