字幕表 動画を再生する
I'm going to talk about the simple truth in leadership
翻訳: Kana Sasayama 校正: SHIGERU MASUKAWA
in the 21st century.
21世紀のリーダーシップにおける
In the 21st century, we need to actually look at --
真実について話しましょう。
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
今世紀、考えるべきことですが―
is to go back to our school days
皆さん、思い出してみてください。
when we learned how to count.
小学校時代に
But I think it's time for us to think about what we count.
「測る」ことを習いましたね。
Because what we actually count
今の私達が考えるべきことは
truly counts.
「何を」測るか。
Let me start by telling you a little story.
それが肝心なのです。
This is Van Quach.
はじめに紹介したいのが
She came to this country in 1986 from Vietnam.
ヴァン・クアッシュです。
She changed her name to Vivian
86年にベトナムからアメリカに移民し
because she wanted to fit in here in America.
ビビアンと改名しました。
Her first job was at an inner-city motel
アメリカに溶け込みたかったのです。
in San Francisco as a maid.
サンフランシスコ市内の小さなホテルで
I happened to buy that motel
メイドとして働き始めました。
about three months after Vivian started working there.
それから3ヵ月後に
So Vivian and I have been working together for 23 years.
私がそのホテルを買い取ったので
With the youthful idealism of a 26-year-old,
ビビアンとの付き合いは23年になります。
in 1987,
私は26歳の若さと理想主義を胸に
I started my company and I called it Joie de Vivre,
1987年
a very impractical name,
ジョワ・ド・ヴィーヴルという会社を設立。
because I actually was looking to create joy of life.
呼びづらい名前ですが
And this first hotel that I bought, motel,
「生きる喜び」を創り出したかった。
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
最初に買ったこのホテルは
in the inner-city of San Francisco.
時間貸しのラブホテル。
As I spent time with Vivian,
サンフランシスコの街中にありました。
I saw that she had sort of a joie de vivre
ビビアンを見ていて気づいたのです。
in how she did her work.
彼女は自分の仕事に
It made me question and curious:
「生きる喜び」を感じている。
How could someone actually find joy
不思議に思いました。
in cleaning toilets for a living?
どうしたら、トイレ掃除の仕事に
So I spent time with Vivian, and I saw that
喜びを見出せるのだろうか?
she didn't find joy in cleaning toilets.
そのうち、わかったのです。
Her job, her goal and her calling
喜びを感じる理由はそこではなかった。
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
ビビアンの目標、使命は
What counts for Vivian was the emotional connection
トイレ磨きで世界一になることではなく
she created with her fellow employees and our guests.
彼女にとって本当に大切だったのは
And what gave her inspiration and meaning
同僚達や滞在客との心の交流でした。
was the fact that she was taking care of people
見知らぬ土地に滞在する人々の
who were far away from home.
助けとなっているという事実が
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
仕事に意義を与えていたのです。
That very human lesson,
彼女自身も異国で暮らしていましたから。
more than 20 years ago,
もう20年前ですが
served me well during the last
ビビアンから学んだことが
economic downturn we had.
過去数年の不景気の中
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
私を救ってくれたのです。
San Francisco Bay Area hotels
9.11テロとITバブル崩壊によって
went through the largest percentage revenue drop
サンフランシスコとベイエリアのホテルの収益は
in the history of American hotels.
業界の歴史に例を見ないほど
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
激減しました。
so we were particularly vulnerable.
ベイエリア最大規模のホテル経営をしていたうちは
But also back then,
特に大変な打撃を受けました。
remember we stopped eating French fries in this country.
そのうえ、ちょうどその頃
Well, not exactly, of course not.
アメリカ人がフレンチ・フライを食べなくなった。
We started eating "freedom fries,"
実際は食べていましたが。
and we started boycotting anything that was French.
「フリーダム・フライ」と呼んでね。
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
フランス製品のボイコットも始まった。
so I started getting these letters
うちの会社の名前はフランス語。
from places like Alabama and Orange County
手紙がくるようになりました。
saying to me that they were going to boycott my company
アラバマとか、オレンジカウンティーから。
because they thought we were a French company.
うちのホテルをボイコットするというのです。
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
フランスの会社だと思っていたんですね。
We're an American company. We're based in San Francisco."
なので、返事を書いた。
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
『うちはサンフランシスコの会社です』
(Laughter)
返事は一言、『なお悪い』
So one particular day
(笑い)
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
そんなある日
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
落ち込んで、「生きる喜び」も感じられず
And I initially ended up in the business section of the bookstore
オフィスの近くの本屋に立ち寄って
looking for a business solution.
