字幕表 動画を再生する
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
エネルギー問題についての アメリカにおける
America's public energy conversation
公的な対話は 以下の問いに要約されます
boils down to this question:
次のうちどんな死に方がいいかな? A) 石油戦争
Would you rather die of A) oil wars,
B) 気候変動
or B) climate change,
C) 核による大災害
or C) nuclear holocaust,
あるいは D) これら全部
or D) all of the above?
おっと ひとつ忘れていた E) どれでもない
Oh, I missed one: or E) none of the above?
Eの選択肢は 普通は考えませんよね
That's the one we're not normally offered.
でももしエネルギーが私たちを破滅に近づけることなく
What if we could make energy do our work
私たちの目的にかなって働いて くれるとしたらどうでしょうか?
without working our undoing?
心配せずに化石燃料を 使うことはできるでしょうか?
Could we have fuel without fear?
新しい「火」を 再発明できるでしょうか?
Could we reinvent fire?
火は私達を 人間たらしめるものであり
You see, fire made us human;
化石燃料は 私たちを近代化しました
fossil fuels made us modern.
しかし私たちは安全で 堅固 健康で
But now we need a new fire
永続的な 新たな「火」を 考える必要があるのです
that makes us safe, secure, healthy and durable.
ではその方法とは?
Let's see how.
世界全体のエネルギーの 5分の4は
Four-fifths of the world's energy
毎年4立方マイルもの
still comes from burning each year
原始の沼のどろどろした 腐ったものを燃やすことで
four cubic miles of the rotted remains
得られているのです
of primeval swamp goo.
これら化石燃料は
Those fossil fuels
我々の文明を 作ってきました
have built our civilization.
それらは我々の富を 作り出してきました
They've created our wealth.
それらは何十億もの人々の生活を 豊かにしてきました
They've enriched the lives of billions.
しかしそれらはまた 私たちの安全 経済 健康
But they also have rising costs
環境のコストを増大させ その便益の大部分は
to our security, economy, health and environment
役に立たなくなり始めているか そうでなければ損失が上回っています
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
だからこそ新しい火が 必要なのです
So we need a new fire.
古い火から新しい火に 切り替えることの意味は
And switching from the old fire to the new fire
石油と電力という2つの大きな話を 変えるということです
means changing two big stories about oil and electricity,
どちらも大気中の化石由来の炭素の 5分の2づつを生じています
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
しかしこの2つは実は まったく別の問題です
But they're really quite distinct.
なぜなら石油から生み出される電力は 全体の1%以下で
Less than one percent of our electricity is made from oil --
電力の半分は石炭から 生み出されているからです
although almost half is made from coal.
そしてこれらの用途は 極めて集中しています
Their uses are quite concentrated.
石油の4分の3は輸送部門で使われ
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
電力の4分の3は建物に使われており
Three-fourths of our electricity powers buildings.
残りはどちらも工場を動かすために 使われているのです
And the rest of both runs factories.
そのため効率的な 自動車 建物 工場は
So very efficient vehicles, buildings and factories
石油や石炭の消費を少なくしますし
save oil and coal,
両者は天然ガスで 代替することもできます
and also natural gas that can displace both of them.
しかし現代のエネルギーシステムは ただ非効率なだけではなく
But today's energy system is not just inefficient,
統合されておらず
it is also disconnected,
老朽化しており 汚染を伴い 危険でもあります
aging, dirty and insecure.
そこで改修の必要があるのです
So it needs refurbishment.
しかし2050年までには エネルギーシステムはより効率的な
By 2050 though, it could become efficient,
ネットワーク型 分散型になり
connected and distributed
洗練された省エネタイプの
with elegantly frugal
車や工場や 建物は
autos, factories and buildings
全て 現代的で安全で 回復力のある
all relying on a modern, secure
電気システムを 利用しているかもしれません
and resilient electricity system.
私たちは2050年までに石油や石炭に 依存した状況を打破できます
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
利用時の効率化と 再生可能エネルギーへの
and use one-third less natural gas
切り替えによって
while switching to efficient use
天然ガスの使用量を 3分の1ほど減らせます
and renewable supply.
これにより2050年までに 純現在価値で見て
This could cost, by 2050,
5兆ドルのコスト削減が 可能となるでしょう
five trillion dollars less in net present value,
この数字は普通のやり方とは 多少異なった形で
that is expressed as a lump sum today,
導出されています
than business as usual --
炭素の排出にかかる費用や その他全ての
assuming that carbon emissions
隠れたあるいは外部の費用などは ゼロだと仮定しているからです
and all other hidden or external costs are worth zero --
つまり極めて低く見積もられている ということです
a conservatively low estimate.
一方でこの安価な エネルギーシステムにより
Yet this cheaper energy system
アメリカの経済を 石油や石炭
could support 158 percent bigger U.S. economy
さらには原子力エネルギーの 助けをまったく借りず
all without needing oil or coal,
158%拡大させることも可能なのです
or for that matter nuclear energy.
さらに このエネルギーシステムの 移行には
Moreover, this transition needs no new inventions
新たな発明や法の改正
and no acts of Congress
新たな連邦税 委託補助金や法や
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
議会の混乱も不必要です
and running Washington gridlock.
もう一度申し上げますが
Let me say that again.
私はここでアメリカが石油や石炭から 完全に離れ
I'm going to tell you how to get the United States
ビジネスの利益に主導された 5兆ドルも安価なエネルギーシステムを
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
法改正なしで
with no act of Congress
実現する方法を お話しようと思います
led by business for profit.
言い換えれば 最も効率的な機関
In other words, we're going to use our most effective institutions --
- 社会と共に発展する民間企業を
private enterprise co-evolving with civil society
軍事技術の革新で加速し
and sped by military innovation
全く効率的でない 組織については避けて行きます
to go around our least effective institutions.
利潤 失業率 競争利益
And whether you care most
国家の安全 環境への配慮
about profits and jobs and competitive advantage
気候変動あるいは公衆衛生
or national security, or environmental stewardship
あなたがこれらのどれを 重要視するかにかかわらず
and climate protection and public health,
新たな「火」の発明は皆に意味があり お金を生み出すものとなります
reinventing fire makes sense and makes money.
アイゼンハワー司令官は こう言ったそうです
General Eisenhower reputedly said
「問題が困難なときは より大きな枠組みで捉えれば
that enlarging the boundaries of a tough problem
いろいろな選択肢 相乗効果を 得られるだろう」と
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
ですから 新たな火を考える時
So in reinventing fire,
私たちはエネルギーを使う 全ての4つの部門
we integrated all four sectors that use energy --
輸送 建物 産業 電力を統合しました
transportation, buildings, industry and electricity --
単に科学技術と 政治的政策だけではなく
and we integrated four kinds of innovation,
デザインと経営戦略も加えた
not just technology and policy,
イノベーションを統合しました
but also design and business strategy.
これらを組み合わせることで 部分を加えただけのものよりも
Those combinations yield
大きな相乗効果を 得ることができたのです
very much more than the sum of the parts,
特に真に破壊的なビジネスチャンスを 生み出すことに役立ちました
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
今日の経済では 毎日20億ドルを石油に使い
Oil costs our economy two billion dollars a day,
それに加えて毎日40億ドルを
plus another four billion dollars a day
目に見えない潜在コストや 軍事費として使っており
in hidden economic and military costs,
石油のコストの合計でGDPの 6分の1以上を占めています
raising its total cost to over a sixth of GDP.
そして交通に使われる燃料の 5分の3は自動車に使われているのです
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
では自動車が石油を消費しないように することからはじめましょう
So let's start by making autos oil free.
通常 自動車が走るのに使われる エネルギーのうち 3分の2は
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
それ自体の重さが原因です
is caused by its weight.
ですから余分な重さや抵抗を取り除いて
And every unit of energy you save at the wheels,
車輪で使うエネルギーを1単位減らせば
by taking out weight or drag,
タンク内のエネルギーでは 7単位節約できます
saves seven units in the tank,
なぜなら車輪に伝えられるまでに
because you don't have to waste six units
失われる6単位を節約できるからです
getting the energy to the wheels.
残念ながら 過去四半世紀で
Unfortunately, over the past quarter century,
2トンの鉄である自動車の肥満も流行し
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
人の2倍の速度で太りました
gain weight twice as fast as we have.
しかし今日では超軽量で超強じんな素材
But today, ultralight, ultrastrong materials,
例えば炭素繊維複合材によって
like carbon fiber composites,
自動車の軽量化は雪だるま式に 進むことが可能になり
can make dramatic weight savings snowball
車の製造の単純化と コスト削減が可能です
and can make cars simpler and cheaper to build.
軽く 動きやすい自動車は
Lighter and more slippery autos
走るのにかかる力も少なく
need less force to move them,
エンジンも小さくて済みますね
so their engines get smaller.
もちろん このような軽量な乗り物は
Indeed, that sort of vehicle fitness
安価な電気推進を可能にします
then makes electric propulsion affordable
なぜなら蓄電池や燃料電池もまた
because the batteries or fuel cells
小さく 軽く そして安くなっているからです
also get smaller and lighter and cheaper.
よって販売価格は最終的に 今日の自動車と同程度になり
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
一方でランニングコストは 最初から
while the driving cost, even from the start,
ずっと安いです
is very much lower.
このように イノベーションを 組み合わせることで自動車製造が
So these innovations together can transform automakers
時代遅れのエンジンや技術から
from wringing tiny savings
わずかな節約を絞り出す状態から
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
3つの互いに強く影響する 結びついたイノベーションで
to the steeply falling costs
コストを急激に下げるように変革できます
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
それは 非常に軽い素材 それを構造材に使うこと
namely ultralight materials, making them into structures
そして電気推進のことです
and electric propulsion.
これと一時的な「フィーベート」を 組み合わせることで さらに速く
The sales can grow and the prices fall even faster
売上が伸び それ以上の速さで 価格は下がるでしょう
with temporary feebates,
「フィーベート」とは燃費の悪い車に 課徴金を課し
that is rebates for efficient new autos
そのお金で燃費のいい車を 割引する制度です
paid for by fees on inefficient ones.
たった最初の2年間で
And just in the first two years
ヨーロッパの5つの大規模 フィーベートプログラムは
the biggest of Europe's five feebate programs
自動車の燃費改善のスピードを 3倍にすることに成功しました
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
電気自動車へ移行していくことは
The resulting shift to electric autos
タイプライターから コンピュータへの移行と
is going to be as game-changing
同じくらいの大きな変化となるでしょう
as shifting from typewriters to the gains in computers.
もちろん コンピュータと電子機器は
Of course, computers and electronics
現在アメリカで最大の産業であり
are now America's biggest industry,
一方タイプライター産業は すでに消え去りました
while typewriter makers have vanished.
同じように自動車の軽量化も
So vehicle fitness
新しい競争戦略を切り開いて
opens a new automotive competitive strategy
今後40年で石油節約量を2倍に できるでしょう
that can double the oil savings over the next 40 years,
それだけでなく 電気自動車を手ごろな価格にし
but then also make electrification affordable,
残りの石油も不要にします
and that displaces the rest of the oil.
アメリカにはこの次の自動車革命を 先導していく可能性があります
America could lead this next automotive revolution.
現在の先導者はドイツです
Currently the leader is Germany.
昨年 フォルクスワーゲンは翌年までに
Last year, Volkswagen announced
1ガロン当たり230マイル走る
that by next year they'll be producing
炭素繊維プラグインハイブリッド車を
this carbon fiber plugin hybrid
製造すると発表しました
getting 230 miles a gallon.
また昨年の同時期に BMWも
Also last year, BMW announced
炭素繊維電気自動車を販売し
this carbon fiber electric car,
炭素繊維は小さなバッテリーしか 必要としない分で
they said that its carbon fiber is paid for
補われると発表しました
by needing fewer batteries.
BMWはまた「我々はタイプライター 会社になるつもりはない」と言っています
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
アウディは1年以内にこの両社に 勝つと言いました
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
7年前 はるかに速く 安かった
Seven years ago, an even faster and cheaper
アメリカの製造技術が
American manufacturing technology
この小さな炭素繊維の 試験部品を作るのに使われていました
was used to make this little carbon fiber test part,
これは帽子としても使えますよ
which doubles as a carbon cap.
(笑)
(Laughter)
この音を聞けばすぐに
In one minute -- and you can tell from the sound
これがどれほど硬く 丈夫かわかるでしょう
how immensely stiff and strong it is.
落としても大丈夫ですよ これはチタンよりも硬いですから
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
実はトム・フリードマンがこれを 大きなハンマーで力いっぱい叩きましたが
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
傷ひとつつきませんでした
without even scuffing it.
しかしこのような製造技術は
But such manufacturing techniques
航空宇宙産業の性能を維持したまま
can scale to automotive speed and cost
自動車の時間とコストまで拡張できます
with aerospace performance.
製造業者は自動車を作るのに必要な 資本を5分の4削減することができます
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
彼らはまた命を救うことができます
They can save lives
なぜならこれは1ポンドあたり 鉄の12倍までもの
because this stuff can absorb
破壊エネルギーを吸収することが できるからです
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
もしすべての自動車を この素材で作ることが出来れば
If we made all of our autos this way,
サウジアラビア1.5個分の石油 あるいは
it would save oil equivalent to finding
OPECの半分の石油を 節約することができるでしょう
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
これはデトロイトの産業構造を 掘りさげれば 見込みは十分です
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
デトロイトの変革を 石油に換算すれば
And all those mega-barrels under Detroit
平均で1バレル当たり18ドルで
cost an average of 18 bucks a barrel.
純アメリカ製で炭素を含まず
They are all-American, carbon-free
そして無尽蔵なものです
and inexhaustible.
同じような物理理論 ビジネス理論は
The same physics and the same business logic
大きな乗り物にも応用できます
also apply to big vehicles.
2010年までの5年間で
In the five years ending with 2010,
ウォルマートは巨大トラック隊の 流通と運用計画を見直し
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
60%の石油の
in its giant fleet of heavy trucks
節約に成功しました
through better logistics and design.
しかし大型トラックの技術的な 改善だけでも
But just the technological savings in heavy trucks
3分の2まで節約ができます
can get to two-thirds.
3倍から4倍効率的な 飛行機と組み合わせて
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
およそ1兆ドルのコスト削減の計画も
now on the drawing board,
すでに着手されているのです
can save close to a trillion dollars.
今日の軍事技術における エネルギー効率の革命が
Also today's military revolution in energy efficiency
民間のエネルギー効率改善を 促進しています
is going to speed up all of these civilian advances
これは軍のR&Dが 私達にインターネットやGPS
in much the same way that military R&D
ジェットエンジンや マイクロチップ業界を
has given us the Internet, the Global Positioning System
もたらしたのと全く同じですね
and the jet engine and microchip industries.
自動車のデザイン 製造方法を 改善していくことと同時に
As we design and build vehicles better,
4つの強力な技術を組み合わせて 利用することで
we can also use them smarter
不必要な運転を省き
by harnessing four powerful techniques
自動車をより賢く使うことができるのです
for eliminating needless driving.
交通業界の発展を単に 見ているかわりに
Instead of just seeing the travel grow,
新しい課金制度を 使うこともできます
we can use innovative pricing,
石油消費量ではなく移動距離で 道路に課金するシステムです
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
またスマートなIT技術を使って 運送効率を高め
We can use some smart IT to enhance transit
車の共有を可能にすることも できるでしょう
and enable car sharing and ride sharing.
スマートで金銭的に有利な 街の成長モデルを可能にすると
We can allow smart and lucrative growth models
人々はすでに行きたい場所の近くに いるようになりますから
that help people already be near where they want to be,
ほかの場所に行く必要がなくなります
so they don't need to go somewhere else.
また スマートなIT技術を使いこなせば
And we can use smart IT
渋滞をなくすこともできるでしょう
to make traffic free-flowing.
これらの技術により 運転量を46%から84%削減した上で
Together, those things can give us the same or better access
これまでと同程度 あるいはより早く 目的地に到着できます
with 46 to 84 percent less driving,
これはさらに400億ドルの コスト削減を生み
saving another 0.4 trillion dollars,
加えてトラックをより効率良く使うこと による300億ドルの利益をもたらします
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
これらのことをすべて考えると40年で
So 40 years hence, when you add it all up,
アメリカ経済は 石油に頼らないほうが
a far more mobile U.S. economy
ずっと動きやすく柔軟になるのです
can use no oil.
