Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I have a question for you:

    1つ質問があります:

  • Are you religious?

    皆さんは宗教的ですか?

  • Please raise your hand right now

    手をあげてください、

  • if you think of yourself as a religious person.

    自分のことを宗教的だと思う人は。

  • Let's see, I'd say about three or four percent.

    えーと、3、4パーセントでしょうか。

  • I had no idea there were so many believers at a TED Conference.

    知りませんでした、TEDカンファレンスにこんなに多くの信者がいるとは。

  • (Laughter)

    (笑)

  • Okay, here's another question:

    わかりました、別の質問です。

  • Do you think of yourself as spiritual

    自分のことをスピリチュアルだと思う人は?

  • in any way, shape or form? Raise your hand.

    どんな方法、姿、形であってもです、手をあげてください。

  • Okay, that's the majority.

    わかりました、こちらが大多数です。

  • My Talk today

    今日の私のトークは、

  • is about the main reason, or one of the main reasons,

    その主な理由、またはその理由の1つについてですが、

  • why most people consider themselves

    なぜほとんどの人が自分のことを

  • to be spiritual in some way, shape or form.

    何らかの方法、姿、形でスピリチュアルだと考えるのか、です。

  • My Talk today is about self-transcendence.

    今日の私のトークは、自己超越についてです。

  • It's just a basic fact about being human

    まさに人間であることの基本的事実なのです、

  • that sometimes the self seems to just melt away.

    時に自我がただ溶け去るように思えるのは。

  • And when that happens,

    そして、それが起こると、

  • the feeling is ecstatic

    恍惚を感じ、

  • and we reach for metaphors of up and down

    私たちはこうした感じを説明するのに

  • to explain these feelings.

    上下の比喩に向かいます。

  • We talk about being uplifted

    私たちは、高められたとか、

  • or elevated.

    高揚したといいます。

  • Now it's really hard to think about anything abstract like this

    ここで、このような抽象的なことを、具体的なうまい比喩もなく

  • without a good concrete metaphor.

    考えるのは本当に大変です。

  • So here's the metaphor I'm offering today.

    そこで、私が今日提案する比喩はこれです。

  • Think about the mind as being like a house with many rooms,

    こう考えてくさい、心とはたくさんの部屋がある家のようなもので、

  • most of which we're very familiar with.

    その部屋のほとんどをよく知っていると。

  • But sometimes it's as though a doorway appears

    しかし時に、あたかも戸口が

  • from out of nowhere

    何もないところから現れて

  • and it opens onto a staircase.

    階段に通じているようです。

  • We climb the staircase

    階段を昇ると

  • and experience a state of altered consciousness.

    意識変容の状態を経験します。

  • In 1902,

    1902年に、

  • the great American psychologist William James

    偉大なアメリカの心理学者ウィリアム・ジェームスは

  • wrote about the many varieties of religious experience.

    多種多様な宗教的体験をまとめました。

  • He collected all kinds of case studies.

    彼はあらゆる種類の事例を集めました。

  • He quoted the words of all kinds of people

    あらゆる種類の人々の言葉を引用しました、

  • who'd had a variety of these experiences.

    様々なこうした体験をした人々です。

  • One of the most exciting to me

    私にとって最も刺激的だった事例の一つは、

  • is this young man, Stephen Bradley,

    ステファン・ブラッドリーという若者が

  • had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.

    1820年にイエスと遭遇した、と思ったことです。

  • And here's what Bradley said about it.

    ブラッドリーはそれについてこう言ったのです。

  • (Music)

    (音楽)

  • (Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape

    (ビデオ)ステファン・ブラッドリー:救世主が人間の姿で

  • for about one second in the room,

    約1秒ほど部屋にいるのを見たと思いました、

  • with arms extended,

    両腕を広げて、

  • appearing to say to me, "Come."

    「来なさい」と私に言ったように思われました。

  • The next day I rejoiced with trembling.

    次の日、私は身悶えして喜びました。

  • My happiness was so great that I said I wanted to die.

    私の幸福感は大変なもので、死にたいと言ったほどです。

  • This world had no place in my affections.

    この世には愛着がありません。

  • Previous to this time,

    以前は、

  • I was very selfish and self-righteous.

    私は非常にわがままで自分本位でした。

  • But now I desired the welfare of all mankind

    しかし今は、全人類の幸福を望み、

  • and could, with a feeling heart,

    思いやりのある心で、

  • forgive my worst enemies.

