Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast

    エネルギー問題についての アメリカにおける

  • America's public energy conversation

    公的な対話は 以下の問いに要約されます

  • boils down to this question:

    次のうちどんな死に方がいいかな? A) 石油戦争

  • Would you rather die of A) oil wars,

    B) 気候変動

  • or B) climate change,

    C) 核による大災害

  • or C) nuclear holocaust,

    あるいは D) これら全部

  • or D) all of the above?

    おっと ひとつ忘れていた E) どれでもない

  • Oh, I missed one: or E) none of the above?

    Eの選択肢は 普通は考えませんよね

  • That's the one we're not normally offered.

    でももしエネルギーが私たちを破滅に近づけることなく

  • What if we could make energy do our work

    私たちの目的にかなって働いて くれるとしたらどうでしょうか?

  • without working our undoing?

    心配せずに化石燃料を 使うことはできるでしょうか?

  • Could we have fuel without fear?

    新しい「火」を 再発明できるでしょうか?

  • Could we reinvent fire?

    火は私達を 人間たらしめるものであり

  • You see, fire made us human;

    化石燃料は 私たちを近代化しました

  • fossil fuels made us modern.

    しかし私たちは安全で 堅固 健康で

  • But now we need a new fire

    永続的な 新たな「火」を 考える必要があるのです

  • that makes us safe, secure, healthy and durable.

    ではその方法とは?

  • Let's see how.

    世界全体のエネルギーの 5分の4は

  • Four-fifths of the world's energy

    毎年4立方マイルもの

  • still comes from burning each year

    原始の沼のどろどろした 腐ったものを燃やすことで

  • four cubic miles of the rotted remains

    得られているのです

  • of primeval swamp goo.

    これら化石燃料は

  • Those fossil fuels

    我々の文明を 作ってきました

  • have built our civilization.

    それらは我々の富を 作り出してきました

  • They've created our wealth.

    それらは何十億もの人々の生活を 豊かにしてきました

  • They've enriched the lives of billions.

    しかしそれらはまた 私たちの安全 経済 健康

  • But they also have rising costs

    環境のコストを増大させ その便益の大部分は

  • to our security, economy, health and environment

    役に立たなくなり始めているか そうでなければ損失が上回っています

  • that are starting to erode, if not outweigh their benefits.

    だからこそ新しい火が 必要なのです

  • So we need a new fire.

    古い火から新しい火に 切り替えることの意味は

  • And switching from the old fire to the new fire

    石油と電力という2つの大きな話を 変えるということです

  • means changing two big stories about oil and electricity,

    どちらも大気中の化石由来の炭素の 5分の2づつを生じています

  • each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.

    しかしこの2つは実は まったく別の問題です

  • But they're really quite distinct.

    なぜなら石油から生み出される電力は 全体の1%以下で

  • Less than one percent of our electricity is made from oil --

    電力の半分は石炭から 生み出されているからです

  • although almost half is made from coal.

    そしてこれらの用途は 極めて集中しています

  • Their uses are quite concentrated.

    石油の4分の3は輸送部門で使われ

  • Three-fourths of our oil fuel is transportation.

    電力の4分の3は建物に使われており

  • Three-fourths of our electricity powers buildings.

    残りはどちらも工場を動かすために 使われているのです

  • And the rest of both runs factories.

    そのため効率的な 自動車 建物 工場は

  • So very efficient vehicles, buildings and factories

    石油や石炭の消費を少なくしますし

  • save oil and coal,

    両者は天然ガスで 代替することもできます

  • and also natural gas that can displace both of them.

    しかし現代のエネルギーシステムは ただ非効率なだけではなく

  • But today's energy system is not just inefficient,

    統合されておらず

  • it is also disconnected,

    老朽化しており 汚染を伴い 危険でもあります

  • aging, dirty and insecure.

    そこで改修の必要があるのです

  • So it needs refurbishment.

    しかし2050年までには エネルギーシステムはより効率的な

  • By 2050 though, it could become efficient,

    ネットワーク型 分散型になり

  • connected and distributed

    洗練された省エネタイプの

  • with elegantly frugal

    車や工場や 建物は

  • autos, factories and buildings

    全て 現代的で安全で 回復力のある

  • all relying on a modern, secure

    電気システムを 利用しているかもしれません

  • and resilient electricity system.

    私たちは2050年までに石油や石炭に 依存した状況を打破できます

  • We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050

    利用時の効率化と 再生可能エネルギーへの

  • and use one-third less natural gas

    切り替えによって

  • while switching to efficient use

    天然ガスの使用量を 3分の1ほど減らせます

  • and renewable supply.

    これにより2050年までに 純現在価値で見て

  • This could cost, by 2050,

    5兆ドルのコスト削減が 可能となるでしょう

  • five trillion dollars less in net present value,

    この数字は普通のやり方とは 多少異なった形で

  • that is expressed as a lump sum today,

    導出されています

  • than business as usual --

    炭素の排出にかかる費用や その他全ての

  • assuming that carbon emissions

    隠れたあるいは外部の費用などは ゼロだと仮定しているからです

  • and all other hidden or external costs are worth zero --

    つまり極めて低く見積もられている ということです

  • a conservatively low estimate.

    一方でこの安価な エネルギーシステムにより

  • Yet this cheaper energy system

    アメリカの経済を 石油や石炭

  • could support 158 percent bigger U.S. economy

    さらには原子力エネルギーの 助けをまったく借りず

  • all without needing oil or coal,

    158%拡大させることも可能なのです

  • or for that matter nuclear energy.

    さらに このエネルギーシステムの 移行には

  • Moreover, this transition needs no new inventions

    新たな発明や法の改正

  • and no acts of Congress

    新たな連邦税 委託補助金や法や

  • and no new federal taxes, mandate subsidies or laws

    議会の混乱も不必要です

  • and running Washington gridlock.

    もう一度申し上げますが

  • Let me say that again.

    私はここでアメリカが石油や石炭から 完全に離れ

  • I'm going to tell you how to get the United States

    ビジネスの利益に主導された 5兆ドルも安価なエネルギーシステムを

  • completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper

    法改正なしで

  • with no act of Congress

    実現する方法を お話しようと思います

  • led by business for profit.

    言い換えれば 最も効率的な機関

  • In other words, we're going to use our most effective institutions --

    - 社会と共に発展する民間企業を

  • private enterprise co-evolving with civil society

    軍事技術の革新で加速し

  • and sped by military innovation

    全く効率的でない 組織については避けて行きます

  • to go around our least effective institutions.

    利潤 失業率 競争利益

  • And whether you care most

    国家の安全 環境への配慮

  • about profits and jobs and competitive advantage

    気候変動あるいは公衆衛生

  • or national security, or environmental stewardship

    あなたがこれらのどれを 重要視するかにかかわらず

  • and climate protection and public health,

    新たな「火」の発明は皆に意味があり お金を生み出すものとなります

  • reinventing fire makes sense and makes money.

    アイゼンハワー司令官は こう言ったそうです

  • General Eisenhower reputedly said

    「問題が困難なときは より大きな枠組みで捉えれば

  • that enlarging the boundaries of a tough problem

    いろいろな選択肢 相乗効果を 得られるだろう」と

  • makes it soluble by encompassing more options and more synergies.

    ですから 新たな火を考える時

  • So in reinventing fire,

    私たちはエネルギーを使う 全ての4つの部門

  • we integrated all four sectors that use energy --

    輸送 建物 産業 電力を統合しました

  • transportation, buildings, industry and electricity --

    単に科学技術と 政治的政策だけではなく

  • and we integrated four kinds of innovation,

    デザインと経営戦略も加えた

  • not just technology and policy,

    イノベーションを統合しました

  • but also design and business strategy.

    これらを組み合わせることで 部分を加えただけのものよりも

  • Those combinations yield

    大きな相乗効果を 得ることができたのです

  • very much more than the sum of the parts,

    特に真に破壊的なビジネスチャンスを 生み出すことに役立ちました

  • especially in creating deeply disruptive business opportunities.

    今日の経済では 毎日20億ドルを石油に使い

  • Oil costs our economy two billion dollars a day,

    それに加えて毎日40億ドルを

  • plus another four billion dollars a day

    目に見えない潜在コストや 軍事費として使っており

  • in hidden economic and military costs,

    石油のコストの合計でGDPの 6分の1以上を占めています

  • raising its total cost to over a sixth of GDP.

    そして交通に使われる燃料の 5分の3は自動車に使われているのです

  • Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.

    では自動車が石油を消費しないように することからはじめましょう

  • So let's start by making autos oil free.

    通常 自動車が走るのに使われる エネルギーのうち 3分の2は

  • Two-thirds of the energy it takes to move a typical car

    それ自体の重さが原因です

  • is caused by its weight.

    ですから余分な重さや抵抗を取り除いて

  • And every unit of energy you save at the wheels,

    車輪で使うエネルギーを1単位減らせば

  • by taking out weight or drag,

    タンク内のエネルギーでは 7単位節約できます

  • saves seven units in the tank,

    なぜなら車輪に伝えられるまでに

  • because you don't have to waste six units

    失われる6単位を節約できるからです

  • getting the energy to the wheels.

    残念ながら 過去四半世紀で

  • Unfortunately, over the past quarter century,

    2トンの鉄である自動車の肥満も流行し

  • epidemic obesity has made our two-ton steel cars

    人の2倍の速度で太りました

  • gain weight twice as fast as we have.

    しかし今日では超軽量で超強じんな素材

  • But today, ultralight, ultrastrong materials,

    例えば炭素繊維複合材によって

  • like carbon fiber composites,

    自動車の軽量化は雪だるま式に 進むことが可能になり

  • can make dramatic weight savings snowball

    車の製造の単純化と コスト削減が可能です

  • and can make cars simpler and cheaper to build.

    軽く 動きやすい自動車は

  • Lighter and more slippery autos

    走るのにかかる力も少なく

  • need less force to move them,

    エンジンも小さくて済みますね

  • so their engines get smaller.

    もちろん このような軽量な乗り物は

  • Indeed, that sort of vehicle fitness

    安価な電気推進を可能にします

  • then makes electric propulsion affordable

    なぜなら蓄電池や燃料電池もまた

  • because the batteries or fuel cells

    小さく 軽く そして安くなっているからです

  • also get smaller and lighter and cheaper.

    よって販売価格は最終的に 今日の自動車と同程度になり

  • So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,

    一方でランニングコストは 最初から

  • while the driving cost, even from the start,

    ずっと安いです

  • is very much lower.

    このように イノベーションを 組み合わせることで自動車製造が

  • So these innovations together can transform automakers

    時代遅れのエンジンや技術から

  • from wringing tiny savings

    わずかな節約を絞り出す状態から

  • out of Victorian engine and seal-stamping technologies

    3つの互いに強く影響する 結びついたイノベーションで

  • to the steeply falling costs

    コストを急激に下げるように変革できます

  • of three linked innovations that strongly reenforce each other --

    それは 非常に軽い素材 それを構造材に使うこと

  • namely ultralight materials, making them into structures

    そして電気推進のことです

  • and electric propulsion.

    これと一時的な「フィーベート」を 組み合わせることで さらに速く

  • The sales can grow and the prices fall even faster

    売上が伸び それ以上の速さで 価格は下がるでしょう

  • with temporary feebates,

    「フィーベート」とは燃費の悪い車に 課徴金を課し

  • that is rebates for efficient new autos

    そのお金で燃費のいい車を 割引する制度です

  • paid for by fees on inefficient ones.

    たった最初の2年間で

  • And just in the first two years

    ヨーロッパの5つの大規模 フィーベートプログラムは

  • the biggest of Europe's five feebate programs

    自動車の燃費改善のスピードを 3倍にすることに成功しました

  • has tripled the speed of improving automotive efficiency.

    電気自動車へ移行していくことは

  • The resulting shift to electric autos

    タイプライターから コンピュータへの移行と

  • is going to be as game-changing

    同じくらいの大きな変化となるでしょう

  • as shifting from typewriters to the gains in computers.