25ドルで1バレルの石油を節約すると
Saving or displacing barrels for 25 bucks
それまでそれを100ドル以上で 買っていたのをやめられるので
rather than buying them for over a hundred,
全体で4兆ドルの節約になります
adds up to a $4 trillion net saving
もちろん潜在コストはゼロです
counting all the hidden costs at zero.
つまり 石油に頼らない 移動手段を得て
So to get mobility without oil,
石油を徐々に減らすと
to phase out the oil,
より効率の良い暮らしを手に入れ 燃料を切り替えることができます
we can get efficient and then switch fuels.
1ガロンあたり125マイルから 240マイル走る自動車は
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
水素電池 電気 次世代バイオ燃料の
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
どの組み合わせで 使うこともできます
electricity and advanced biofuels.
トラックや飛行機が水素電池や 先進的なバイオ燃料を利用することも
The trucks and planes can realistically use
非現実的なことではありません
hydrogen or advanced biofuels.
トラックは天然ガスで 走ることもできるでしょう
The trucks could even use natural gas.
どんな乗り物も石油を 必要としなくなるでしょう
But no vehicles will need oil.
最大でも1日に 必要なバイオ燃料は
And the most biofuel we might need,
300万バレルであり そのうちの3分の2は
just three million barrels a day,
本来なら捨てられてしまうものから 作られるので
can be made two-thirds from waste
現在の耕作地を減らしたり
without displacing any cropland
土壌や気候に悪影響を 与えたりすることはありません
and without harming soil or climate.
私達のチームはこのような石油の 節約を加速させるために
Our team speeds up these kinds of oil savings
「制度の鍼治療」と呼んでいるものを 利用しています
by what we call "institutional acupuncture."
ビジネス論理が どこで行き詰まり
We figure out where the business logic
どこで流れが止まっているかを 明らかにし
is congested and not flowing properly,
そこに小さな鍼をさして うまく流れるようにするのです
we stick little needles in it to get it flowing,
これまで私たちはフォードやウォルマート ペンタゴンなどに協力してきました
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
この長い変遷は順調に進んでいます
And the long transition is already well under way.
実際3年前には主だったアナリストは 石油の需要はピークに
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
さしかかっていると見始めていました 供給ではなく 需要でです
not in supply, but in demand.
ドイツ銀行ですら世界の石油消費は 2016年頃がピークだろうと述べました
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
つまり 石油は高価格でも 需要過多となる時代よりも先に
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
低価格でも競争力を失う時代が 近づいているということです
before it becomes unavailable even at high prices.
しかし 電気自動車は
But the electrified vehicles
電力供給網に負担をかける 必要がなく
don't need to burden the electricity grid.
むしろ スマートな自動車が スマートな建物と
Rather, when smart autos exchange electricity and information
スマートな電力網を通して 電気や情報を交換することで
through smart buildings with smart grids,
電力網は価値のある柔軟性と 蓄電能力を加えることになり
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
太陽光や風力といったエネルギーを
that help the grid integrate
電力網に統合する助けになります
varying solar and wind power.
つまり 電気自動車は
So the electrified autos
自動車の問題 電力の問題を バラバラでなく
make the auto and electricity problems
一緒に解決することを 容易にしてくれるのです
easier to solve together than separately.
また 電気自動車は石油の問題と 電力を節約し
And they also converge the oil story
別の方法で生産する という2つ目の大きな問題
with our second big story,
これらをつなぐ架け橋と なってくれています
saving electricity and then making it differently.
電力におけるこれら双子の革命は
And those twin revolutions in electricity
その部門に 他のどんな部門よりも
will bring to that sector
巨大で根深い様々な混乱を
more numerous and profound and diverse disruptions
もたらすことになるでしょう
than any other sector,
なぜなら21世紀の科学技術と速さが 19世紀 20世紀の
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
制度 規則 文化と 真っ向から衝突することになるからです
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
電力の必要量が減れば その生産方法を変えることは
Changing how we make electricity gets easier
容易になるでしょう
if we need less of it.