    最悪の敵を赦すことができます。

  • JH: So note

    JH: 注目してください、

  • how Bradley's petty, moralistic self

    どのようにブラッドリーの小さな道徳的な自我が

  • just dies on the way up the staircase.

    まさに階段の途上で死んだのかに。

  • And on this higher level

    そして、この高いレベルで

  • he becomes loving and forgiving.

    彼は愛し赦す人になったのです。

  • The world's many religions have found so many ways

    世界の多くの宗教が、多くの方法を見つけています、

  • to help people climb the staircase.

    人々がこの階段を昇る方法です。

  • Some shut down the self using meditation.

    ある人たちは、自我を瞑想により遮断します。

  • Others use psychedelic drugs.

    別の人たちは幻覚剤を使います。

  • This is from a 16th century Aztec scroll

    これは16世紀のアステカ族の巻物であり

  • showing a man about to eat a psilocybin mushroom

    ある男がサイロシビンを含むキノコを食べようとし

  • and at the same moment get yanked up the staircase by a god.

    それと同時に、神によって階段の上に引っ張られます。

  • Others use dancing, spinning and circling

    他の人たちは踊り、回転し、旋回することによって

  • to promote self-transcendence.

    自己超越にまい進しています。

  • But you don't need a religion to get you through the staircase.

    でも、階段を通過するのに、宗教心は必要ありません。

  • Lots of people find self-transcendence in nature.

    多くの人が自然に自己超越を見出しています。

  • Others overcome their self at raves.

    別の人たちはレイブで自我を克服しています。

  • But here's the weirdest place of all:

    しかし、すべてのなかで最も変わった境遇は:

  • war.

    戦争です。

  • So many books about war say the same thing,

    戦争に関する非常に多くの本が同じことを言っています。

  • that nothing brings people together

    戦争ほど人々を一つにするものは

  • like war.

    ありません、と。

  • And that bringing them together opens up the possibility

    そして、人々を一つにすると、並外れた

  • of extraordinary self-transcendent experiences.

    自己超越の体験の可能性を開きます。

  • I'm going to play for you an excerpt

    皆さんにグレン・グレイによる本からの

  • from this book by Glenn Gray.

    抜粋を再現しましょう。

  • Gray was a soldier in the American army in World War II.

    グレイは第二次世界大戦のアメリカ陸軍の兵士でした。

  • And after the war he interviewed a lot of other soldiers

    そして彼は、戦争の後、多くの他の兵士にインタヴューし

  • and wrote about the experience of men in battle.

    戦いにおける男たちの体験をまとめました。

  • Here's a key passage

    これが、重要な一節です。

  • where he basically describes the staircase.

    彼が階段をおおむね記述した一節です。

  • (Video) Glenn Gray: Many veterans will admit

    (ビデオ)グレン・グレイ: 多くの退役軍人によれば

  • that the experience of communal effort in battle

    戦いにおける共同活動の経験は

  • has been the high point of their lives.

    人生の最高の時であったと認めるでしょう。

  • "I" passes insensibly into a "we,"

    「私」は無意識に「私たち」に移り、

  • "my" becomes "our"

    「私の」は「私たちの」になり、

  • and individual faith

    個人的信条は

  • loses its central importance.

    その中心的重要性を失います。

  • I believe that it is nothing less

    これは、不死の保証に

  • than the assurance of immortality

    ほかならないと思います。

  • that makes self-sacrifice at these moments

    そうした瞬間に自己犠牲を

  • so relatively easy.

    それほど相対的に容易にさせるでしょう。

  • I may fall, but I do not die,

    私は倒れるかもしれないが、死にはしない、

  • for that which is real in me goes forward

    私の中の本物であるものが

  • and lives on in the comrades

    生き続けるからです、

  • for whom I gave up my life.

    命をささげた仲間の中で。

  • JH: So what all of these cases have in common

    JH: これらの事例のすべてに共通するのは、

  • is that the self seems to thin out, or melt away,

    自我が少なくなるか、溶け去り、

  • and it feels good, it feels really good,

    そして気持ちよく、本当に気持ちよくなり、

  • in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.

    その感じ方は普段の生活とは全く異なるのです。

  • It feels somehow uplifting.

