Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast

    エネルギー問題についての アメリカにおける

  • America's public energy conversation

    公的な対話は 以下の問いに要約されます

  • boils down to this question:

    次のうちどんな死に方がいいかな? A) 石油戦争

  • Would you rather die of A) oil wars,

    B) 気候変動

  • or B) climate change,

    C) 核による大災害

  • or C) nuclear holocaust,

    あるいは D) これら全部

  • or D) all of the above?

    おっと ひとつ忘れていた E) どれでもない

  • Oh, I missed one: or E) none of the above?

    Eの選択肢は 普通は考えませんよね

  • That's the one we're not normally offered.

    でももしエネルギーが私たちを破滅に近づけることなく

  • What if we could make energy do our work

    私たちの目的にかなって働いて くれるとしたらどうでしょうか?

  • without working our undoing?

    心配せずに化石燃料を 使うことはできるでしょうか?

  • Could we have fuel without fear?

    新しい「火」を 再発明できるでしょうか?

  • Could we reinvent fire?

    火は私達を 人間たらしめるものであり

  • You see, fire made us human;

    化石燃料は 私たちを近代化しました

  • fossil fuels made us modern.

    しかし私たちは安全で 堅固 健康で

  • But now we need a new fire

    永続的な 新たな「火」を 考える必要があるのです

  • that makes us safe, secure, healthy and durable.

    ではその方法とは?

  • Let's see how.

    世界全体のエネルギーの 5分の4は

  • Four-fifths of the world's energy

    毎年4立方マイルもの

  • still comes from burning each year

    原始の沼のどろどろした 腐ったものを燃やすことで

  • four cubic miles of the rotted remains

    得られているのです

  • of primeval swamp goo.

    これら化石燃料は

  • Those fossil fuels

    我々の文明を 作ってきました

  • have built our civilization.

    それらは我々の富を 作り出してきました

  • They've created our wealth.

    それらは何十億もの人々の生活を 豊かにしてきました

  • They've enriched the lives of billions.

    しかしそれらはまた 私たちの安全 経済 健康

  • But they also have rising costs

    環境のコストを増大させ その便益の大部分は

  • to our security, economy, health and environment

    役に立たなくなり始めているか そうでなければ損失が上回っています

  • that are starting to erode, if not outweigh their benefits.

    だからこそ新しい火が 必要なのです

  • So we need a new fire.

    古い火から新しい火に 切り替えることの意味は

  • And switching from the old fire to the new fire

    石油と電力という2つの大きな話を 変えるということです

  • means changing two big stories about oil and electricity,

    どちらも大気中の化石由来の炭素の 5分の2づつを生じています

  • each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.

    しかしこの2つは実は まったく別の問題です

  • But they're really quite distinct.

    なぜなら石油から生み出される電力は 全体の1%以下で

  • Less than one percent of our electricity is made from oil --

    電力の半分は石炭から 生み出されているからです

  • although almost half is made from coal.

    そしてこれらの用途は 極めて集中しています

  • Their uses are quite concentrated.

    石油の4分の3は輸送部門で使われ

  • Three-fourths of our oil fuel is transportation.

    電力の4分の3は建物に使われており

  • Three-fourths of our electricity powers buildings.

    残りはどちらも工場を動かすために 使われているのです

  • And the rest of both runs factories.

    そのため効率的な 自動車 建物 工場は

  • So very efficient vehicles, buildings and factories

    石油や石炭の消費を少なくしますし

  • save oil and coal,

    両者は天然ガスで 代替することもできます

  • and also natural gas that can displace both of them.

    しかし現代のエネルギーシステムは ただ非効率なだけではなく

  • But today's energy system is not just inefficient,

    統合されておらず

  • it is also disconnected,

    老朽化しており 汚染を伴い 危険でもあります

  • aging, dirty and insecure.

    そこで改修の必要があるのです

  • So it needs refurbishment.

    しかし2050年までには エネルギーシステムはより効率的な

  • By 2050 though, it could become efficient,

    ネットワーク型 分散型になり

  • connected and distributed

    洗練された省エネタイプの

  • with elegantly frugal

    車や工場や 建物は

  • autos, factories and buildings

    全て 現代的で安全で 回復力のある

  • all relying on a modern, secure

    電気システムを 利用しているかもしれません

  • and resilient electricity system.

