Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Monopolies. These are companies which have grown so large that their dominating influence on the market pushes out competition from smaller rivals.

    独占企業。市場で圧倒的な影響力を持ち、小規模なライバル企業の競争を押しのけて大きく成長した企業のことです。

  • Monopolies can often harm the prospects for new businesses and force customers to pay higher prices.

    独占企業は、新規事業の見通しを悪くし、顧客に高い価格を強いることが多いです。

  • And that’s bad for any country.

    それはどの国にとっても悪いことです。

  • America, and many other nations, have fair competition laws that ban monopolies.

    アメリカをはじめとする多くの国では、公正競争規約があり、独占を禁止しています。

  • Yet, as mega corporations seem to get bigger and bigger, you have to wonder, where is the distinction?

    しかし、大手企業がどんどん大きくなっていく中で、その区別はどこにあるのだろうかと考えてしまうんでしょう。

  • Are megacorporations becoming monopolies?

    大手企業は独占企業になっているですか?

  • Were going to explore a few of America’s largest companies.

    今回は、アメリカの大手企業をいくつかご紹介します。

  • Just to be clear, these companies are not officially considered monopolies, although they have come under scrutiny by the government for encroaching on fair market competition.

    ただし、これらの企業は公式には独占企業とはみなされていませんが、公正な市場競争を阻害しているとして政府の監視下に置かれています。

  • First let’s talk about Google, a company that made nearly $70 billion dollars last year.

    まず最初に、昨年700億ドル近い利益を上げた Google についてお話します。

  • It owns companies like YouTube, Android, and Waze. But it’s had numerous run-ins with the Federal Trade Commission.

    YouTube、Android、Waze などの企業を所有しています。しかし、米連邦取引委員会(Federal Trade Commission)とは何度も対立しています。

  • Recently, a leaked FTC report from 2013 revealed just how close the FTC was to bringing charges.

    最近では、2013年に流出した FTC の報告書により、FTC がどれほど告発に近づいたかが明らかになりました。

  • Google was accused of illegal practices like promoting its own affiliate websites in google search results and restricting advertisersabilities to use other search engines.

    グーグルは、自社のアフィリエイトサイトをグーグルの検索結果で宣伝したり、広告主が他の検索エンジンを利用することを制限するなどの違法行為で訴えられていました。

  • The report said, Google’s conduct resulted in "real harm to consumers and to innovation in the online search and advertising markets."

    報告書によると、グーグル社の行為は、「消費者およびオンライン検索・広告市場の革新に真の損害を与えた」としています。

  • However, Google ended up settling with the FTC out of court.

    しかし、Google は最終的に FTC との和解を成立させました。

  • Monsanto is another huge company that’s been accused of monopolistic practices.

    モンサント社もまた、独占的な行為で告発されている大手企業です。

  • They have patents on genetically modified seeds.

    当社は遺伝子組み換え種子の特許を持っています。

  • Farmers are forced to purchase seeds every year instead of replanting, to avoid patent infringement.

    農家は特許侵害を避けるために、植え替えではなく毎年種を購入しなければなりません。

  • Monsanto remains the leading supplier of GM seeds, along with other agricultural products such as the weed killer RoundUp, and a number of farming tech firms.

    モンサント社は、除草剤「ラウンドアップ」などの他の農業製品や、多くの農業技術企業とともに、遺伝子組み換え種子の主要サプライヤーであり続けています。

  • According to Food and Water Watch, in America, 80% of corn and 93% of soybeans are grown from Monsanto GMO seeds.

    フード・アンド・ウォーター・ウォッチという NGO によると、アメリカでは、トウモロコシの80%、大豆の93%がモンサント社の遺伝子組み換え種を使って栽培されています。

  • Then there’s Microsoft, a company that made almost 90 billion dollars last year.

    次は、昨年900億円近くの利益を上げたマイクロソフトという企業です。

  • They own brands like Windows, Xbox, Hotmail, and Bing.

    Windows、Xbox、Hotmail、Bing などのブランドを所有しています。

  • In the ‘90s, the huge corporation barely escaped being split in two by an antitrust lawsuit brought against them by the government.

    90年代、政府が起こした独占禁止法違反の訴訟により、かろうじて2つに分断されることを免れた大手企業です。

  • The lawsuit alleged that Microsoft promoted their own web browser on the Windows operating system and shut out competitors.

    その訴訟では、マイクロソフトが Windows OS 上で独自の Web ブラウザを推進し、競合他社を排除したと主張しています。

  • In 1999, a judge did find that Microsoft "maintained its monopoly power by anticompetitive means."

    1999年には、マイクロソフトが「反競争的な手段で独占的な力を維持している」と判事が認めました。

  • However, this verdict was later overturned.

    しかし、この評決は後に覆されました。

  • How do some of these gigantic companies escape antitrust regulation?

    以上のような大手企業が、一体どうやって独占禁止法の規制から逃れることができるのでしょう。

  • Well, many of the subsidiary brands within the parent company occupy separate markets, as delineated by the FTC.

    親会社の中にある子会社のブランドの多くは、FTC が定めるように、別の市場を占めています。

  • For instance, another corporate giant, Unilever, owns brands in different niche markets, like "ice cream", "premium ice cream" and "super premium ice cream".

    例えば、同じく大手企業であるユニリーバは、「アイスクリーム」「プレミアムアイスクリーム」「スーパープレミアムアイスクリーム」など、異なるニッチ市場でブランドを所有しています。

  • Also, the mega-corporations have a huge amount of financial and lobbying power.

    また、大手企業は膨大な資金力とロビー活動の力を持っています。

  • For example, Google was the fifth largest political lobbyist in 2013.

    例として、Google は2013年に第5位の政治的ロビイストでした。

  • And Monsanto has spent almost $70 million dollars since 1998 on agricultural lobbying.

    また、モンサント は1998年以降、農業関連のロビー活動に約7,000万ドルを費やしています。

  • Clearly, these giant companies have major influence in their respective markets.

    以上の大手企業が、それぞれの市場で大きな影響力を持っていることは明らかでしょう。

  • And even if they aren’t technically violating antitrust laws yet, they are right on the cusp of what is considered a monopoly.

    それに、技術的にはまだ独占禁止法に違反していないとしても、独占とみなされるギリギリのところまで来ています。

  • In order to regulate against monopolies, the government has developed what are called antitrust laws.

    独占を規制するために、政府は独占禁止法と呼ばれる法律を整備しました。

  • To learn how these laws work, check out our video here.

    これらの法律の仕組みについて興味がある方は、こちらの動画をご覧ください。

  • They were called trusts back then, but now we call them monopolies.

    当時はトラストと呼ばれていましたが、今はモノポリーと呼ばれています。

  • Monopolies can force consumers to pay higher prices, and make it impossible for other companies to enter the market.

    独占企業は、消費者に高い価格を強要することができるし、他の企業が市場に参入することを不可能にしてしまいます。

  • Because of their size, they can hurt the economy, and even skirt government regulations.

    その大きさゆえに、経済に悪影響を与え、政府の規制を逃れることもできます。

  • For more TestTube every day of the week, please hit subscribe now. Thanks for staying with us.

    曜日ごとに TestTube をご覧になりたい方は、今すぐ登録してください。お付き合いいただきありがとうございます。

Monopolies. These are companies which have grown so large that their dominating influence on the market pushes out competition from smaller rivals.

独占企業。市場で圧倒的な影響力を持ち、小規模なライバル企業の競争を押しのけて大きく成長した企業のことです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます