Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast

    エネルギー問題についての アメリカにおける

  • America's public energy conversation

    公的な対話は 以下の問いに要約されます

  • boils down to this question:

    次のうちどんな死に方がいいかな? A) 石油戦争

  • Would you rather die of A) oil wars,

    B) 気候変動

  • or B) climate change,

    C) 核による大災害

  • or C) nuclear holocaust,

    あるいは D) これら全部

  • or D) all of the above?

    おっと ひとつ忘れていた E) どれでもない

  • Oh, I missed one: or E) none of the above?

    Eの選択肢は 普通は考えませんよね

  • That's the one we're not normally offered.

    でももしエネルギーが私たちを破滅に近づけることなく

  • What if we could make energy do our work

    私たちの目的にかなって働いて くれるとしたらどうでしょうか?

  • without working our undoing?

    心配せずに化石燃料を 使うことはできるでしょうか?

  • Could we have fuel without fear?

    新しい「火」を 再発明できるでしょうか?

  • Could we reinvent fire?

    火は私達を 人間たらしめるものであり

  • You see, fire made us human;

    化石燃料は 私たちを近代化しました

  • fossil fuels made us modern.

    しかし私たちは安全で 堅固 健康で

  • But now we need a new fire

    永続的な 新たな「火」を 考える必要があるのです

  • that makes us safe, secure, healthy and durable.

    ではその方法とは?

  • Let's see how.

    世界全体のエネルギーの 5分の4は

  • Four-fifths of the world's energy

    毎年4立方マイルもの

  • still comes from burning each year

    原始の沼のどろどろした 腐ったものを燃やすことで

  • four cubic miles of the rotted remains

    得られているのです

  • of primeval swamp goo.

    これら化石燃料は

  • Those fossil fuels

    我々の文明を 作ってきました

  • have built our civilization.

    それらは我々の富を 作り出してきました

  • They've created our wealth.

    それらは何十億もの人々の生活を 豊かにしてきました

  • They've enriched the lives of billions.

    しかしそれらはまた 私たちの安全 経済 健康

  • But they also have rising costs

    環境のコストを増大させ その便益の大部分は

  • to our security, economy, health and environment

    役に立たなくなり始めているか そうでなければ損失が上回っています

  • that are starting to erode, if not outweigh their benefits.

    だからこそ新しい火が 必要なのです

  • So we need a new fire.

    古い火から新しい火に 切り替えることの意味は

  • And switching from the old fire to the new fire

    石油と電力という2つの大きな話を 変えるということです

  • means changing two big stories about oil and electricity,

    どちらも大気中の化石由来の炭素の 5分の2づつを生じています

  • each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.

    しかしこの2つは実は まったく別の問題です

  • But they're really quite distinct.

    なぜなら石油から生み出される電力は 全体の1%以下で

  • Less than one percent of our electricity is made from oil --

    電力の半分は石炭から 生み出されているからです

  • although almost half is made from coal.

    そしてこれらの用途は 極めて集中しています

  • Their uses are quite concentrated.

    石油の4分の3は輸送部門で使われ

  • Three-fourths of our oil fuel is transportation.

    電力の4分の3は建物に使われており

  • Three-fourths of our electricity powers buildings.

    残りはどちらも工場を動かすために 使われているのです

  • And the rest of both runs factories.

    そのため効率的な 自動車 建物 工場は

  • So very efficient vehicles, buildings and factories

    石油や石炭の消費を少なくしますし

  • save oil and coal,

    両者は天然ガスで 代替することもできます

  • and also natural gas that can displace both of them.

    しかし現代のエネルギーシステムは ただ非効率なだけではなく

  • But today's energy system is not just inefficient,

    統合されておらず

  • it is also disconnected,

    老朽化しており 汚染を伴い 危険でもあります

  • aging, dirty and insecure.

    そこで改修の必要があるのです

  • So it needs refurbishment.

    しかし2050年までには エネルギーシステムはより効率的な

  • By 2050 though, it could become efficient,

    ネットワーク型 分散型になり

  • connected and distributed

    洗練された省エネタイプの

  • with elegantly frugal

    車や工場や 建物は

  • autos, factories and buildings

    全て 現代的で安全で 回復力のある

  • all relying on a modern, secure

    電気システムを 利用しているかもしれません

  • and resilient electricity system.

    私たちは2050年までに石油や石炭に 依存した状況を打破できます

  • We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050

    利用時の効率化と 再生可能エネルギーへの

  • and use one-third less natural gas

    切り替えによって

  • while switching to efficient use

    天然ガスの使用量を 3分の1ほど減らせます

  • and renewable supply.