    私たちは2050年までに石油や石炭に 依存した状況を打破できます

  • We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050

    利用時の効率化と 再生可能エネルギーへの

  • and use one-third less natural gas

    切り替えによって

  • while switching to efficient use

    天然ガスの使用量を 3分の1ほど減らせます

  • and renewable supply.

    これにより2050年までに 純現在価値で見て

  • This could cost, by 2050,

    5兆ドルのコスト削減が 可能となるでしょう

  • five trillion dollars less in net present value,

    この数字は普通のやり方とは 多少異なった形で

  • that is expressed as a lump sum today,

    導出されています

  • than business as usual --

    炭素の排出にかかる費用や その他全ての

  • assuming that carbon emissions

    隠れたあるいは外部の費用などは ゼロだと仮定しているからです

  • and all other hidden or external costs are worth zero --

    つまり極めて低く見積もられている ということです

  • a conservatively low estimate.

    一方でこの安価な エネルギーシステムにより

  • Yet this cheaper energy system

    アメリカの経済を 石油や石炭

  • could support 158 percent bigger U.S. economy

    さらには原子力エネルギーの 助けをまったく借りず

  • all without needing oil or coal,

    158%拡大させることも可能なのです

  • or for that matter nuclear energy.

    さらに このエネルギーシステムの 移行には

  • Moreover, this transition needs no new inventions

    新たな発明や法の改正

  • and no acts of Congress

    新たな連邦税 委託補助金や法や

  • and no new federal taxes, mandate subsidies or laws

    議会の混乱も不必要です

  • and running Washington gridlock.

    もう一度申し上げますが

  • Let me say that again.

    私はここでアメリカが石油や石炭から 完全に離れ

  • I'm going to tell you how to get the United States

    ビジネスの利益に主導された 5兆ドルも安価なエネルギーシステムを

  • completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper

    法改正なしで

  • with no act of Congress

    実現する方法を お話しようと思います

  • led by business for profit.

    言い換えれば 最も効率的な機関

  • In other words, we're going to use our most effective institutions --

    - 社会と共に発展する民間企業を

  • private enterprise co-evolving with civil society

    軍事技術の革新で加速し

  • and sped by military innovation

    全く効率的でない 組織については避けて行きます

  • to go around our least effective institutions.

    利潤 失業率 競争利益

  • And whether you care most

    国家の安全 環境への配慮

  • about profits and jobs and competitive advantage

    気候変動あるいは公衆衛生

  • or national security, or environmental stewardship

    あなたがこれらのどれを 重要視するかにかかわらず

  • and climate protection and public health,

    新たな「火」の発明は皆に意味があり お金を生み出すものとなります

  • reinventing fire makes sense and makes money.

    アイゼンハワー司令官は こう言ったそうです

  • General Eisenhower reputedly said

    「問題が困難なときは より大きな枠組みで捉えれば

  • that enlarging the boundaries of a tough problem

    いろいろな選択肢 相乗効果を 得られるだろう」と

  • makes it soluble by encompassing more options and more synergies.

    ですから 新たな火を考える時

  • So in reinventing fire,

    私たちはエネルギーを使う 全ての4つの部門

  • we integrated all four sectors that use energy --

    輸送 建物 産業 電力を統合しました

  • transportation, buildings, industry and electricity --

    単に科学技術と 政治的政策だけではなく

  • and we integrated four kinds of innovation,

    デザインと経営戦略も加えた

  • not just technology and policy,

    イノベーションを統合しました

  • but also design and business strategy.

    これらを組み合わせることで 部分を加えただけのものよりも

  • Those combinations yield

    大きな相乗効果を 得ることができたのです

  • very much more than the sum of the parts,

    特に真に破壊的なビジネスチャンスを 生み出すことに役立ちました

  • especially in creating deeply disruptive business opportunities.

    今日の経済では 毎日20億ドルを石油に使い

  • Oil costs our economy two billion dollars a day,

    それに加えて毎日40億ドルを

  • plus another four billion dollars a day

    目に見えない潜在コストや 軍事費として使っており

  • in hidden economic and military costs,

    石油のコストの合計でGDPの 6分の1以上を占めています

  • raising its total cost to over a sixth of GDP.

    そして交通に使われる燃料の 5分の3は自動車に使われているのです

  • Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.