    何か高められたように感じます。

  • This idea that we move up was central in the writing

    上昇するというこの観念は、偉大なフランスの社会学者

  • of the great French sociologist Emile Durkheim.

    エミール・デュルケームの書物の中心的なものです。

  • Durkheim even called us Homo duplex,

    デュルケームは、私たちのことをホモ・デュプレックス、

  • or two-level man.

    すなわち 2-レベルの人間とさえ考えています。

  • The lower level he called the level of the profane.

    彼のいう下位レベルは俗のレベルです。

  • Now profane is the opposite of sacred.

    ここで、俗は聖の反対です。

  • It just means ordinary or common.

    まさに普通とか平凡を意味します。

  • And in our ordinary lives we exist as individuals.

    私たちは、普段の生活では個々人として存在しています。

  • We want to satisfy our individual desires.

    私たちは個人的な欲求を満たしたい。

  • We pursue our individual goals.

    私たちは個人的な目標を追求します。

  • But sometimes something happens

    しかし、時に何かが起こり

  • that triggers a phase change.

    相変化を引き起こします。

  • Individuals unite

    個々人が一体化します、

  • into a team, a movement or a nation,

    1つのチーム、1つの運動、1つの国家に

  • which is far more than the sum of its parts.

    そして、部分の合計をはるかに超えます。

  • Durkheim called this level the level of the sacred

    デュルケームはこのレベルを聖のレベルと考えています。

  • because he believed that the function of religion

    というのは、彼は確信したからです、宗教の機能は

  • was to unite people into a group,

    人々を1つの集団、

  • into a moral community.

    1つの道徳上のコミュニティに一体化するものであると。

  • Durkheim believed that anything that unites us

    デュルケームは、私たちを一体化するものはなんであれ

  • takes on an air of sacredness.

    神聖さを帯びると信じています。

  • And once people circle around

    人々が聖なる物や価値観を

  • some sacred object or value,

    取り囲むと、

  • they'll then work as a team and fight to defend it.

    彼らはチームとして働き、それを守るために戦うことになります。

  • Durkheim wrote

    デュルケームは記しています、

  • about a set of intense collective emotions

    一揃いの強烈な集合的感情について

  • that accomplish this miracle of E pluribus unum,

    そして「多くから作られた一つ」という奇跡を成し遂げるのです、

  • of making a group out of individuals.

    個々人から1つの集団が作られるという奇跡です。

  • Think of the collective joy in Britain

    第二次世界大戦が終わった日の英国での

  • on the day World War II ended.

    集団的な喜びを考えてみてください。

  • Think of the collective anger in Tahrir Square,

    独裁者を倒したタハリール広場での、

  • which brought down a dictator.

    集団的な怒りを考えてみてください。

  • And think of the collective grief

    そして、9/11の後のアメリカ合衆国での

  • in the United States

    集団的な悲しみ

  • that we all felt, that brought us all together,

    私たちすべてが感じ、私たちを一つにした悲しみを

  • after 9/11.

    考えてみてください。

  • So let me summarize where we are.

    ここでまとめさせてください。

  • I'm saying that the capacity for self-transcendence

    私が言っているのは、自己超越の能力は

  • is just a basic part of being human.

    人間存在のまさに基本部分であるということです。

  • I'm offering the metaphor

    私は、比喩を提案しています、

  • of a staircase in the mind.

    心の階段についてです。

  • I'm saying we are Homo duplex

    私たちは、ホモ・デュプレックスであるということです、

  • and this staircase takes us up from the profane level

    この階段は、私たちを俗のレベルから

  • to the level of the sacred.

    聖のレベルへ連れて行きます。

  • When we climb that staircase,

    この階段を昇ると、

  • self-interest fades away,

    自己の利益が薄れ、

  • we become just much less self-interested,

    まさにそれほど自己本位でなくなり、

  • and we feel as though we are better, nobler

    気分がよく、気高く

  • and somehow uplifted.

    まるで何か高められたかように感じます。

  • So here's the million-dollar question

    ここで私のような社会科学者にとっての

  • for social scientists like me:

    難しい質問です:

  • Is the staircase

    この階段は

  • a feature of our evolutionary design?

    私たちの進化的設計の特徴なのでしょうか?

  • Is it a product of natural selection,

    これは、自然淘汰の賜物なのでしょうか?

  • like our hands?

    私たちの手のように?

  • Or is it a bug, a mistake in the system --

    あるいは、システムのバグか、間違いでしょうか--

  • this religious stuff is just something

    この宗教的なものは

  • that happens when the wires cross in the brain --

    脳の配線が混線した際に起こる何かなのでしょうか--

  • Jill has a stroke and she has this religious experience,

    ジルは脳卒中になり、このような宗教的経験をしましたが、

  • it's just a mistake?

    あれは単なる間違いなのでしょうか?

  • Well many scientists who study religion take this view.

    えー、宗教を研究する多くの科学者はこのように見ています。

  • The New Atheists, for example,

    新無神論者は、例えば、

  • argue that religion is a set of memes,

    宗教は一揃いのミームである主張しています、

  • sort of parasitic memes,

    寄生ミームのようなものであり、

  • that get inside our minds

    私たちの心の内側に入り

  • and make us do all kinds of crazy religious stuff,

    私たちにあらゆる種類の常軌を逸した宗教的なこと、

  • self-destructive stuff, like suicide bombing.

    自爆攻撃のような自己破壊的なことをさせます。

  • And after all,

    結局、

  • how could it ever be good for us

    一体どうして私たち自身を失うことが

  • to lose ourselves?

    私たちにとっての善になり得るのでしょうか?

  • How could it ever be adaptive

    一体どうして自己の利益を克服することが

  • for any organism

    何かの生命体にとって

  • to overcome self-interest?

    適応であり得るのでしょうか?

  • Well let me show you.

    では、お見せしましょう。

  • In "The Descent of Man,"

    「人間の進化」において、

  • Charles Darwin wrote a great deal

    チャールズ・ダーウィンは多くを割いています、

  • about the evolution of morality --

    道徳の進化--

  • where did it come from, why do we have it.

    その由来やその理由について。

  • Darwin noted that many of our virtues

    ダーウィンは記しています、徳の多くが

  • are of very little use to ourselves,

    私たち自身にはほとんど役に立たないが、

  • but they're of great use to our groups.

    私たちの集団には大いに役に立つと。

  • He wrote about the scenario

    彼は次のシナリオについて書いています、

  • in which two tribes of early humans

    初期の人類の二つの部族が接触し

  • would have come in contact and competition.

    競合したであろうシナリオです。

  • He said, "If the one tribe included

    彼は言います、「一方の部族が

  • a great number of courageous, sympathetic

    勇敢で思いやりがあり

  • and faithful members

    信頼できる構成員を多く含み

  • who are always ready to aid and defend each other,

    その構成員がいつも互いに助け、守り合うなら、

  • this tribe would succeed better

    この部族は成功し

  • and conquer the other."

    他方の部族に勝利したであろう」と。

  • He went on to say that "Selfish and contentious people

    彼は続けて言います、「自己中心的で論争好きの人たちは

  • will not cohere,

    一致団結せず、

  • and without coherence

    一致団結がなければ

  • nothing can be effected."

    何も成し遂げられない」と。

  • In other words,

    言い換えれば、

  • Charles Darwin believed

    チャールズ・ダーウィンは信じていたのです、

  • in group selection.

    集団選択を。

  • Now this idea has been very controversial for the last 40 years,

    ここで、この考えは過去40年間、議論の的になっていましたが、

  • but it's about to make a major comeback this year,

    今年、見事な返り咲きを果たそうとしています、

  • especially after E.O. Wilson's book comes out in April,

    特にE.O.ウィルソンの本が四月に出て、

  • making a very strong case

    非常に強力な主張を唱えています、

  • that we, and several other species,

    私たちや他のいくつかの種は、

  • are products of group selection.

    集団選択の賜物である、と

  • But really the way to think about this

    しかし、実際この考え方は

  • is as multilevel selection.

    マルチレベル選択のとおりです。

  • So look at it this way:

    では、このように見てみましょう:

  • You've got competition going on within groups and across groups.

    集団内でも集団間でも競争が起こっているとします。

  • So here's a group of guys on a college crew team.

    大学のクルー・チームに、ある集団の連中がいます。

  • Within this team

    このチーム内で

  • there's competition.

    競争があります。

  • There are guys competing with each other.

    互いに競争している連中がいます。

  • The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.

    最も遅い漕ぎ手、最も弱い漕ぎ手は、チームから外されます。

  • And only a few of these guys are going to go on in the sport.