    もちろん コンピュータと電子機器は

  • Of course, computers and electronics

    現在アメリカで最大の産業であり

  • are now America's biggest industry,

    一方タイプライター産業は すでに消え去りました

  • while typewriter makers have vanished.

    同じように自動車の軽量化も

  • So vehicle fitness

    新しい競争戦略を切り開いて

  • opens a new automotive competitive strategy

    今後40年で石油節約量を2倍に できるでしょう

  • that can double the oil savings over the next 40 years,

    それだけでなく 電気自動車を手ごろな価格にし

  • but then also make electrification affordable,

    残りの石油も不要にします

  • and that displaces the rest of the oil.

    アメリカにはこの次の自動車革命を 先導していく可能性があります

  • America could lead this next automotive revolution.

    現在の先導者はドイツです

  • Currently the leader is Germany.

    昨年 フォルクスワーゲンは翌年までに

  • Last year, Volkswagen announced

    1ガロン当たり230マイル走る

  • that by next year they'll be producing

    炭素繊維プラグインハイブリッド車を

  • this carbon fiber plugin hybrid

    製造すると発表しました

  • getting 230 miles a gallon.

    また昨年の同時期に BMWも

  • Also last year, BMW announced

    炭素繊維電気自動車を販売し

  • this carbon fiber electric car,

    炭素繊維は小さなバッテリーしか 必要としない分で

  • they said that its carbon fiber is paid for

    補われると発表しました

  • by needing fewer batteries.

    BMWはまた「我々はタイプライター 会社になるつもりはない」と言っています

  • And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."

    アウディは1年以内にこの両社に 勝つと言いました

  • Audi claimed it's going to beat them both by a year.

    7年前 はるかに速く 安かった

  • Seven years ago, an even faster and cheaper

    アメリカの製造技術が

  • American manufacturing technology

    この小さな炭素繊維の 試験部品を作るのに使われていました

  • was used to make this little carbon fiber test part,

    これは帽子としても使えますよ

  • which doubles as a carbon cap.

    (笑)

  • (Laughter)

    この音を聞けばすぐに

  • In one minute -- and you can tell from the sound

    これがどれほど硬く 丈夫かわかるでしょう

  • how immensely stiff and strong it is.

    落としても大丈夫ですよ これはチタンよりも硬いですから

  • Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.

    実はトム・フリードマンがこれを 大きなハンマーで力いっぱい叩きましたが

  • Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer

    傷ひとつつきませんでした

  • without even scuffing it.

    しかしこのような製造技術は

  • But such manufacturing techniques

    航空宇宙産業の性能を維持したまま

  • can scale to automotive speed and cost

    自動車の時間とコストまで拡張できます

  • with aerospace performance.

    製造業者は自動車を作るのに必要な 資本を5分の4削減することができます

  • They can save four-fifths of the capital needed to make autos.

    彼らはまた命を救うことができます

  • They can save lives

    なぜならこれは1ポンドあたり 鉄の12倍までもの

  • because this stuff can absorb

    破壊エネルギーを吸収することが できるからです

  • up to 12 times as much crash energy per pound as steel.

    もしすべての自動車を この素材で作ることが出来れば

  • If we made all of our autos this way,

    サウジアラビア1.5個分の石油 あるいは

  • it would save oil equivalent to finding

    OPECの半分の石油を 節約することができるでしょう

  • one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,

    これはデトロイトの産業構造を 掘りさげれば 見込みは十分です

  • by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.

    デトロイトの変革を 石油に換算すれば

  • And all those mega-barrels under Detroit

    平均で1バレル当たり18ドルで

  • cost an average of 18 bucks a barrel.

    純アメリカ製で炭素を含まず

  • They are all-American, carbon-free

    そして無尽蔵なものです

  • and inexhaustible.

    同じような物理理論 ビジネス理論は

  • The same physics and the same business logic

    大きな乗り物にも応用できます

  • also apply to big vehicles.

    2010年までの5年間で

  • In the five years ending with 2010,

    ウォルマートは巨大トラック隊の 流通と運用計画を見直し

  • Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile

    60%の石油の

  • in its giant fleet of heavy trucks

    節約に成功しました

  • through better logistics and design.

    しかし大型トラックの技術的な 改善だけでも

  • But just the technological savings in heavy trucks

    3分の2まで節約ができます

  • can get to two-thirds.

    3倍から4倍効率的な 飛行機と組み合わせて

  • And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,

    およそ1兆ドルのコスト削減の計画も

  • now on the drawing board,

    すでに着手されているのです

  • can save close to a trillion dollars.

    今日の軍事技術における エネルギー効率の革命が

  • Also today's military revolution in energy efficiency

    民間のエネルギー効率改善を 促進しています

  • is going to speed up all of these civilian advances

    これは軍のR&Dが 私達にインターネットやGPS

  • in much the same way that military R&D

    ジェットエンジンや マイクロチップ業界を

  • has given us the Internet, the Global Positioning System

    もたらしたのと全く同じですね

  • and the jet engine and microchip industries.

    自動車のデザイン 製造方法を 改善していくことと同時に

  • As we design and build vehicles better,

    4つの強力な技術を組み合わせて 利用することで

  • we can also use them smarter

    不必要な運転を省き

  • by harnessing four powerful techniques

    自動車をより賢く使うことができるのです

  • for eliminating needless driving.

    交通業界の発展を単に 見ているかわりに

  • Instead of just seeing the travel grow,

    新しい課金制度を 使うこともできます

  • we can use innovative pricing,

    石油消費量ではなく移動距離で 道路に課金するシステムです

  • charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.

    またスマートなIT技術を使って 運送効率を高め

  • We can use some smart IT to enhance transit

    車の共有を可能にすることも できるでしょう

  • and enable car sharing and ride sharing.

    スマートで金銭的に有利な 街の成長モデルを可能にすると

  • We can allow smart and lucrative growth models

    人々はすでに行きたい場所の近くに いるようになりますから

  • that help people already be near where they want to be,

    ほかの場所に行く必要がなくなります

  • so they don't need to go somewhere else.