    では自動車が石油を消費しないように することからはじめましょう

  • So let's start by making autos oil free.

    通常 自動車が走るのに使われる エネルギーのうち 3分の2は

  • Two-thirds of the energy it takes to move a typical car

    それ自体の重さが原因です

  • is caused by its weight.

    ですから余分な重さや抵抗を取り除いて

  • And every unit of energy you save at the wheels,

    車輪で使うエネルギーを1単位減らせば

  • by taking out weight or drag,

    タンク内のエネルギーでは 7単位節約できます

  • saves seven units in the tank,

    なぜなら車輪に伝えられるまでに

  • because you don't have to waste six units

    失われる6単位を節約できるからです

  • getting the energy to the wheels.

    残念ながら 過去四半世紀で

  • Unfortunately, over the past quarter century,

    2トンの鉄である自動車の肥満も流行し

  • epidemic obesity has made our two-ton steel cars

    人の2倍の速度で太りました

  • gain weight twice as fast as we have.

    しかし今日では超軽量で超強じんな素材

  • But today, ultralight, ultrastrong materials,

    例えば炭素繊維複合材によって

  • like carbon fiber composites,

    自動車の軽量化は雪だるま式に 進むことが可能になり

  • can make dramatic weight savings snowball

    車の製造の単純化と コスト削減が可能です

  • and can make cars simpler and cheaper to build.

    軽く 動きやすい自動車は

  • Lighter and more slippery autos

    走るのにかかる力も少なく

  • need less force to move them,

    エンジンも小さくて済みますね

  • so their engines get smaller.

    もちろん このような軽量な乗り物は

  • Indeed, that sort of vehicle fitness

    安価な電気推進を可能にします

  • then makes electric propulsion affordable

    なぜなら蓄電池や燃料電池もまた

  • because the batteries or fuel cells

    小さく 軽く そして安くなっているからです

  • also get smaller and lighter and cheaper.

    よって販売価格は最終的に 今日の自動車と同程度になり

  • So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,

    一方でランニングコストは 最初から

  • while the driving cost, even from the start,

    ずっと安いです

  • is very much lower.

    このように イノベーションを 組み合わせることで自動車製造が

  • So these innovations together can transform automakers

    時代遅れのエンジンや技術から

  • from wringing tiny savings

    わずかな節約を絞り出す状態から

  • out of Victorian engine and seal-stamping technologies

    3つの互いに強く影響する 結びついたイノベーションで

  • to the steeply falling costs

    コストを急激に下げるように変革できます

  • of three linked innovations that strongly reenforce each other --

    それは 非常に軽い素材 それを構造材に使うこと

  • namely ultralight materials, making them into structures

    そして電気推進のことです

  • and electric propulsion.

    これと一時的な「フィーベート」を 組み合わせることで さらに速く

  • The sales can grow and the prices fall even faster

    売上が伸び それ以上の速さで 価格は下がるでしょう

  • with temporary feebates,

    「フィーベート」とは燃費の悪い車に 課徴金を課し

  • that is rebates for efficient new autos

    そのお金で燃費のいい車を 割引する制度です

  • paid for by fees on inefficient ones.

    たった最初の2年間で

  • And just in the first two years

    ヨーロッパの5つの大規模 フィーベートプログラムは

  • the biggest of Europe's five feebate programs

    自動車の燃費改善のスピードを 3倍にすることに成功しました

  • has tripled the speed of improving automotive efficiency.

    電気自動車へ移行していくことは

  • The resulting shift to electric autos

    タイプライターから コンピュータへの移行と

  • is going to be as game-changing

    同じくらいの大きな変化となるでしょう

  • as shifting from typewriters to the gains in computers.

    もちろん コンピュータと電子機器は

  • Of course, computers and electronics

    現在アメリカで最大の産業であり

  • are now America's biggest industry,

    一方タイプライター産業は すでに消え去りました

  • while typewriter makers have vanished.

    同じように自動車の軽量化も

  • So vehicle fitness

    新しい競争戦略を切り開いて

  • opens a new automotive competitive strategy

    今後40年で石油節約量を2倍に できるでしょう

  • that can double the oil savings over the next 40 years,

    それだけでなく 電気自動車を手ごろな価格にし

  • but then also make electrification affordable,

    残りの石油も不要にします

  • and that displaces the rest of the oil.