    そして、少数の連中のみがスポーツを続けることになります。

  • Maybe one of them will make it to the Olympics.

    ひょっとしたら、そのうちの一人はオリンピックに行けるかもしれません。

  • So within the team,

    それで、チーム内では、

  • their interests are actually pitted against each other.

    実際に彼らの利害は互いに対立します。

  • And sometimes it would be advantageous

    そして、時には、有利になるでしょう、

  • for one of these guys

    そのうちの一人にとって

  • to try to sabotage the other guys.

    他の連中の妨害をすることが。

  • Maybe he'll badmouth his chief rival

    ことによると、彼は最大のライバルの悪口を

  • to the coach.

    監督に言うかもしれません。

  • But while that competition is going on

    しかし、その競争がボート内で

  • within the boat,

    進行する一方で、

  • this competition is going on across boats.

    この競争はボート間でも進行します。

  • And once you put these guys in a boat competing with another boat,

    そして、別のボートと競争するボートにこの連中を乗せると、

  • now they've got no choice but to cooperate

    協力するしか選択肢はなくなります。

  • because they're all in the same boat.

    というのは、彼らはすべて運命共同体だからです。

  • They can only win

    彼らがチームとして一団とならなければ

  • if they all pull together as a team.

    勝つことはできないからです。

  • I mean, these things sound trite,

    と言うか、こうしたことは古臭く聞こえますが、

  • but they are deep evolutionary truths.

    これが深遠な進化の真相なのです。

  • The main argument against group selection

    集団選択に対する主な反論は常に

  • has always been

    よしわかった、

  • that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,

    協力者の集団はいいが、

  • but as soon as you have a group of cooperators,

    協力者の集団は途端に、

  • they're just going to get taken over by free-riders,

    ただ乗り連中に占領されることになる、というものでした。

  • individuals that are going to exploit the hard work of the others.

    他人の労力を搾取しようする個々人です。

  • Let me illustrate this for you.

    皆さんに例示してみましょう。

  • Suppose we've got a group of little organisms --

    小さな生命体の集団があると仮定します--

  • they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --

    バクテリアでも、ハムスターでも; なんでもかまいません--

  • and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.

    ここにいるこの小さな集団は協力するように進化しました。

  • Well that's great. They graze, they defend each other,

    素晴らしいことですね。彼らは、食べ、互いに守り、

  • they work together, they generate wealth.

    共に働き、富を生み出します。

  • And as you'll see in this simulation,

    そして、このシミュレーションで分かるように、

  • as they interact they gain points, as it were, they grow,

    彼らが互いに交流すると、ポイントを得て、言わば、成長し、

  • and when they've doubled in size, you'll see them split,

    サイズが二倍になると、分裂するのが分かります。

  • and that's how they reproduce and the population grows.

    そしてこれが、彼らが繁殖し、個体群が成長するやり方です。

  • But suppose then that one of them mutates.

    ですが、その後、彼らの一つが突然変異するとします。

  • There's a mutation in the gene

    遺伝子に突然変異があり

  • and one of them mutates to follow a selfish strategy.

    彼らの一つが突然変異して利己的な戦略をとります。

  • It takes advantage of the others.

    他人を利用します。

  • And so when a green interacts with a blue,

    それで、緑が青と相互作用するとき、

  • you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.

    緑が大きくなり、青が小さくなるのが分かります。

  • So here's how things play out.

    これが、展開の仕方です。

  • We start with just one green,

    私たちはたった一つの緑でスタートし、

  • and as it interacts

    相互作用すると

  • it gains wealth or points or food.

    富、すなわちポイントや食料を得ます。

  • And in short order, the cooperators are done for.

    そして迅速に、協力者はもう終わりです。

  • The free-riders have taken over.

    ただ乗り連中が優勢になりました。

  • If a group cannot solve the free-rider problem

    もし集団がただ乗りの問題を解決できないなら

  • then it cannot reap the benefits of cooperation

    協力の恩恵を受けることができず

  • and group selection cannot get started.

    集団選択は始まりもしません。

  • But there are solutions to the free-rider problem.

    しかし、このただ乗り問題の解決策があります。

  • It's not that hard a problem.

    それほど難しい問題ではありません。

  • In fact, nature has solved it many, many times.