    また スマートなIT技術を使いこなせば

  • And we can use smart IT

    渋滞をなくすこともできるでしょう

  • to make traffic free-flowing.

    これらの技術により 運転量を46%から84%削減した上で

  • Together, those things can give us the same or better access

    これまでと同程度 あるいはより早く 目的地に到着できます

  • with 46 to 84 percent less driving,

    これはさらに400億ドルの コスト削減を生み

  • saving another 0.4 trillion dollars,

    加えてトラックをより効率良く使うこと による300億ドルの利益をもたらします

  • plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.

    これらのことをすべて考えると40年で

  • So 40 years hence, when you add it all up,

    アメリカ経済は 石油に頼らないほうが

  • a far more mobile U.S. economy

    ずっと動きやすく柔軟になるのです

  • can use no oil.

    25ドルで1バレルの石油を節約すると

  • Saving or displacing barrels for 25 bucks

    それまでそれを100ドル以上で 買っていたのをやめられるので

  • rather than buying them for over a hundred,

    全体で4兆ドルの節約になります

  • adds up to a $4 trillion net saving

    もちろん潜在コストはゼロです

  • counting all the hidden costs at zero.

    つまり 石油に頼らない 移動手段を得て

  • So to get mobility without oil,

    石油を徐々に減らすと

  • to phase out the oil,

    より効率の良い暮らしを手に入れ 燃料を切り替えることができます

  • we can get efficient and then switch fuels.

    1ガロンあたり125マイルから 240マイル走る自動車は

  • Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos

    水素電池 電気 次世代バイオ燃料の

  • can use any mixture of hydrogen fuel cells,

    どの組み合わせで 使うこともできます

  • electricity and advanced biofuels.

    トラックや飛行機が水素電池や 先進的なバイオ燃料を利用することも

  • The trucks and planes can realistically use

    非現実的なことではありません

  • hydrogen or advanced biofuels.

    トラックは天然ガスで 走ることもできるでしょう

  • The trucks could even use natural gas.

    どんな乗り物も石油を 必要としなくなるでしょう

  • But no vehicles will need oil.

    最大でも1日に 必要なバイオ燃料は

  • And the most biofuel we might need,

    300万バレルであり そのうちの3分の2は

  • just three million barrels a day,

    本来なら捨てられてしまうものから 作られるので

  • can be made two-thirds from waste

    現在の耕作地を減らしたり

  • without displacing any cropland

    土壌や気候に悪影響を 与えたりすることはありません

  • and without harming soil or climate.

    私達のチームはこのような石油の 節約を加速させるために

  • Our team speeds up these kinds of oil savings

    「制度の鍼治療」と呼んでいるものを 利用しています

  • by what we call "institutional acupuncture."

    ビジネス論理が どこで行き詰まり

  • We figure out where the business logic

    どこで流れが止まっているかを 明らかにし

  • is congested and not flowing properly,

    そこに小さな鍼をさして うまく流れるようにするのです

  • we stick little needles in it to get it flowing,

    これまで私たちはフォードやウォルマート ペンタゴンなどに協力してきました

  • working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.

    この長い変遷は順調に進んでいます

  • And the long transition is already well under way.

    実際3年前には主だったアナリストは 石油の需要はピークに

  • In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,

    さしかかっていると見始めていました 供給ではなく 需要でです

  • not in supply, but in demand.

    ドイツ銀行ですら世界の石油消費は 2016年頃がピークだろうと述べました

  • And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.

    つまり 石油は高価格でも 需要過多となる時代よりも先に

  • In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices

    低価格でも競争力を失う時代が 近づいているということです

  • before it becomes unavailable even at high prices.

    しかし 電気自動車は

  • But the electrified vehicles

    電力供給網に負担をかける 必要がなく

  • don't need to burden the electricity grid.

    むしろ スマートな自動車が スマートな建物と

  • Rather, when smart autos exchange electricity and information

    スマートな電力網を通して 電気や情報を交換することで

  • through smart buildings with smart grids,

    電力網は価値のある柔軟性と 蓄電能力を加えることになり

  • they're adding to the grid valuable flexibility and storage

    太陽光や風力といったエネルギーを

  • that help the grid integrate

    電力網に統合する助けになります

  • varying solar and wind power.

    つまり 電気自動車は

  • So the electrified autos

    自動車の問題 電力の問題を バラバラでなく

  • make the auto and electricity problems

    一緒に解決することを 容易にしてくれるのです

  • easier to solve together than separately.

    また 電気自動車は石油の問題と 電力を節約し

  • And they also converge the oil story

    別の方法で生産する という2つ目の大きな問題

  • with our second big story,

    これらをつなぐ架け橋と なってくれています

  • saving electricity and then making it differently.

    電力におけるこれら双子の革命は

  • And those twin revolutions in electricity

    その部門に 他のどんな部門よりも

  • will bring to that sector

    巨大で根深い様々な混乱を

  • more numerous and profound and diverse disruptions

    もたらすことになるでしょう

  • than any other sector,

    なぜなら21世紀の科学技術と速さが 19世紀 20世紀の

  • because we've got 21st century technology and speed colliding head-on

    制度 規則 文化と 真っ向から衝突することになるからです

  • with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.

    電力の必要量が減れば その生産方法を変えることは

  • Changing how we make electricity gets easier

    容易になるでしょう

  • if we need less of it.

    現在 電力の多くは 無駄に使われており

  • Most of it now is wasted

    節約のための技術は 進歩していますが

  • and the technologies for saving it

    実際の導入がその進歩に 追いついていいません

  • keep improving faster than we're installing them.

    つまりまだ購入されていない 効率的な資源が

  • So the unbought efficiency resource

    より大きくより安く なっているのです

  • keeps getting ever bigger and cheaper.

    しかし 建物や産業においての効率性は

  • But as efficiency in buildings and industry

    経済成長よりも速く成長しはじめており

  • starts to grow faster than the economy,

    アメリカの電力消費は実際には 減少しはじめているようです

  • America's electricity use could actually shrink,

    効率の良い電気自動車を動かすには

  • even with the little extra use required

    少し余分な電気が必要である にも関わらず です

  • for those efficient electrified autos.