    これにより2050年までに 純現在価値で見て

  • This could cost, by 2050,

    5兆ドルのコスト削減が 可能となるでしょう

  • five trillion dollars less in net present value,

    この数字は普通のやり方とは 多少異なった形で

  • that is expressed as a lump sum today,

    導出されています

  • than business as usual --

    炭素の排出にかかる費用や その他全ての

  • assuming that carbon emissions

    隠れたあるいは外部の費用などは ゼロだと仮定しているからです

  • and all other hidden or external costs are worth zero --

    つまり極めて低く見積もられている ということです

  • a conservatively low estimate.

    一方でこの安価な エネルギーシステムにより

  • Yet this cheaper energy system

    アメリカの経済を 石油や石炭

  • could support 158 percent bigger U.S. economy

    さらには原子力エネルギーの 助けをまったく借りず

  • all without needing oil or coal,

    158%拡大させることも可能なのです

  • or for that matter nuclear energy.

    さらに このエネルギーシステムの 移行には

  • Moreover, this transition needs no new inventions

    新たな発明や法の改正

  • and no acts of Congress

    新たな連邦税 委託補助金や法や

  • and no new federal taxes, mandate subsidies or laws

    議会の混乱も不必要です

  • and running Washington gridlock.

    もう一度申し上げますが

  • Let me say that again.

    私はここでアメリカが石油や石炭から 完全に離れ

  • I'm going to tell you how to get the United States

    ビジネスの利益に主導された 5兆ドルも安価なエネルギーシステムを

  • completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper

    法改正なしで

  • with no act of Congress

    実現する方法を お話しようと思います

  • led by business for profit.

    言い換えれば 最も効率的な機関

  • In other words, we're going to use our most effective institutions --

    - 社会と共に発展する民間企業を

  • private enterprise co-evolving with civil society

    軍事技術の革新で加速し

  • and sped by military innovation

    全く効率的でない 組織については避けて行きます

  • to go around our least effective institutions.

    利潤 失業率 競争利益

  • And whether you care most

    国家の安全 環境への配慮

  • about profits and jobs and competitive advantage

    気候変動あるいは公衆衛生

  • or national security, or environmental stewardship

    あなたがこれらのどれを 重要視するかにかかわらず

  • and climate protection and public health,

    新たな「火」の発明は皆に意味があり お金を生み出すものとなります

  • reinventing fire makes sense and makes money.

    アイゼンハワー司令官は こう言ったそうです

  • General Eisenhower reputedly said

    「問題が困難なときは より大きな枠組みで捉えれば

  • that enlarging the boundaries of a tough problem

    いろいろな選択肢 相乗効果を 得られるだろう」と

  • makes it soluble by encompassing more options and more synergies.

    ですから 新たな火を考える時

  • So in reinventing fire,

    私たちはエネルギーを使う 全ての4つの部門

  • we integrated all four sectors that use energy --

    輸送 建物 産業 電力を統合しました

  • transportation, buildings, industry and electricity --

    単に科学技術と 政治的政策だけではなく

  • and we integrated four kinds of innovation,

    デザインと経営戦略も加えた

  • not just technology and policy,

    イノベーションを統合しました

  • but also design and business strategy.

    これらを組み合わせることで 部分を加えただけのものよりも

  • Those combinations yield

    大きな相乗効果を 得ることができたのです

  • very much more than the sum of the parts,

    特に真に破壊的なビジネスチャンスを 生み出すことに役立ちました

  • especially in creating deeply disruptive business opportunities.

    今日の経済では 毎日20億ドルを石油に使い

  • Oil costs our economy two billion dollars a day,

    それに加えて毎日40億ドルを

  • plus another four billion dollars a day

    目に見えない潜在コストや 軍事費として使っており

  • in hidden economic and military costs,

    石油のコストの合計でGDPの 6分の1以上を占めています

  • raising its total cost to over a sixth of GDP.

    そして交通に使われる燃料の 5分の3は自動車に使われているのです

  • Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.

    では自動車が石油を消費しないように することからはじめましょう

  • So let's start by making autos oil free.

    通常 自動車が走るのに使われる エネルギーのうち 3分の2は

  • Two-thirds of the energy it takes to move a typical car

    それ自体の重さが原因です

  • is caused by its weight.

    ですから余分な重さや抵抗を取り除いて

  • And every unit of energy you save at the wheels,

    車輪で使うエネルギーを1単位減らせば

  • by taking out weight or drag,

    タンク内のエネルギーでは 7単位節約できます

  • saves seven units in the tank,

    なぜなら車輪に伝えられるまでに

  • because you don't have to waste six units

    失われる6単位を節約できるからです

  • getting the energy to the wheels.

    残念ながら 過去四半世紀で

  • Unfortunately, over the past quarter century,

    2トンの鉄である自動車の肥満も流行し

  • epidemic obesity has made our two-ton steel cars

    人の2倍の速度で太りました

  • gain weight twice as fast as we have.

    しかし今日では超軽量で超強じんな素材

  • But today, ultralight, ultrastrong materials,

    例えば炭素繊維複合材によって

  • like carbon fiber composites,

    自動車の軽量化は雪だるま式に 進むことが可能になり

  • can make dramatic weight savings snowball

    車の製造の単純化と コスト削減が可能です

  • and can make cars simpler and cheaper to build.