最初は、ビジネス本コーナーにいました。
But given my befuddled state of mind, I ended up
仕事の解決策を探していたので。
in the self-help section very quickly.
だが、混乱した頭で気がつけば
That's where I got reacquainted with
自己啓発本のコーナーにいた。
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
そこで再会したのが
I took one psychology class in college,
マズローの欲求階層説でした。
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
大学で一度だけ心理学の授業をとり
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
アブラハム・マズローについて学んだ。
But as I sat there for four hours,
彼の欲求階層説は有名ですね。
the full afternoon, reading Maslow,
その日の午後、本屋で4時間座り込み
I recognized something
マズローを読みふけったのですが
that is true of most leaders.
そこに書かれていたのは
One of the simplest facts in business
リーダーシップにおける真実でした。
is something that we often neglect,
ビジネスでは見落としがちですが
and that is that we're all human.
こんなシンプルな事実がある。
Each of us, no matter what our role is in business,
私たちは皆、人間だということ。
has some hierarchy of needs
仕事での役職にかかわらず
in the workplace.
働く人の一人一人に
So as I started reading more Maslow,
欲求階層があるのです。
what I started to realize is that
マズローの本を何冊も読んでいて
Maslow, later in his life,
知ったのですが
wanted to take this hierarchy for the individual
後年、彼は欲求階層説を
and apply it to the collective,
個人レベルから集団レベルへと
to organizations and specifically to business.
当てはめていこうとしていた。
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
組織、特にビジネス関係に。
and so he wasn't really able to live that dream completely.
残念なことに早世したため、
So I realized in that dotcom crash
最後まで夢を叶えることは至らなかった。
that my role in life was to channel Abe Maslow.
マズローの遺志を継ぐこと
And that's what I did a few years ago
それが自分の役目だと思ったのです。
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
今から数年前のことでした。
and turned it into what I call the transformation pyramid,
マズローの欲求階層に従い考案したのが
which is survival, success and transformation.
自己変革欲求階層。
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
生存、成功、自己変革の3段階がある。
And we started asking ourselves the questions
ビジネスだけでなく、人生全般の基本です。
about how we were actually addressing
そして自分の会社を見直してみました。
the higher needs, these transformational needs
私たちはどのように
for our key employees in the company.
要となる社員たちのより高度な欲求
These three levels of the hierarchy needs
自己変革欲求に応えられているだろうか。
relate to the five levels
自己変革欲求階層の3段階は
of Maslow's hierarchy of needs.
マズローの欲求階層の5段階と
But as we started asking ourselves about how we were addressing
呼応しています。
the higher needs of our employees and our customers,
だが、社員と顧客の自己変革欲求について
I realized we had no metrics.
自社を見直す中で困ったのは
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
はっきりとした測定基準がないのです。
So we started asking ourselves:
物差しとなるものがまったくない。
What kind of less obvious metrics
そこでまた自問自答です。
could we use to actually evaluate
あからさま過ぎず
our employees' sense of meaning,
社員が仕事に感じる意義や
or our customers' sense of emotional connection with us?
顧客と我々の心のつながりを
For example, we actually started asking our employees,
測れる基準は何だろうか?
do they understand the mission of our company,
そこで、社員たちに聞いてみました。
and do they feel like they believe in it,
会社の理念を知っているか?
can they actually influence it,
その理念を信じているか?
and do they feel that their work actually has an impact on it?
自分の仕事は理念の実現に
We started asking our customers,
貢献していると感じられるか?
did they feel an emotional connection with us,
そして、顧客にも聞いてみました。
in one of seven different kinds of ways.
我々との心のつながりを感じるかどうか
Miraculously, as we asked these questions
7つの例を挙げて。
and started giving attention higher up the pyramid,
すると、素晴らしい結果が出ました。
what we found is we created more loyalty.
より高度な欲求に目を向けることで
Our customer loyalty skyrocketed.
より強い忠誠心が得られたのです。
Our employee turnover dropped
リピーター率が飛躍的に上がり
to one-third of the industry average,
離職者率が業界平均の
and during that five year dotcom bust,
3分の1に下がりました。
we tripled in size.
IT業界が不振に苦しんだ5年間で
As I went out and started spending time with other leaders out there
我が社は3倍のビジネス拡張。
and asking them how they were getting through that time,
当時、他のビジネスリーダーたちに会うと
what they told me over and over again
どのように不況を切り抜けているか聞いていました。
was that they just manage what they can measure.
