字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント French Phrases Hidden in English Words 英単語の中にフランス語のフレーズが隠れています。 A lot of English words come from French words that we borrowed, but some English words contain whole French phrases within them. 英単語の多くはフランス語から取っています。でも、フランス語のままで英単語を作っていることもあります。 Let's take a 'petite' tour! ミニツアーしてみましょう! What is vinegar but sour wine? お酢だけどサワーワインであるものは何ですか? And that's exactly where the word comes from, too. Vinegar is 'vin aigre', or sour wine. これはまさに外来語であり、Vinegar は vin aigre で、サワーワインの意味です。 "Curfew" goes back to the medieval regulation, where the village bell would ring in the evening as a signal for everyone to put out their fires. 門限という単語は中世のときからきたもので、夜になると鐘を鳴らし村人に時間を知らせます。それは村人に就寝の時間だと知らせるものです。 Hence curfew, 'couvre feu' or cover fire. ですので、 curfew という単語は couvre feu からきていて、火を消すという意味があります。 A dandelion has notched, pointed petals that look a bit... like lion's teeth? たんぽぽが成長して、とがった花弁はライオンの牙に似ています。 In any case, that's where we get the word dandelion from, French 'dent de lion', or lion's tooth. ということは、この単語の由来は、フランス語の dent de lion、ライオンの牙という意味です。 We also get our name for the spikiest animal we know from a French phrase. 全身に尖ったものを持った動物です。 A porcupine is a 'porc épine' or spiky pig. もう一つのフランス語には、porc épine 釘の刺さった豚という意味で、ヤマアラシを指しています。 Denim, that coolest of cool American looks, got its start as a twill fabric from Nîmes, a southern French city known for textile manufacturing. デニムはアメリカのスタイルで、Nîmes という綾織のやり方からできたものです。Nimes はフランスの南にあるシティーで、織物の製造が有名です。 Denim is from Nîmes, 'de Nîmes'. デニムは Nimes、つまり de Nîme に由来しています。 Ok, it's pretty obvious that debonair is a French word, but have you ever broken it down? それから debonair という単語もフランス語からきていますね。その単語を分解したことはありますか? 'De bon air', of good air. A debonair person has a good disposition, a nice air about them. De bon air、空気のよい、つまりその人に場の雰囲気をよくする性質を持っている、空気の読める人です。 A mortgage is a type of pledge. 抵当は保険の一つです。 If the loan can't be paid, the lender gets the property. If the loan is paid off, the property is the borrower's. もしローンを支払うことができない場合は貸主はその資産をもらいます。もしローンを完済すればその資産は借主に返ってきます。 When either one of those things happens, the pledge dies; the mortgage is a death pledge, 'mort gage'. 違うケースが起きた場合、保険を失うことになります。抵当は mort gage で、死んだ保険という意味です。 "Mayday!" is a distress signal for when you really need help. Mayday は助けが必要なときのサインの一つです。 It comes from 'venez m'aider!' or "Come help me!" venez m'aider から由来しています。私を助けて!という意味になります。 And this little tour of French phrases should help you get to know these English words a little bit better. 本日のフランス語フレーズのミニツアーが英単語を少しでもより理解する助けになればと思います。
B2 中上級 日本語 米 単語 フランス 保険 由来 村人 意味 【驚き!】実はフランス語が由来の英単語 23488 1934 Ashley Lai に公開 2020 年 10 月 31 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語