    実際、自然はこの問題を何回も解決してきました。

  • And nature's favorite solution

    そして、自然のお気に入りの解決策は

  • is to put everyone in the same boat.

    みんなを同じボートに乗せることです。

  • For example,

    例えば、

  • why is it that the mitochondria in every cell

    なぜ全細胞のミトコンドリアは独自のDNAを

  • has its own DNA,

    持っているのでしょうか?

  • totally separate from the DNA in the nucleus?

    細胞核のDNAとは完全に分離した独自のDNAです。

  • It's because they used to be

    それらはかつてミトコンドリアが

  • separate free-living bacteria

    自由生活性のバクテリアであり

  • and they came together

    一緒になって

  • and became a superorganism.

    超個体となったからです。

  • Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --

    どうにかして--たぶん、あるものが他のものを飲み込んだのか; なぜかはわかりませんが--

  • but once they got a membrane around them,

    彼らの周りに膜ができると、

  • they were all in the same membrane,

    彼らは全員同じ膜の中にあり、

  • now all the wealth-created division of labor,

    これですべての富は分業で創られ、

  • all the greatness created by cooperation,

    すべての偉大さは協力によって創られ、

  • stays locked inside the membrane

    膜の内部にこもり

  • and we've got a superorganism.

    超個体となります。

  • And now let's rerun the simulation

    そしてここでシミュレーションに戻り

  • putting one of these superorganisms

    超個体の一つを

  • into a population of free-riders, of defectors, of cheaters

    ただ乗り連中、離反者、詐欺師の集団に入れて

  • and look what happens.

    何が起こるかを見てみましょう。

  • A superorganism can basically take what it wants.

    超個体は、基本的にほしいものを取ることができます。

  • It's so big and powerful and efficient

    大きくて、強くて、効率的なので

  • that it can take resources

    資源をとることができます、

  • from the greens, from the defectors, the cheaters.

    緑から、離反者、詐欺師からです。

  • And pretty soon the whole population

    そして間もなく全集団は

  • is actually composed of these new superorganisms.

    実際にこれらの超個体で構成されます。

  • What I've shown you here

    ここで皆さんにお見せしたのは

  • is sometimes called a major transition

    進化の歴史における主要な移行と

  • in evolutionary history.

    呼ばれることがあります。

  • Darwin's laws don't change,

    ダーウィンの法則は変わりませんが、

  • but now there's a new kind of player on the field

    場に新種のプレーヤーが出現し

  • and things begin to look very different.

    ものごとが全く変わって見え始めます。

  • Now this transition was not a one-time freak of nature

    この遷移は、一回かぎりの自然の異常ではなかったのです、

  • that just happened with some bacteria.

    一部のバクテリアで起こっただけではないのです。

  • It happened again

    再び起こりました、

  • about 120 or a 140 million years ago

    約一億二千万か一億四千万年前に

  • when some solitary wasps

    一部の単生スズメバチが

  • began creating little simple, primitive

    小さくて簡単で原始的な巣

  • nests, or hives.

    すなわち群れを創り始めたときです。

  • Once several wasps were all together in the same hive,

    いくつかのスズメバチが同じ群れで一つになると、

  • they had no choice but to cooperate,

    協力するしかなくなります、

  • because pretty soon they were locked into competition

    間もなく彼らは競争を余儀なくされるからです、

  • with other hives.

    他の群れとの競争です。

  • And the most cohesive hives won,

    そして、最も団結力のある群れが勝利します、

  • just as Darwin said.

    まさにダーウィンの言うように。

  • These early wasps

    これらの初期のスズメバチは

  • gave rise to the bees and the ants

    ミツバチやアリにつながります、

  • that have covered the world

    世界を覆い

  • and changed the biosphere.

    生物圏を変えたミツバチやアリです。

  • And it happened again,

    そして、また起こりました、

  • even more spectacularly,

    さらにもっと壮大に、

  • in the last half-million years

    過去五十万年に

  • when our own ancestors

    私たちの祖先が

  • became cultural creatures,

    文化的な生き物になり、

  • they came together around a hearth or a campfire,

    暖炉やキャンプファイアの周りに集まり、

  • they divided labor,

    作業を分担し、

  • they began painting their bodies, they spoke their own dialects,

    体にペイントしはじめ、独自の方言を喋り、

  • and eventually they worshiped their own gods.