現在 電力の多くは 無駄に使われており
Most of it now is wasted
節約のための技術は 進歩していますが
and the technologies for saving it
実際の導入がその進歩に 追いついていいません
keep improving faster than we're installing them.
つまりまだ購入されていない 効率的な資源が
So the unbought efficiency resource
より大きくより安く なっているのです
keeps getting ever bigger and cheaper.
しかし 建物や産業においての効率性は
But as efficiency in buildings and industry
経済成長よりも速く成長しはじめており
starts to grow faster than the economy,
アメリカの電力消費は実際には 減少しはじめているようです
America's electricity use could actually shrink,
効率の良い電気自動車を動かすには
even with the little extra use required
少し余分な電気が必要である にも関わらず です
for those efficient electrified autos.
私達がすべきことはこの傾向を 推し進めることです
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
今後40年間で 電力消費の
Over the next 40 years, buildings,
4分の3を占める建物は
which use three-quarters of the electricity,
エネルギー効率が3倍から4倍になり
can triple or quadruple their energy productivity,
純現在価値で1.4兆ドルの節約になります
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
内部収益率は33%となり
with a 33 percent internal rate of return
わかりやすく言えば
or in English,
その節約分は使った費用の 4倍もの価値となるのです
the savings are worth four times what they cost.
さらに業界の成長も加速し
And industry can accelerate too,
エネルギー効率は2倍となり
doubling its energy productivity
内部収益率は21%となります
with a 21 percent internal rate of return.
ここで鍵となったのは 私達が統合的デザインと呼ぶ
The key is a disruptive innovation
エネルギーの節約にかかるコストを
that we call integrative design
大幅に減らす あるいはなくす
that often makes very big energy savings
そんな破壊的なイノベーションです
cost less than small or no savings.
収益を減らすことなく
That is, it can give you expanding returns,
ただ増やしてくれるものです
not diminishing returns.
これにより 私たちは2010年 エンパイアステートビルの
That is how our 2010 retrofit
エネルギー消費を 5分の2以上削減しました
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
6500枚に及ぶ窓を 外からの光は通すが熱は反射する
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
そんな窓へと 再加工したのです
into super windows that pass light, but reflect heat.
この新たな窓と改良された オフィス機器などにより
plus better lights and office equipment and such
冷房にかかる負荷は 最大3分の1削減されました
cut the maximum cooling load by a third.
さらに 大きな冷却機を新たに 導入する代わりに
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
小さな冷却機の改良で 1700万ドルもの
saved 17 million dollars of
資本コストを節約し この浮いた 資本で他の部分に改良を施し
capital cost, which helped pay for the other improvements
たった3年で資本の回収を 行うことに成功したのです
and reduce the payback to just three years.
また 統合的デザインは 業界における
Integrative design can also increase
エネルギーの節約を促します
energy savings in industry.
ダウは何十億ドルも効率向上のために 投資をしてきましたが
Dow's billion-dollar efficiency investment
すでに90億ドルの リターンを得ています
has already returned nine billion dollars.
しかし産業界全体で考えると まだ500億ドルのエネルギーを
But industry as a whole has another half-trillion dollars
節約する余地を残しています
of energy still to save.
例えば現在 電力の5分の3は モーターを動かすために使われており
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
そのモーターの半分が ポンプやファンを動かしていいます
Half of that runs pumps and fans.
そしてこれらは全て より効率的にできます
And those can all be made more efficient,
ポンプやファンを動かすモーターは 35の改良を加えることで
and the motors that turn them
約2倍の効率にできます
can have their system efficiency roughly doubled
この投資はおよそ 1年で回収できます
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
しかしまず 私達はこれまで 無視され 教科書にもなかった
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
大きく安価な節約から 実行すべきです
that are normally ignored and are not in the textbooks.
例えば ポンプはモーターの 主要な使い道であり
For example, pumps, the biggest use of motors,
パイプ内の液体を流していますが
move liquid through pipes.
現在使われている標準的なポンプは 従来のものよりも少なくとも86%少ない
But a standard industrial pumping loop
エネルギーで動くよう 改善されました
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
これはポンプを 改善したわけではなく
not by getting better pumps,
パイプを長く細く 曲がったものから
but just by replacing long, thin, crooked pipes
短く太くまっすぐなものへと 変えたことによります
with fat, short, straight pipes.