彼らの多くは
What we can measure is that tangible stuff
「測れる」ものだけに目を向けていた。
at the bottom of the pyramid.
「測れる」ものとは、目に見えるもの
They didn't even see the intangible stuff
つまりは欲求階層の最下層。
higher up the pyramid.
階層の上の目に見えない部分には
So I started asking myself the question:
気づいてもいなかったのです。
How can we get leaders to start valuing the intangible?
目に見えないものの大切さを伝えるには
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
どうしたらいいか考えました。
and all we can measure is the tangible in life,
リーダー達が「測れる」ものだけを管理し
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
目に見えるもののことしか考えなかったら
So I went out and studied a bunch of things,
欲求階層の上部は無視されてしまう。
and I found a survey that showed
そこでいろいろと調べてみたところ
that 94 percent
ある研究結果を見つけた。
of business leaders worldwide
世界のビジネスリーダーの
believe that the intangibles are important in their business,
94%が
things like intellectual property,
ビジネスにおいて目に見えないものが大切だと考えている。
their corporate culture, their brand loyalty,
たとえば、知的財産や
and yet, only five percent of those same leaders
会社の文化、ブランドへの忠誠心。
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
だが、そのうちのたった5%しか
So as leaders, we understand
それを「測る」術を持っていなかったのです。
that intangibles are important,
つまり、私たちリーダーは
but we don't have a clue how to measure them.
目に見えないものの大切さを知っているが
So here's another Einstein quote:
それを測る基準がわからないのです。
"Not everything that can be counted counts,
アインシュタインは言いました。
and not everything that counts can be counted."
『「測れる」ものだけが大切なのではないし
I hate to argue with Einstein,
大切だが「測れない」ものもある』
but if that which is most valuable
アインシュタインに反論したくはないが
in our life and our business
人生やビジネスにおいて
actually can't be counted or valued,
もっとも大切なものが
aren't we going to spend our lives
「測れない」のだとすれば
just mired in measuring the mundane?
私たちの人生の基準はいつも
It was that sort of heady question about what counts
平凡なものになってしまうのだろうか?
that led me to take my CEO hat off for a week
そんな疑問に突き動かされ
and fly off to the Himalayan peaks.
一週間CEOを休業し
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
ヒマラヤ山頂に旅をしました。
a place some folks call Shangri-La.
何世紀も謎に包まれた場所
It's actually moved from the survival base of the pyramid
シャングリラとも呼ばれる場所です。
to becoming a transformational
欲求階層の最下層の状態から
role model for the world.
自己変革を成し遂げ
I went to Bhutan.
世界の国の模範となった。
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
訪れたのはブータンです。
but this was back in 1972,
まだ十代の国王は興味深い人物だった。
when he ascended to the throne
1972年のことで
two days after his father passed away.
彼は2日前に父を亡くし
At age 17, he started asking the kinds of questions
王位を継いだばかりだった。
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
17歳の彼が抱く疑問は
On a trip through India,
初々しさの残るものでした。
early in his reign as king,
王座についてまもなく
he was asked by an Indian journalist
訪問したインドで
about the Bhutanese GDP,
インド人記者に質問されたのが
the size of the Bhutanese GDP.
ブータンの国内総生産が
The king responded in a fashion
どれだけかということでした。
that actually has transformed us four decades later.
その時の国王の答えが
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
40年後の私たちを変えたのです。
and focused with gross domestic product?
『どうしてそんなに
Why don't we care more about
国の生産量にこだわるのですか?
gross national happiness?"
それよりも考えるべきなのは
Now, in essence, the king was asking us to consider
国の幸福量ではないのですか?』
an alternative definition of success,
つまり、国王が提唱していたのは
what has come to be known as
成功の新たな定義。
GNH, or gross national happiness.
今ではこう呼ばれています。
Most world leaders didn't take notice,
GNH(国民総幸福量)。
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
当時はほとんどの国が関心を持たなかったか
But the king was serious.
単に「仏教的経済思考」だと考えた。
This was a notable moment,
だが、国王は真剣だった。
because this was the first time a world leader
それは歴史的瞬間でした。
in almost 200 years
200年間で初めて
had suggested
一国の指導者が
that intangible of happiness --
目に見えない幸せについて
that leader 200 years ago,
発言した――
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
200年前の例は
200 years later,
トーマス・ジェファーソンのアメリカ独立宣言ですが
this king was suggesting that intangible of happiness
その200年後
is something that we should measure,
ブータン国王が主張したのは
and it's something we should actually value
政府は目に見えない幸せを
as government officials.