    ついに独自の神を崇拝したときに。

  • Once they were all in the same tribe,

    彼らがすべて同じ部族になると、

  • they could keep the benefits of cooperation locked inside.

    内部に閉じ込められた協力の恩恵を維持することができました。

  • And they unlocked the most powerful force

    そして、彼らは強力な力を解き放ちました

  • ever known on this planet,

    この星で今までに知られている最も強力な力です。

  • which is human cooperation --

    人間の協力--

  • a force for construction

    構築と

  • and destruction.

    破壊の力です。

  • Of course, human groups are nowhere near as cohesive

    もちろん、人間の集団は、ミツバチの団結力には

  • as beehives.

    遠く及びません。

  • Human groups may look like hives for brief moments,

    人間の集団は僅かな瞬間に群れのように見えるかもしれませんが、

  • but they tend to then break apart.

    その後、分裂する傾向にあります。

  • We're not locked into cooperation the way bees and ants are.

    私たちは、ミツバチやアリのように協力を余儀なくされていません。

  • In fact, often,

    実際、多くの場合、

  • as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,

    アラブの春の多くの反乱で起こったことを見ると、

  • often those divisions are along religious lines.

    多くは、それらの分裂は宗教の線に沿っています。

  • Nonetheless, when people do come together

    それにもかかわらず、人々が一緒になって

  • and put themselves all into the same movement,

    彼ら自身がすべて同じ行動にでると、

  • they can move mountains.

    山を動かすことができます。

  • Look at the people in these photos I've been showing you.

    皆さんにお見せしたこれらの写真の人たちを見てください。

  • Do you think they're there

    彼らはそこで自己の利益を

  • pursuing their self-interest?

    追求していると思われますか?

  • Or are they pursuing communal interest,

    あるいは、彼らは、社会的な利益を追求し、

  • which requires them to lose themselves

    それによって彼らが没入し

  • and become simply a part of a whole?

    単に全体の一部になることを要求しているのでしょうか?

  • Okay, so that was my Talk

    オーケー、これが、標準的な

  • delivered in the standard TED way.

    TEDのやり方でのトークです。

  • And now I'm going to give the whole Talk over again

    そしてこれから、全トークをもう一度やることにします、

  • in three minutes

    三分で

  • in a more full-spectrum sort of way.

    言わばもっと広範囲のやり方で。

  • (Music)

    (音楽)

  • (Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties

    (ビデオ)ジョナサン・ハイト: 私たち人間には、多種多様な

  • of religious experience,

    宗教経験があり、

  • as William James explained.

    ウィリアム・ジェームスの説明の通りです。

  • One of the most common is climbing the secret staircase

    最も一般的なものの一つは、秘密の階段を昇り

  • and losing ourselves.

    自己をなくすことです。

  • The staircase takes us

    この階段は、私たちを

  • from the experience of life as profane or ordinary

    俗または通常の人生経験から

  • upwards to the experience of life as sacred,

    上に向けて聖、すなわち深くつながった人生経験に

  • or deeply interconnected.

    連れて行きます。

  • We are Homo duplex,

    私たちはホモ・デュプレックスであり、

  • as Durkheim explained.

    デュルケームの説明の通りです。

  • And we are Homo duplex

    そして、私たちがホモ・デュプレックスであるというのは

  • because we evolved by multilevel selection,

    マルチレベルの選択によって進化したからであり、

  • as Darwin explained.

    ダーウィンの説明の通りです。

  • I can't be certain if the staircase is an adaptation

    私にはこの階段がバグではなく、適応であるかは

  • rather than a bug,

    定かではありませんが、

  • but if it is an adaptation,

    適応だとすれば、

  • then the implications are profound.

    その意味は深遠です。

  • If it is an adaptation,

    適応だとすれば、

  • then we evolved to be religious.

    私たちは宗教的になるように進化したのです。

  • I don't mean that we evolved

    私たちが組織化された巨大な宗教に参加するように進化した

  • to join gigantic organized religions.

    という意味ではありません。

  • Those things came along too recently.

    こうしたものはつい最近のものです。

  • I mean that we evolved

    私たちは進化したのです、

  • to see sacredness all around us

    周りのすべてに聖を見るように

  • and to join with others into teams

    そして他人とチームに参加し

  • and circle around sacred objects,

    聖なる物、人、考えの周りを回るように、

  • people and ideas.