    軽く 動きやすい自動車は

  • Lighter and more slippery autos

    走るのにかかる力も少なく

  • need less force to move them,

    エンジンも小さくて済みますね

  • so their engines get smaller.

    もちろん このような軽量な乗り物は

  • Indeed, that sort of vehicle fitness

    安価な電気推進を可能にします

  • then makes electric propulsion affordable

    なぜなら蓄電池や燃料電池もまた

  • because the batteries or fuel cells

    小さく 軽く そして安くなっているからです

  • also get smaller and lighter and cheaper.

    よって販売価格は最終的に 今日の自動車と同程度になり

  • So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,

    一方でランニングコストは 最初から

  • while the driving cost, even from the start,

    ずっと安いです

  • is very much lower.

    このように イノベーションを 組み合わせることで自動車製造が

  • So these innovations together can transform automakers

    時代遅れのエンジンや技術から

  • from wringing tiny savings

    わずかな節約を絞り出す状態から

  • out of Victorian engine and seal-stamping technologies

    3つの互いに強く影響する 結びついたイノベーションで

  • to the steeply falling costs

    コストを急激に下げるように変革できます

  • of three linked innovations that strongly reenforce each other --

    それは 非常に軽い素材 それを構造材に使うこと

  • namely ultralight materials, making them into structures

    そして電気推進のことです

  • and electric propulsion.

    これと一時的な「フィーベート」を 組み合わせることで さらに速く

  • The sales can grow and the prices fall even faster

    売上が伸び それ以上の速さで 価格は下がるでしょう

  • with temporary feebates,

    「フィーベート」とは燃費の悪い車に 課徴金を課し

  • that is rebates for efficient new autos

    そのお金で燃費のいい車を 割引する制度です

  • paid for by fees on inefficient ones.

    たった最初の2年間で

  • And just in the first two years

    ヨーロッパの5つの大規模 フィーベートプログラムは

  • the biggest of Europe's five feebate programs

    自動車の燃費改善のスピードを 3倍にすることに成功しました

  • has tripled the speed of improving automotive efficiency.

    電気自動車へ移行していくことは

  • The resulting shift to electric autos

    タイプライターから コンピュータへの移行と

  • is going to be as game-changing

    同じくらいの大きな変化となるでしょう

  • as shifting from typewriters to the gains in computers.

    もちろん コンピュータと電子機器は

  • Of course, computers and electronics

    現在アメリカで最大の産業であり

  • are now America's biggest industry,

    一方タイプライター産業は すでに消え去りました

  • while typewriter makers have vanished.

    同じように自動車の軽量化も

  • So vehicle fitness

    新しい競争戦略を切り開いて

  • opens a new automotive competitive strategy

    今後40年で石油節約量を2倍に できるでしょう

  • that can double the oil savings over the next 40 years,

    それだけでなく 電気自動車を手ごろな価格にし

  • but then also make electrification affordable,

    残りの石油も不要にします

  • and that displaces the rest of the oil.

    アメリカにはこの次の自動車革命を 先導していく可能性があります

  • America could lead this next automotive revolution.

    現在の先導者はドイツです

  • Currently the leader is Germany.

    昨年 フォルクスワーゲンは翌年までに

  • Last year, Volkswagen announced

    1ガロン当たり230マイル走る

  • that by next year they'll be producing

    炭素繊維プラグインハイブリッド車を

  • this carbon fiber plugin hybrid

    製造すると発表しました

  • getting 230 miles a gallon.

    また昨年の同時期に BMWも

  • Also last year, BMW announced

    炭素繊維電気自動車を販売し

  • this carbon fiber electric car,

    炭素繊維は小さなバッテリーしか 必要としない分で

  • they said that its carbon fiber is paid for

    補われると発表しました

  • by needing fewer batteries.

    BMWはまた「我々はタイプライター 会社になるつもりはない」と言っています

  • And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."

    アウディは1年以内にこの両社に 勝つと言いました

  • Audi claimed it's going to beat them both by a year.

    7年前 はるかに速く 安かった

  • Seven years ago, an even faster and cheaper

    アメリカの製造技術が

  • American manufacturing technology

    この小さな炭素繊維の 試験部品を作るのに使われていました

  • was used to make this little carbon fiber test part,

    これは帽子としても使えますよ

  • which doubles as a carbon cap.

    (笑)

  • (Laughter)

    この音を聞けばすぐに

  • In one minute -- and you can tell from the sound

    これがどれほど硬く 丈夫かわかるでしょう

  • how immensely stiff and strong it is.

    落としても大丈夫ですよ これはチタンよりも硬いですから

  • Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.

    実はトム・フリードマンがこれを 大きなハンマーで力いっぱい叩きましたが