重んじるべきではないのか
For the next three dozen years as king,
ということでした。
this king actually started measuring
その後、36年間
and managing around happiness in Bhutan --
国王は実際に国の幸福量を測り
including, just recently, taking his country
管理し始めたのです。
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
そして近年ではブータンを
with no bloodshed, no coup.
絶対王政から立憲君主制に移行しました。
Bhutan, for those of you who don't know it,
血はまったく流さずに。
is the newest democracy in the world, just two years ago.
ご存知かもしれませんが、ブータンは
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
たった2年前に民主主義国になったばかり。
I got to really understand what they're doing.
GNH運動のリーダーたちと出会う中で
And I got to spend some time with the prime minister.
私はだんだん理解を深めました。
Over dinner, I asked him an impertinent question.
元国王の総理大臣と話す機会もあり
I asked him,
ディナーの席で
"How can you create and measure
生意気な質問をした。
something which evaporates --
『いつかは消えてしまう幸福のようなものを
in other words, happiness?"
どうやって生産し、
And he's a very wise man, and he said,
測れるというのですか?』
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
賢明な総理は答えました。
We create the conditions for happiness to occur.
『わが国の目標は幸福を生産することではなく
In other words, we create a habitat of happiness."
幸福が起こりやすい環境を生み出すこと。
Wow, that's interesting.
つまりは幸福の住処をつくるのです』
He said that they have a science behind that art,
非常に面白い考えです。
and they've actually created four essential pillars,
科学的な分析が行われているそうで
nine key indicators
4つの必須事項と
and 72 different metrics
9つの主要指標
that help them to measure their GNH.
72の測定基準を使い
One of those key indicators is:
GNHを測っているのだそうです。
How do the Bhutanese feel about
主要指標のうちの1つは、
how they spend their time each day?
一日の時間の使い方について
It's a good question. How do you feel about
国民はどう感じているか。
how you spend your time each day?
いい質問ですね。
Time is one of the scarcest resources
皆さんはどう感じていますか?
in the modern world.
現代社会において
And yet, of course,
時間は希少な資源です。
that little intangible piece of data
それなのに
doesn't factor into our GDP calculations.
目に見えない「時間」というデータは
As I spent my week up in the Himalayas,
国内総生産の計算には含まれない。
I started to imagine
ヒマラヤでの一週間を経て
what I call an emotional equation.
私が考え出したのは
And it focuses on something I read long ago
「感情方程式」でした。
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
基になったのは昔に読んだ本で
How many know him? Anybody?
ハイマン・シャハテルというラビが著者ですが
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
ご存知の方はいますか?
and he suggested that happiness
54年に書いた『生きる喜び』という本に書いた。
is not about having what you want;
幸せは欲しいものを手に入れることではなく
instead, it's about wanting what you have.
すでに手にしているもので
Or in other words, I think the Bhutanese believe
満足すること。
happiness equals wanting what you have --
つまり、ブータンの人々にとっては幸福とは
imagine gratitude --
手にしているものに満足すること
divided by having what you want --
つまり、感謝の心を分子に
gratification.
欲しいものを手に入れること
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
つまり、満足感を分母としている。
constantly focused on what they don't have.
彼らはいつも足りないもののことばかり考えて
Their religion, their isolation,
自分を追い立てたりはしないのです。
their deep respect for their culture
宗教観、外界との隔離、
and now the principles of their GNH movement
自国文化への深い尊敬の念
all have fostered a sense of gratitude
そして今のGNH運動の理念。
about what they do have.
すべてが、彼らの手にしている物への
How many of us here, as TEDsters in the audience,
感謝の心を育んだのです。
spend more of our time
観客の皆様の中で何人の人が
in the bottom half of this equation, in the denominator?
この方程式の分母のことばかり
We are a bottom-heavy culture
考えて過ごしているでしょう?
in more ways than one.
私たちは「お尻の大きい」文化に生きている。
(Laughter)
いろんな意味でね。
The reality is, in Western countries,
(笑い)
quite often we do focus on the pursuit of happiness
事実、西洋文化では
as if happiness is something that we have to go out --
「幸福の追求」によく焦点が当てられる。
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
まるで幸福とは追いかけて
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
捕まえなくてはならないもののように。
many dictionaries define pursuit
辞書で引いてみると
as to "chase with hostility."
「追求」の定義は
Do we pursue happiness with hostility?
『敵意を持って追うこと』。
Good question. But back to Bhutan.