    進化したという意味です。

  • This is why politics is so tribal.

    政治があれほど部族的なのはこのためです。

  • Politics is partly profane, it's partly about self-interest,

    政治はある程度は俗であり、ある程度は自己の利害に関するものですが、

  • but politics is also about sacredness.

    政治は聖に関するものでもあるのです。

  • It's about joining with others

    他人と共に参加して

  • to pursue moral ideas.

    道徳的観念を追求することに関するものです。

  • It's about the eternal struggle between good and evil,

    善と悪との間の永遠の戦いに関するものであり、

  • and we all believe we're on the good team.

    私たちはみな私たちこそ善のチームの側であると信じているのです。

  • And most importantly,

    そして最も重要なことは、

  • if the staircase is real,

    この階段が本物なら、

  • it explains the persistent undercurrent

    現代生活の不満の絶えざる底流を

  • of dissatisfaction in modern life.

    説明しています。

  • Because human beings are, to some extent,

    というのは、人間存在は、ある程度、ミツバチのように

  • hivish creatures like bees.

    群れたがる生き物だからです。

  • We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.

    私たちはミツバチです。私たちは、啓蒙主義の間に群れから抜け出しました。

  • We broke down the old institutions

    私たちは、古い制度を壊し

  • and brought liberty to the oppressed.

    抑圧に解放をもたらしました。

  • We unleashed Earth-changing creativity

    私たちは地球を変える創造性を解き放ち

  • and generated vast wealth and comfort.

    広大な富と快適さを生み出しました。

  • Nowadays we fly around

    近頃、私たちは飛び回っています、

  • like individual bees exulting in our freedom.

    自由を謳歌する個々のミツバチのように。

  • But sometimes we wonder:

    しかし、私たちはふと思います:

  • Is this all there is?

    これがあるものすべてなのか?

  • What should I do with my life?

    私の人生でなすべきことは何なのか?

  • What's missing?

    何が欠けているのか?

  • What's missing is that we are Homo duplex,

    欠けているのは、私たちはホモ・デュプレックスなのに、

  • but modern, secular society was built

    現代の非宗教的な社会が私たちの低い俗の自己を

  • to satisfy our lower, profane selves.

    満足させるように構築されている、ということです。

  • It's really comfortable down here on the lower level.

    この低いレベルにいるのは本当に快適です。

  • Come, have a seat in my home entertainment center.

    私の家の娯楽施設にいらして、おくつろぎください。

  • One great challenge of modern life

    現代生活の一つの偉大な挑戦は

  • is to find the staircase amid all the clutter

    ガラクタの真っただ中で階段を見つけることであり

  • and then to do something good and noble

    そして頂上まで昇ったら

  • once you climb to the top.

    何か善で気高いことを行うことです。

  • I see this desire in my students at the University of Virginia.

    バージニア大学で私の学生の中にこの欲求を見ました。

  • They all want to find a cause or calling

    彼らはみな、大義ないし使命を見つけたいと望んでいます、

  • that they can throw themselves into.

    彼らが自己を投げ出せるものを。

  • They're all searching for their staircase.

    彼らはみな自分たちの階段を探しているのです。

  • And that gives me hope

    これによって私は希望を与えられます。

  • because people are not purely selfish.

    人々は全く利己的なのではありません。

  • Most people long to overcome pettiness

    ほとんどの人々は、狭量さを克服し

  • and become part of something larger.

    何か大きなものの一部になりたいと切望しています。

  • And this explains the extraordinary resonance

    そして、これは、ほとんど400年前に呼び起された

  • of this simple metaphor

    この単純なメタファーの

  • conjured up nearly 400 years ago.

    たぐいまれな反響を説明しています。

  • "No man is an island

    「どんな人間も、

  • entire of itself.

    独りで全ての島なのではない。

  • Every man is a piece of the continent,

    あらゆる人間は、大陸の一部、

  • a part of the main."

    本土の一部分なのである。」

  • JH: Thank you.

    JH: ありがとう。

  • (Applause)

    (拍手)

I have a question for you:

1つ質問があります:

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 集団 階段 宗教 自己 ミツバチ

TED】ジョナサン・ヘイド。宗教、進化、自己超越のエクスタシー (Jonathan Haidt: Religion, evolution, and ecstasy of selftranscendence) (【TED】Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence (Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcen

  • 1168 78
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語