    アメリカにはこの次の自動車革命を 先導していく可能性があります

  • America could lead this next automotive revolution.

    現在の先導者はドイツです

  • Currently the leader is Germany.

    昨年 フォルクスワーゲンは翌年までに

  • Last year, Volkswagen announced

    1ガロン当たり230マイル走る

  • that by next year they'll be producing

    炭素繊維プラグインハイブリッド車を

  • this carbon fiber plugin hybrid

    製造すると発表しました

  • getting 230 miles a gallon.

    また昨年の同時期に BMWも

  • Also last year, BMW announced

    炭素繊維電気自動車を販売し

  • this carbon fiber electric car,

    炭素繊維は小さなバッテリーしか 必要としない分で

  • they said that its carbon fiber is paid for

    補われると発表しました

  • by needing fewer batteries.

    BMWはまた「我々はタイプライター 会社になるつもりはない」と言っています

  • And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."

    アウディは1年以内にこの両社に 勝つと言いました

  • Audi claimed it's going to beat them both by a year.

    7年前 はるかに速く 安かった

  • Seven years ago, an even faster and cheaper

    アメリカの製造技術が

  • American manufacturing technology

    この小さな炭素繊維の 試験部品を作るのに使われていました

  • was used to make this little carbon fiber test part,

    これは帽子としても使えますよ

  • which doubles as a carbon cap.

    (笑)

  • (Laughter)

    この音を聞けばすぐに

  • In one minute -- and you can tell from the sound

    これがどれほど硬く 丈夫かわかるでしょう

  • how immensely stiff and strong it is.

    落としても大丈夫ですよ これはチタンよりも硬いですから

  • Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.

    実はトム・フリードマンがこれを 大きなハンマーで力いっぱい叩きましたが

  • Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer

    傷ひとつつきませんでした

  • without even scuffing it.

    しかしこのような製造技術は

  • But such manufacturing techniques

    航空宇宙産業の性能を維持したまま

  • can scale to automotive speed and cost

    自動車の時間とコストまで拡張できます

  • with aerospace performance.

    製造業者は自動車を作るのに必要な 資本を5分の4削減することができます

  • They can save four-fifths of the capital needed to make autos.

    彼らはまた命を救うことができます

  • They can save lives

    なぜならこれは1ポンドあたり 鉄の12倍までもの

  • because this stuff can absorb

    破壊エネルギーを吸収することが できるからです

  • up to 12 times as much crash energy per pound as steel.

    もしすべての自動車を この素材で作ることが出来れば

  • If we made all of our autos this way,

    サウジアラビア1.5個分の石油 あるいは

  • it would save oil equivalent to finding

    OPECの半分の石油を 節約することができるでしょう

  • one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,

    これはデトロイトの産業構造を 掘りさげれば 見込みは十分です

  • by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.

    デトロイトの変革を 石油に換算すれば

  • And all those mega-barrels under Detroit

    平均で1バレル当たり18ドルで

  • cost an average of 18 bucks a barrel.

    純アメリカ製で炭素を含まず

  • They are all-American, carbon-free

    そして無尽蔵なものです

  • and inexhaustible.

    同じような物理理論 ビジネス理論は

  • The same physics and the same business logic

    大きな乗り物にも応用できます

  • also apply to big vehicles.

    2010年までの5年間で

  • In the five years ending with 2010,

    ウォルマートは巨大トラック隊の 流通と運用計画を見直し

  • Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile

    60%の石油の

  • in its giant fleet of heavy trucks

    節約に成功しました

  • through better logistics and design.

    しかし大型トラックの技術的な 改善だけでも

  • But just the technological savings in heavy trucks

    3分の2まで節約ができます

  • can get to two-thirds.

    3倍から4倍効率的な 飛行機と組み合わせて

  • And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,

    およそ1兆ドルのコスト削減の計画も

  • now on the drawing board,

    すでに着手されているのです

  • can save close to a trillion dollars.

    今日の軍事技術における エネルギー効率の革命が

  • Also today's military revolution in energy efficiency

    民間のエネルギー効率改善を 促進しています

  • is going to speed up all of these civilian advances

    これは軍のR&Dが 私達にインターネットやGPS

  • in much the same way that military R&D

    ジェットエンジンや マイクロチップ業界を

  • has given us the Internet, the Global Positioning System

    もたらしたのと全く同じですね

  • and the jet engine and microchip industries.