私たちは敵意を持って幸福を追っているのでしょうか?
Bhutan's bordered on its north and south
さて、ブータンの話に戻りますが
by 38 percent of the world's population.
ブータンの北側と南側の国の人口を合わせると
Could this little country,
世界の38%にもなる。
like a startup in a mature industry,
この国が
be the spark plug that influences
古い業界のベンチャー企業のように
a 21st century
21世紀の中国とインドの
of middle-class in China and India?
中流階級を変えていく
Bhutan's created the ultimate export,
きっかけになるかもしれない。
a new global currency of well-being,
事実、ブータンは重要なものを世界に広めました。
and there are 40 countries around the world today
幸福を測る新しい世界通貨です。
that are studying their own GNH.
今では40カ国が
You may have heard, this last fall
自国のGNHを研究しています。
Nicolas Sarkozy in France
ご存知かもしれませんが、去年の秋に
announcing the results of an 18-month study
フランスのサルコジ大統領が
by two Nobel economists,
2人のノーベル賞経済学者による
focusing on happiness and wellness in France.
フランス人の健康と幸福についての
Sarkozy suggested that
1年半の研究結果を発表しました。
world leaders should stop
サルコジが提唱したのは
myopically focusing on GDP
世界の指導者たちは
and consider a new index,
国内総生産だけを気にするのではなく
what some French are calling a "joie de vivre index."
新しい指標を考え出すべきだということ。
I like it.
フランスでは「生きる喜び指標」と呼ばれています。
Co-branding opportunities.
わが社と同じ。
Just three days ago, three days ago here at TED,
ブランド提携のチャンスだ。
we had a simulcast of David Cameron,
そして、たった3日前のことですが、
potentially the next prime minister of the UK,
TEDで、デビッド・キャメロンが同時放送トークを行った。
quoting one of my favorite speeches of all-time,
次期英国首相候補といわれる人ですが
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
彼が、私の大好きな演説を引用していた。
when he suggested that we're
1968年のロバート・ケネディーの演説で
myopically focused on the wrong thing
私たちは目先のことにとらわれてばかりだ、
and that GDP is a misplaced metric.
国内総生産は的外れの測定基準だ
So it suggests that the momentum is shifting.
という部分でした。
I've taken that Robert Kennedy quote,
世の中が変わってきているように感じます。
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
ロバート・ケネディーの言葉を基にして
This is a collection of things
ちょっとバランスシートを作ってみました。
that Robert Kennedy said in that quote.
ケネディーが演説の中で言及したものを
GDP counts everything from air pollution
集めてあります。
to the destruction of our redwoods.
国内総生産を測る基準には
But it doesn't count the health of our children
大気汚染から森林破壊まで含まれる。
or the integrity of our public officials.
だが、子どもの健康状態や
As you look at these two columns here,
官僚の人間性は含まれない。
doesn't it make you feel like it's time for us
この二つの表を見て、思いませんか?
to start figuring out a new way to count,
今の私たちに必要なのは
a new way to imagine
新しい測定基準なのではないか
what's important to us in life?
人生で大切なものは何なのか
(Applause)
考え始めるべきではないのかと?
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
(拍手)
He said GDP "measures everything in short,
ケネディーは演説の最後に言いました。
except that which makes life worthwhile."
『国内総生産は国のすべてを端的に表す。
Wow.
人生に価値を与えるもの以外のすべてを。』
So how do we do that?
まったくです。
Let me say one thing we can just start doing
では、どうしたらいいのでしょう?
ten years from now, at least in this country.
たとえば、ひとつできることがある。
Why in the heck in America
今から10年間、この国でだけでもいい。
are we doing a census in 2010?
今は国勢調査の時期ですが
We're spending 10 billion dollars on the census.
いったい何故こんなものがあるのか。
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
100億ドルも費やして
But all of those questions are tangible.
単純明快な質問を10個。それだけ。
They're about demographics.
どれも目に見えるものに関する質問です。
They're about where you live, how many people you live with,
人口統計について。
and whether you own your home or not.
どこに、何名の人間が住んでいるのか。
That's about it.
持ち家か賃貸か。
We're not asking meaningful metrics.
その程度の質問です。
We're not asking important questions.
意味のあること
We're not asking anything that's intangible.
大切なことについては聞かない。
Abe Maslow said long ago
目に見えないものについての質問がない。
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
マズローはかつて言いました。
He said, "If the only tool you have is a hammer,
皆さんも、聞いたことがあるかもしれない。
everything starts to look like a nail."