    私達がすべきことはこの傾向を 推し進めることです

  • And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.

    今後40年間で 電力消費の

  • Over the next 40 years, buildings,

    4分の3を占める建物は

  • which use three-quarters of the electricity,

    エネルギー効率が3倍から4倍になり

  • can triple or quadruple their energy productivity,

    純現在価値で1.4兆ドルの節約になります

  • saving 1.4 trillion dollars, net present value,

    内部収益率は33%となり

  • with a 33 percent internal rate of return

    わかりやすく言えば

  • or in English,

    その節約分は使った費用の 4倍もの価値となるのです

  • the savings are worth four times what they cost.

    さらに業界の成長も加速し

  • And industry can accelerate too,

    エネルギー効率は2倍となり

  • doubling its energy productivity

    内部収益率は21%となります

  • with a 21 percent internal rate of return.

    ここで鍵となったのは 私達が統合的デザインと呼ぶ

  • The key is a disruptive innovation

    エネルギーの節約にかかるコストを

  • that we call integrative design

    大幅に減らす あるいはなくす

  • that often makes very big energy savings

    そんな破壊的なイノベーションです

  • cost less than small or no savings.

    収益を減らすことなく

  • That is, it can give you expanding returns,

    ただ増やしてくれるものです

  • not diminishing returns.

    これにより 私たちは2010年 エンパイアステートビルの

  • That is how our 2010 retrofit

    エネルギー消費を 5分の2以上削減しました

  • is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --

    6500枚に及ぶ窓を 外からの光は通すが熱は反射する

  • remanufacturing those six and a half thousand windows on site

    そんな窓へと 再加工したのです

  • into super windows that pass light, but reflect heat.

    この新たな窓と改良された オフィス機器などにより

  • plus better lights and office equipment and such

    冷房にかかる負荷は 最大3分の1削減されました

  • cut the maximum cooling load by a third.

    さらに 大きな冷却機を新たに 導入する代わりに

  • And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones

    小さな冷却機の改良で 1700万ドルもの

  • saved 17 million dollars of

    資本コストを節約し この浮いた 資本で他の部分に改良を施し

  • capital cost, which helped pay for the other improvements

    たった3年で資本の回収を 行うことに成功したのです

  • and reduce the payback to just three years.

    また 統合的デザインは 業界における

  • Integrative design can also increase

    エネルギーの節約を促します

  • energy savings in industry.

    ダウは何十億ドルも効率向上のために 投資をしてきましたが

  • Dow's billion-dollar efficiency investment

    すでに90億ドルの リターンを得ています

  • has already returned nine billion dollars.

    しかし産業界全体で考えると まだ500億ドルのエネルギーを

  • But industry as a whole has another half-trillion dollars

    節約する余地を残しています

  • of energy still to save.

    例えば現在 電力の5分の3は モーターを動かすために使われており

  • For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.

    そのモーターの半分が ポンプやファンを動かしていいます

  • Half of that runs pumps and fans.

    そしてこれらは全て より効率的にできます

  • And those can all be made more efficient,

    ポンプやファンを動かすモーターは 35の改良を加えることで

  • and the motors that turn them

    約2倍の効率にできます

  • can have their system efficiency roughly doubled

    この投資はおよそ 1年で回収できます

  • by integrating 35 improvements, paying back in about a year.

    しかしまず 私達はこれまで 無視され 教科書にもなかった

  • But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings

    大きく安価な節約から 実行すべきです

  • that are normally ignored and are not in the textbooks.

    例えば ポンプはモーターの 主要な使い道であり

  • For example, pumps, the biggest use of motors,

    パイプ内の液体を流していますが

  • move liquid through pipes.

    現在使われている標準的なポンプは 従来のものよりも少なくとも86%少ない

  • But a standard industrial pumping loop

    エネルギーで動くよう 改善されました

  • was redesigned to use at least 86 percent less energy,

    これはポンプを 改善したわけではなく

  • not by getting better pumps,

    パイプを長く細く 曲がったものから

  • but just by replacing long, thin, crooked pipes

    短く太くまっすぐなものへと 変えたことによります

  • with fat, short, straight pipes.

    新しい技術を使ったわけではなく

  • This is not about new technology,

    パイプの構造を変えただけですね

  • it's just rearranging our metal furniture.

    もちろんこれによりポンプに 使われる機器を減らし

  • Of course, it also shrinks the pumping equipment

    資本コストを減らすことにも 成功しました

  • and its capital costs.

    ではこのような節約が 電力の5分の3を利用している

  • So what do such savings mean

    モーターにとって意味する ことは何でしょうか

  • for the electricity that is three-fifths used in motors?

    発電所で燃やされる石炭から

  • Well, from the coal burned at the power plant

    これらの複合的なロスを 通していくと

  • through all these compounding losses,

    パイプの中の流れに 実際に使われているのは

  • only a tenth of the fuel energy

    たった10分の1のエネルギーに なってしまうのです

  • actually ends up coming out the pipe as flow.

    しかし こういった複合的なロスを 逆方向に考えていくと

  • But now let's turn those compounding losses around backwards,

    パイプ内部の摩擦を減らすと 1単位の流れごとに

  • and every unit of flow or friction that we save in the pipe

    10単位分の燃料のコスト それによる汚染 そしてハンター・ロビンスのいう

  • saves 10 units of fuel cost, pollution

    「グローバル・ウィアーディング」という リスクが

  • and what Hunter Lovins calls "global weirding"

    発電所で削減されます

  • back at the power plant.

    もちろん元に戻って考えれば

  • And of course, as you go back upstream,

    構成部品は小さくなっており 安価になっています

  • the components get smaller and therefore cheaper.