新しい技術を使ったわけではなく
This is not about new technology,
パイプの構造を変えただけですね
it's just rearranging our metal furniture.
もちろんこれによりポンプに 使われる機器を減らし
Of course, it also shrinks the pumping equipment
資本コストを減らすことにも 成功しました
and its capital costs.
ではこのような節約が 電力の5分の3を利用している
So what do such savings mean
モーターにとって意味する ことは何でしょうか
for the electricity that is three-fifths used in motors?
発電所で燃やされる石炭から
Well, from the coal burned at the power plant
これらの複合的なロスを 通していくと
through all these compounding losses,
パイプの中の流れに 実際に使われているのは
only a tenth of the fuel energy
たった10分の1のエネルギーに なってしまうのです
actually ends up coming out the pipe as flow.
しかし こういった複合的なロスを 逆方向に考えていくと
But now let's turn those compounding losses around backwards,
パイプ内部の摩擦を減らすと 1単位の流れごとに
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
10単位分の燃料のコスト それによる汚染 そしてハンター・ロビンスのいう
saves 10 units of fuel cost, pollution
「グローバル・ウィアーディング」という リスクが
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
発電所で削減されます
back at the power plant.
もちろん元に戻って考えれば
And of course, as you go back upstream,
構成部品は小さくなっており 安価になっています
the components get smaller and therefore cheaper.
最近 私達のチームはこのような 雪だるま式のエネルギーの節約が
Our team has lately found such snowballing energy savings
300億ドル以上の価値のある産業の 再デザインとなることを発見しました
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
これはデータ・センター チップ製造業から
everything from data centers and chip fabs
鉱業 石油精製に及ぶすべての 業種に当てはまります
to mines and refineries.
通常 我々の改造デザインに よって
Typically our retrofit designs
30%から60%のエネルギーが 節約され
save about 30 to 60 percent of the energy
その投資は数年以内に 回収されます
and pay back in a few years,
同時に 新しく施設を設計すれば 資本コストをさらに低減し
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
40%から90%あまりの 節約になります
with generally lower capital cost.
必要な電力量が 少なくなると
Now needing less electricity
新しい電力源 特に再生可能エネルギーへの
would ease and speed
移行が容易になり 加速されます
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
中国がこれらの爆発的な成長と 急激なコスト減を牽引しています
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
実際 太陽光発電の モジュールのコストは
In fact, these solar power module costs
グラフの底辺まで 下がっています
have just fallen off the bottom of the chart.
現在のドイツの太陽光 発電関係の労働者は
And Germany now has more solar workers
アメリカの製鉄労働者を 上まわっています
than America has steel workers.
およそ20の州ではすでに
Already in about 20 states
個人がこれらの 安価な太陽電池を
private installers will come
お金を失なうことなく 屋根に据えつけ
put those cheap solar cells on your roof with no money down
光熱費の請求書に 勝利しています
and beat your utility bill.
これら規制されていない 製品が蓄積され
Such unregulated products
最終的には電力会社を 介さない実質的な
could ultimately add up to a virtual utility
電力供給源に なりうるでしょう
that bypasses your electric company
ちょうど有線電話会社を介さない 携帯電話のようなものです
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
電力企業のエクゼクティブには 都合の悪い話でしょうが
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
ベンチャー起業家には 甘い夢になるでしょう
and it gives venture capitalists sweet dreams.
再生可能エネルギーは既に 周辺産業ではありません
Renewables are no longer a fringe activity.
この過去四年 毎年新たに
For each of the past four years
加わった発電能力の
half of the world's new generating capacity
半分は再生可能 エネルギーでした
has been renewable,
主に最近は開発途上国で めざましいです
mainly lately in developing countries.
2010 年には 巨大な水力発電を除く
In 2010, renewables other than big hydro,
再生可能エネルギー 特に風力と太陽光が
particularly wind and solar cells,
1510億ドルも 民間から投資されました
got 151 billion dollars of private investment,
その年には 600 億ワット分の 再生可能エネルギが
and they actually surpassed the total installed capacity
加えられることで 実際に世界に建設された
of nuclear power in the world
原子力発電の発電能力を 上まわりました
by adding 60 billion watts in that one year.