    自動車のデザイン 製造方法を 改善していくことと同時に

  • As we design and build vehicles better,

    4つの強力な技術を組み合わせて 利用することで

  • we can also use them smarter

    不必要な運転を省き

  • by harnessing four powerful techniques

    自動車をより賢く使うことができるのです

  • for eliminating needless driving.

    交通業界の発展を単に 見ているかわりに

  • Instead of just seeing the travel grow,

    新しい課金制度を 使うこともできます

  • we can use innovative pricing,

    石油消費量ではなく移動距離で 道路に課金するシステムです

  • charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.

    またスマートなIT技術を使って 運送効率を高め

  • We can use some smart IT to enhance transit

    車の共有を可能にすることも できるでしょう

  • and enable car sharing and ride sharing.

    スマートで金銭的に有利な 街の成長モデルを可能にすると

  • We can allow smart and lucrative growth models

    人々はすでに行きたい場所の近くに いるようになりますから

  • that help people already be near where they want to be,

    ほかの場所に行く必要がなくなります

  • so they don't need to go somewhere else.

    また スマートなIT技術を使いこなせば

  • And we can use smart IT

    渋滞をなくすこともできるでしょう

  • to make traffic free-flowing.

    これらの技術により 運転量を46%から84%削減した上で

  • Together, those things can give us the same or better access

    これまでと同程度 あるいはより早く 目的地に到着できます

  • with 46 to 84 percent less driving,

    これはさらに400億ドルの コスト削減を生み

  • saving another 0.4 trillion dollars,

    加えてトラックをより効率良く使うこと による300億ドルの利益をもたらします

  • plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.

    これらのことをすべて考えると40年で

  • So 40 years hence, when you add it all up,

    アメリカ経済は 石油に頼らないほうが

  • a far more mobile U.S. economy

    ずっと動きやすく柔軟になるのです

  • can use no oil.

    25ドルで1バレルの石油を節約すると

  • Saving or displacing barrels for 25 bucks

    それまでそれを100ドル以上で 買っていたのをやめられるので

  • rather than buying them for over a hundred,

    全体で4兆ドルの節約になります

  • adds up to a $4 trillion net saving

    もちろん潜在コストはゼロです

  • counting all the hidden costs at zero.

    つまり 石油に頼らない 移動手段を得て

  • So to get mobility without oil,

    石油を徐々に減らすと

  • to phase out the oil,

    より効率の良い暮らしを手に入れ 燃料を切り替えることができます

  • we can get efficient and then switch fuels.

    1ガロンあたり125マイルから 240マイル走る自動車は

  • Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos

    水素電池 電気 次世代バイオ燃料の

  • can use any mixture of hydrogen fuel cells,

    どの組み合わせで 使うこともできます

  • electricity and advanced biofuels.

    トラックや飛行機が水素電池や 先進的なバイオ燃料を利用することも

  • The trucks and planes can realistically use

    非現実的なことではありません

  • hydrogen or advanced biofuels.

    トラックは天然ガスで 走ることもできるでしょう

  • The trucks could even use natural gas.

    どんな乗り物も石油を 必要としなくなるでしょう

  • But no vehicles will need oil.

    最大でも1日に 必要なバイオ燃料は

  • And the most biofuel we might need,

    300万バレルであり そのうちの3分の2は

  • just three million barrels a day,

    本来なら捨てられてしまうものから 作られるので

  • can be made two-thirds from waste

    現在の耕作地を減らしたり

  • without displacing any cropland

    土壌や気候に悪影響を 与えたりすることはありません

  • and without harming soil or climate.

    私達のチームはこのような石油の 節約を加速させるために

  • Our team speeds up these kinds of oil savings

    「制度の鍼治療」と呼んでいるものを 利用しています

  • by what we call "institutional acupuncture."

    ビジネス論理が どこで行き詰まり

  • We figure out where the business logic

    どこで流れが止まっているかを 明らかにし

  • is congested and not flowing properly,

    そこに小さな鍼をさして うまく流れるようにするのです

  • we stick little needles in it to get it flowing,

    これまで私たちはフォードやウォルマート ペン