    最近 私達のチームはこのような 雪だるま式のエネルギーの節約が

  • Our team has lately found such snowballing energy savings

    300億ドル以上の価値のある産業の 再デザインとなることを発見しました

  • in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --

    これはデータ・センター チップ製造業から

  • everything from data centers and chip fabs

    鉱業 石油精製に及ぶすべての 業種に当てはまります

  • to mines and refineries.

    通常 我々の改造デザインに よって

  • Typically our retrofit designs

    30%から60%のエネルギーが 節約され

  • save about 30 to 60 percent of the energy

    その投資は数年以内に 回収されます

  • and pay back in a few years,

    同時に 新しく施設を設計すれば 資本コストをさらに低減し

  • while the new facility designs save 40 to 90-odd percent

    40%から90%あまりの 節約になります

  • with generally lower capital cost.

    必要な電力量が 少なくなると

  • Now needing less electricity

    新しい電力源 特に再生可能エネルギーへの

  • would ease and speed

    移行が容易になり 加速されます

  • the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.

    中国がこれらの爆発的な成長と 急激なコスト減を牽引しています

  • China leads their explosive growth and their plummeting cost.

    実際 太陽光発電の モジュールのコストは

  • In fact, these solar power module costs

    グラフの底辺まで 下がっています

  • have just fallen off the bottom of the chart.

    現在のドイツの太陽光 発電関係の労働者は

  • And Germany now has more solar workers

    アメリカの製鉄労働者を 上まわっています

  • than America has steel workers.

    およそ20の州ではすでに

  • Already in about 20 states

    個人がこれらの 安価な太陽電池を

  • private installers will come

    お金を失なうことなく 屋根に据えつけ

  • put those cheap solar cells on your roof with no money down

    光熱費の請求書に 勝利しています

  • and beat your utility bill.

    これら規制されていない 製品が蓄積され

  • Such unregulated products

    最終的には電力会社を 介さない実質的な

  • could ultimately add up to a virtual utility

    電力供給源に なりうるでしょう

  • that bypasses your electric company

    ちょうど有線電話会社を介さない 携帯電話のようなものです

  • just as your cellphone bypassed your wireline phone company.

    電力企業のエクゼクティブには 都合の悪い話でしょうが

  • And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees

    ベンチャー起業家には 甘い夢になるでしょう

  • and it gives venture capitalists sweet dreams.

    再生可能エネルギーは既に 周辺産業ではありません

  • Renewables are no longer a fringe activity.

    この過去四年 毎年新たに

  • For each of the past four years

    加わった発電能力の

  • half of the world's new generating capacity

    半分は再生可能 エネルギーでした

  • has been renewable,

    主に最近は開発途上国で めざましいです

  • mainly lately in developing countries.

    2010 年には 巨大な水力発電を除く

  • In 2010, renewables other than big hydro,

    再生可能エネルギー 特に風力と太陽光が

  • particularly wind and solar cells,

    1510億ドルも 民間から投資されました

  • got 151 billion dollars of private investment,

    その年には 600 億ワット分の 再生可能エネルギが

  • and they actually surpassed the total installed capacity

    加えられることで 実際に世界に建設された

  • of nuclear power in the world

    原子力発電の発電能力を 上まわりました

  • by adding 60 billion watts in that one year.

    600億ワットというのは たまたま

  • That happens to be the same amount of solar cell capacity

    世界中の太陽光発電の 1年分の発電量と同じで

  • that the world can now make every year --

    この量も毎年60%から70%の 割合で増加しています

  • a number that goes up 60 or 70 percent a year.

    一方 原子力や石炭の 発電量は減少傾向にあり

  • In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity

    世界での発電量の順位を 落としています

  • and the orders behind those keep fading

    なぜなら 費用が巨大すぎる上 財政上のリスクが大きすぎるからです

  • because they cost too much and they have too much financial risk.

    事実アメリカでは

  • In fact in this country,

    民間から工事資金を 調達できず

  • no new nuclear power plant

    新しい原子力発電所を 建設できずにいます

  • has been able to raise any private construction capital,

    7年に及ぶ100%以上の補助金が 出るにもかかわらずです

  • despite seven years of 100-plus percent subsidies.

    さて 石炭の代わりとなる 発電方法は他に何があるでしょう?

  • So how else could we replace the coal-fired power plants?

    効率で優れた天然ガスの ランニングコストは

  • Well efficiency and gas can displace them all

    石炭よりも低く 置き換え可能でしょう

  • at just below their operating cost

    再生可能エネルギーと組合せることで 置き換えのコストは

  • and, combined with renewables, can displace them more than 23 times

    それら(原子力・石炭)自身の 23分の1のコストで置き換えできます

  • at less than their replacement cost.

    しかも置き換えは 一度だけです

  • But we only need to replace them once.

    私たちはしばしば

  • We're often told though

    「365日24時間発電可能なのは 火力発電と原子力発電だけである」

  • that only coal and nuclear plants can keep the lights on,

    と説明されます

  • because they're 24/7,

    風力や太陽光は不安定で

  • whereas wind and solar power are variable,

    確実にはあてにできないと しかし実際はどんな発電も

  • and hence supposedly unreliable.

    安定していません どんなものでも故障します

  • Actually no generator is 24/7. They all break.

    さらに大きな発電設備が 故障すれば

  • And when a big plant goes down,

    千分の一秒のうちに 何メガワットも失なわれます

  • you lose a thousand megawatts in milliseconds,

    通常復旧には何ヶ月もかかり 故障には普通予告はありません

  • often for weeks or months, often without warning.

    今の電力網をデザインしたのは まさにこのため

  • That is exactly why we've designed the grid

    故障した発電所を バックアップするためです

  • to back up failed plants with working plants.

    ですから今の電力網は

  • And in exactly the same way,

    まったく同じ仕組みで 風力発電と太陽光発電を

  • the grid can handle wind and solar power's

    予測可能な供給源と してくれます

  • forecastable variations.

    長時間の シミュレーションの結果

  • Hourly simulations

    再生可能エネルギーの電力網は 巨大な部分 あるいは全体として

  • show that largely or wholly renewable grids

    非常に安定した電力の供給が 可能であることがわかりました

  • can deliver highly reliable power

    種類や場所ごとに

  • when they're forecasted,

    それらが予測され 統合され また 発電の種類と場所によって

  • integrated and diversified

    分散化されることで それは達成されます

  • by both type and location.