『金槌しか道具を持っていなければ
We've been fooled by our tool.
すべてが釘に見えてくる』
Excuse that expression.
持っている「ブツ」に騙されてきた。
(Laughter)
下品な言い方ですが。
We've been fooled by our tool.
(笑い)
GDP has been our hammer.
「道具」に騙されてきたのです。
And our nail has been a 19th- and 20th-century
国内総生産が「金槌」で
industrial-era model of success.
19世紀、20世紀の産業発達の視点から見た
And yet, 64 percent
成功のモデルが「釘」だった。
of the world's GDP today
しかし、今日の世界の総生産量の
is in that intangible industry we call service,
64%を占めるのが
the service industry, the industry I'm in.
目に見えないもの、すなわちサービス。
And only 36 percent is in the tangible industries
私の働く業界です。
of manufacturing and agriculture.
目に見えるものはたった36%。
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
製造業や農業です。
Maybe it's time we get a toolbox that
もっと大きな道具箱が必要なのです。
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
その道具箱を使えば
but actually counts what we most value,
簡単に測れる目に見えるものだけでなく
the things that are intangible.
私たちがもっとも大切にしているもの
I guess I'm sort of a curious CEO.
目に見えないものを測れるのです。
I was also a curious economics major as an undergrad.
私は毛色の違うCEOだと思います。
I learned that economists measure everything
経済学専攻の学生だった時もそうでした。
in tangible units of production and consumption
経済学者は何を測る際にも
as if each of those tangible units
目に見える製造、消費単位を用いると学んだ。
is exactly the same.
まるでその「単位」が
They aren't the same.
どれも同じであるかのように。
In fact, as leaders, what we need to learn
そんなはずはないのです。
is that we can influence
考えるべきなのは、私たちリーダーは
the quality of that unit of production
製造単位の質を変えることができる。
by creating the conditions
そのためには社員たちが
for our employees to live their calling.
使命感を感じられる環境を
In Vivian's case,
生み出すのです。
her unit of production
たとえば、ビビアンの場合
isn't the tangible hours she works,
彼女にとっての製造単位は
it's the intangible difference she makes
目に見える「時給」ではなかった。
during that one hour of work.
それよりも、その1時間の間にお客のために
This is Dave Arringdale who's actually
何ができるかが大切だった。
been a longtime guest at Vivian's motel.
彼はデーブ・アリンデール。
He stayed there a hundred times
ビビアンの働くホテルの常連です。
in the last 20 years,
過去20年間で
and he's loyal to the property because of the relationship
何百回も滞在しています。
that Vivian and her fellow employees have created with him.
デーブがホテルの常連となったのは
They've created a habitat of happiness for Dave.
ビビアンを初めとする従業員たちが
He tells me that he can always count
彼の「幸福の住処」を創り上げたからです。
on Vivian and the staff there
デーブが私に言ったのは
to make him feel at home.
「ビビアンたちがいるおかげで
Why is it that
ここでは心から寛げる」
business leaders and investors
何故、ビジネスにおいて
quite often don't see the connection
リーダーや投資家たちは
between creating the intangible
気づかないのでしょう。
of employee happiness
目に見えない社員の幸せを
with creating the tangible
生み出すことによって
of financial profits in their business?
目に見える金銭的な利益も
We don't have to choose between
生み出されるということに。
inspired employees and sizable profits,
社員のやる気と会社の利益は
we can have both.
二者択一ではなく
In fact, inspired employees quite often
両方を手に入れることが可能なのです。
help make sizable profits, right?
実際、やる気のある社員は
So what the world needs now,
利益をもたらしてくれるものでしょう。
in my opinion,
思うに、
is business leaders and political leaders
今、世界が必要としているのは
who know what to count.
何を「測る」べきかをわかっている
We count numbers.
政治、ビジネスのリーダーなのです。
We count on people.
我々には数字が必要です。
What really counts is when we actually use our numbers
そして人も必要です。
to truly take into account our people.
人を本当に大切にするために数字を使うこと
I learned that from a maid in a motel
それが一番重要なことなのです。
and a king of a country.
私は一モーテルのメイドと
What can you
一国の王からそれを学びました。
start counting today?
あなたは今日から
What one thing can you start counting today
何を測り始めますか?
that actually would be meaningful in your life,
ビジネスにおいても、そうでなくても
whether it's your work life or your business life?
あなたの人生に意味を与えているものは
Thank you very much.
何だと思いますか?
(Applause)
ありがとうございました。