    これはアメリカやヨーロッパのような 大きな大陸地域でも

  • And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe

    大きな電力網に埋め込まれた一部の 小規模地域のどちらでも可能です

  • and for smaller areas embedded within a larger grid.

    例えば ドイツでは

  • That is how, for example,

    2010年に 4つの州で

  • four German states in 2010

    発電量の43から52%が 風力発電でした

  • were 43 to 52 percent wind powered.

    ポルトガルでは45% デンマークでは36%が

  • Portugal was 45 percent renewable powered,

    再生可能エネルギーでした

  • Denmark 36.

    このように ヨーロッパでは どの国も

  • And it's how all of Europe can shift

    再生可能電力に シフトしています

  • to renewable electricity.

    アメリカでも 老朽化し環境を汚染する 危険な発電システムは

  • In America, our aging, dirty and insecure power system

    どちらにせよ2050年までには 立て直さなくてはいけません

  • has to be replaced anyway by 2050.

    どんなシステムに 変えるにせよ

  • And whatever we replace it with

    かかる費用はほとんど同じ で

  • is going to cost about the same,

    現在価値で見て 6兆ドルほどでしょう

  • about six trillion dollars at present value --

    つまり現在のものをまた買い直しても

  • whether we buy more of what we've got

    新しい原子力発電所にしても クリーンな石炭というものにしても

  • or new nuclear and so-called clean coal,

    あるいは再生可能エネルギーにしても 費用は似たようなものということです

  • or renewables that are more or less centralized.

    しかし費用は同じなのに これらの4つの未来は

  • But those four futures at the same cost

    まったくリスクが違います

  • differ profoundly in their risks,

    国家の安全 化石燃料

  • around national security,

    水 財政 科学技術

  • fuel, water, finance, technology,

    気候変動や健康の観点から まったくリスクが違うのです

  • climate and health.

    例えば 現在の我々の過度に 集中した発電システムは

  • For example, our over-centralized grid

    事故が連鎖的に広がる 危険性が大きいですし

  • is very vulnerable to cascading

    経済を破壊するほどの大停電が

  • and potentially economy-shattering blackouts

    宇宙空間の天候不良や その他の自然災害

  • caused by bad space weather or other natural disasters

    あるいはテロの攻撃によって おこる危険性もはらんでいます

  • or a terrorist attack.

    しかしこのような 大停電などのリスクは

  • But that blackout risk disappears,

    分散した再生可能 エネルギーにより

  • and all of the other risks are best managed,

    なくすことができます

  • with distributed renewables

    このシステムはマイクロ電力網として 相互に接続されていながら

  • organized into local micro-grids that normally interconnect,

    1つ1つが独立して 機能することも可能です

  • but can stand alone at need.

    つまり フラクタル的に 互いを切り離したり

  • That is, they can disconnect fractally

    継ぎ目なく再びつなげる ことができます

  • and then reconnect seamlessly.

    このシステムはペンタゴンが それ自身の電力供給に利用している

  • That approach is exactly what the Pentagon is adopting

    システムと全く同じ手法です

  • for its own power supply.

    彼らがそれを必要と考えるのなら 守られている私達も

  • They think they need that; how about the rest of us that they're defending?

    同じのを使うのはどうでしょう? 私達の電力も同様に働いて欲しいです

  • We want our stuff to work too.

    通常と同じ程度のコストで

  • At about the same cost as business as usual,

    国家の安全は最大化され

  • this would maximize national security,

    消費者の選択の幅は広がり 起業のチャンスは増え

  • customer choice, entrepreneurial opportunity

    イノベーションは拡大します

  • and innovation.

    効率的な利用と分散型の再生可能電力 を組み合わせることで

  • Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply

    電力関係の機関全体は まったく別物へ変化していくでしょう

  • are starting to transform the whole electricity sector.

    伝統的な発電機関といえば

  • Traditionally utilities build

    多数の巨大な石炭 あるいは原子力発電所と

  • a lot of giant coal and nuclear plants

    いくつかの 巨大天然ガス発電所

  • and a bunch of big gas plants

    それと多分少数の効率的な 再生可能エネルギー発電所でした

  • and maybe a little bit of efficiency renewables.

    火力 原子力発電所は 34の州に未だに存在し

  • And those utilities were rewarded,

    多くの電力を あなたがたに売ったことで

  • as they still are in 34 states,

    高く評価されました

  • for selling you more electricity.

    しかし逆に当局が 光熱費を抑えることを

  • However, especially where regulators

    評価するような地域では

  • are now instead rewarding cutting your bills,

    投資家達は 効率性 需要への応答

  • the investments are shifting radically

    コジェネレーション 再生可能エネルギー

  • toward efficiency, demand response, cogeneration,

    組み合わせて信頼性を確保し

  • renewables and ways to knit them all together reliably

    送電量は抑え

  • with less transmission

    大規模な電力貯蔵も不要な技術へと 大きく舵を切っています

  • and little or no bulk electricity storage.

    エネルギーの未来は決定した運命 ではなく選択できるものであり

  • So our energy future is not fate, but choice,

    そしてその選択はいくらでも 変えられるものです

  • and that choice is very flexible.

    1976年には 例えば

  • In 1976, for example,

    政府や産業界は次のように 主張していました

  • government and industry insisted

    「GDPを上昇させるために 必要なエネルギー量が

  • that the amount of energy needed to make a dollar of GDP

    減少することは 決してありえない」と

  • could never go down.

    そして私が逆に示唆するように これは数倍減少する可能性があります

  • And I heretically suggested it could go down several-fold.

    さて これは今までに 実際に起こったことです

  • Well that's what's actually happened so far.

    まだ折り返し地点です

  • It's fallen by half.

    今日のより良い科学技術 成熟した運送網

  • But with today's much better technologies,

    統合的デザインを 駆使すれば

  • more mature delivery channels and integrative design,

    より多くのことを より安く達成できます

  • we can do far more and even cheaper.

    ですから エネルギー問題を 解決するには

  • So to solve the energy problem,

    問題をより大きな枠で 捉えればいいのです

  • we just needed to enlarge it.

    得られた結果は 一見すると 不可能なように見えますが

  • And the results may at first seem incredible,

    しかし マーシャル・マクルーハンも 次のように言っています

  • but as Marshall McLuhan said,

    「とるに足らない秘密は 保護する必要があるが

  • "Only puny secrets need protection.

    大発見は人々の疑念によって 自然と守られる」

  • Big discoveries are protected by public incredulity."

    電力革命と石油革命はどちらも

  • Now combine the electricity and oil revolutions,

    現代技術の効率性によって 駆動されていますが

  • both driven by modern efficiency,

    それらの統合によって真に大きな物語 -「火」の再発明 - になります

  • and you get the really big story: reinventing fire,

    注意深い市場のスマートな政策に ビジネスが裏打ちされたなら

  • where business enabled and sped by smart policies in mindful markets

    2050年までにアメリカは 石油と石炭依存から脱却でき

  • can lead the United States completely off oil and coal by 2050,

    5兆ドルのコスト削減と

  • saving 5 trillion dollars,

    2.6倍の経済成長

  • growing the economy 2.6-fold,

    国家の安全の強化を 実現してくれるでしょう

  • strengthening out national security,

    おっと そういえば 石油と石炭からの脱却によって

  • oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,

    炭素の排出量を82%から86% 減らすこともできますね

  • reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.

    もしこんな結果がご希望なら

  • Now if you like any of those outcomes,

    あなたにも火の再発明の 手助けができます

  • you can support reinventing fire

    私がこれまで話した すべての結果に賛同する必要はなく

  • without needing to like all of them

    どれが最重要なのかについて全員の 意見が一致する必要もありません

  • and without needing to agree about which of them is most important.

    「なぜするのか」でなく 「なにをもたらすのか」を考えれば

  • So focusing on outcomes, not motives,

    行き詰まりや衝突は解消され

  • can turn gridlock and conflict

    アメリカのエネルギー問題を解決する 統一的な方法が見えてくるでしょう

  • into a unifying solution to America's energy challenge.

    これはまた グローバルな問題

  • This also turns out to be the best way

    例えば気候変動 核拡散

  • to cope with global challenges --

    危険なエネルギー問題 エネルギー不足

  • climate change, nuclear proliferation,

    - これらは全て私達を危険に さらす問題ですが -

  • energy insecurity, energy poverty --

    これらグローバルな問題に対処する 最善の方法でもあります

  • all of which make us less safe.

    現在 RMIの私達のチームは 先進的な企業に対して

  • Now our team at RMI helps smart companies

    この変遷の促進と停滞からの脱出を 6つの分野のイニシアチブを通して

  • to get unstuck and speed this journey

    サポートしています さらに他の分野への進出も始めました

  • via six sectoral initiatives, with some more hatching.

    もちろん古い考え方も まだ多数残っています

  • Of course there's still a lot of old thinking out there too.

    石油業者だったモーリス・ ストロング氏は言いました:

  • Former oil man Maurice Strong said,

    「古いものが全て燃料になるとは限らない」と

  • "Not all the fossils are in the fuel."

    しかしデュポン社の元会長エドガー・ ウーラード氏はこうも言いました

  • But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,

    「古い考えにあふれた企業は 問題ではない

  • "Companies hampered by old thinking won't be a problem

    なぜならそれらは単にやがて 消え去っていくからだ」と

  • because," he said," they simply won't be around long-term."

    私がお話した考えは一つの文明で 一度という大きな

  • I've described not just a once-in-a-civilization

    ビジネスチャンスというだけではなく

  • business opportunity,

    人類史の中で最も重要な

  • but one of the most profound transitions

    変遷でもあるのです

  • in the history of our species.

    我々人類は新たな火を 発明しようとしています

  • We humans are inventing a new fire,

    それは地下を 掘ったものではなく

  • not dug from below,

    天上から流れてくる ものです

  • but flowing from above;

    いつか欠乏するものではなく 豊富にあるものです

  • not scarce, but bountiful;

    局地的なものではなく どこにでもあるものです

  • not local, but everywhere;

    一時的なものではなく 永久的なものです

  • not transient, but permanent;

    高価なものではなく フリーなものです

  • not costly, but free.

    天然ガスによる多少の 変遷時期を経て バイオ燃料が

  • And but for a little transitional tail of natural gas

    持続的になり長期的な使用に耐える 方向で拡大することで

  • and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,

    この新しい火は 炎がないものになります

  • this new fire is flameless.

    効果的に利用でき 破滅に向かっていくようなこともなく

  • Efficiently used, it really can do our work

    目的にあった仕事をしてくれます

  • without working our undoing.

    皆さんそれぞれがこの5兆ドルという 賞の一部ずつを共有しているのです

  • Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.

    私達の最新の著書 「火を再発明する」には

  • And our new book "Reinventing Fire"

    どうしたら新しい火が得られるかを 書きました

  • describes how you can capture it.

    ReinventingFire.com では様々な議論が

  • So with the conversation just begun

    ちょうど交わされはじめたところです

  • at ReinventingFire.com,

    皆さんもぜひご参加ください

  • let me invite you each

    私達と みなさんどうし また周りにいるすべての人と協力して

  • to engage with us and with each other, with everyone around you,

    世界を より豊かに より公平に

  • to help make the world richer, fairer,

    より涼しく より安全に 変えて行きましょう

  • cooler and safer

    共に火の再発明をすることで それが可能になるでしょう

  • by together reinventing fire.

    ありがとうございました

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast

エネルギー問題についての アメリカにおける

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 電力 発電 石油 エネルギー 節約

TED】エイモリー・ロビンズ。エネルギーの40年計画 (A Amory Lovins: A 40-year plan for energy) (【TED】Amory Lovins: A 40-year plan for energy (Amory Lovins: A 40-year plan for energy))

  • 1357 84
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語