600億ワットというのは たまたま
That happens to be the same amount of solar cell capacity
世界中の太陽光発電の 1年分の発電量と同じで
that the world can now make every year --
この量も毎年60%から70%の 割合で増加しています
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
一方 原子力や石炭の 発電量は減少傾向にあり
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
世界での発電量の順位を 落としています
and the orders behind those keep fading
なぜなら 費用が巨大すぎる上 財政上のリスクが大きすぎるからです
because they cost too much and they have too much financial risk.
事実アメリカでは
In fact in this country,
民間から工事資金を 調達できず
no new nuclear power plant
新しい原子力発電所を 建設できずにいます
has been able to raise any private construction capital,
7年に及ぶ100%以上の補助金が 出るにもかかわらずです
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
さて 石炭の代わりとなる 発電方法は他に何があるでしょう?
So how else could we replace the coal-fired power plants?
効率で優れた天然ガスの ランニングコストは
Well efficiency and gas can displace them all
石炭よりも低く 置き換え可能でしょう
at just below their operating cost
再生可能エネルギーと組合せることで 置き換えのコストは
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
それら(原子力・石炭)自身の 23分の1のコストで置き換えできます
at less than their replacement cost.
しかも置き換えは 一度だけです
But we only need to replace them once.
私たちはしばしば
We're often told though
「365日24時間発電可能なのは 火力発電と原子力発電だけである」
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
と説明されます
because they're 24/7,
風力や太陽光は不安定で
whereas wind and solar power are variable,
確実にはあてにできないと しかし実際はどんな発電も
and hence supposedly unreliable.
安定していません どんなものでも故障します
Actually no generator is 24/7. They all break.
さらに大きな発電設備が 故障すれば
And when a big plant goes down,
千分の一秒のうちに 何メガワットも失なわれます
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
通常復旧には何ヶ月もかかり 故障には普通予告はありません
often for weeks or months, often without warning.
今の電力網をデザインしたのは まさにこのため
That is exactly why we've designed the grid
故障した発電所を バックアップするためです
to back up failed plants with working plants.
ですから今の電力網は
And in exactly the same way,
まったく同じ仕組みで 風力発電と太陽光発電を
the grid can handle wind and solar power's
予測可能な供給源と してくれます
forecastable variations.
長時間の シミュレーションの結果
Hourly simulations
再生可能エネルギーの電力網は 巨大な部分 あるいは全体として
show that largely or wholly renewable grids
非常に安定した電力の供給が 可能であることがわかりました
can deliver highly reliable power
種類や場所ごとに
when they're forecasted,
それらが予測され 統合され また 発電の種類と場所によって
integrated and diversified
分散化されることで それは達成されます
by both type and location.
これはアメリカやヨーロッパのような 大きな大陸地域でも
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
大きな電力網に埋め込まれた一部の 小規模地域のどちらでも可能です
and for smaller areas embedded within a larger grid.
例えば ドイツでは
That is how, for example,
2010年に 4つの州で
four German states in 2010
発電量の43から52%が 風力発電でした
were 43 to 52 percent wind powered.
ポルトガルでは45% デンマークでは36%が
Portugal was 45 percent renewable powered,
再生可能エネルギーでした
Denmark 36.
このように ヨーロッパでは どの国も
And it's how all of Europe can shift
再生可能電力に シフトしています
to renewable electricity.
アメリカでも 老朽化し環境を汚染する 危険な発電システムは
In America, our aging, dirty and insecure power system
どちらにせよ2050年までには 立て直さなくてはいけません
has to be replaced anyway by 2050.
どんなシステムに 変えるにせよ
And whatever we replace it with
かかる費用はほとんど同じ で
is going to cost about the same,
現在価値で見て 6兆ドルほどでしょう
about six trillion dollars at present value --
つまり現在のものをまた買い直しても
whether we buy more of what we've got
新しい原子力発電所にしても クリーンな石炭というものにしても
or new nuclear and so-called clean coal,
あるいは再生可能エネルギーにしても 費用は似たようなものということです
or renewables that are more or less centralized.
しかし費用は同じなのに これらの4つの未来は
But those four futures at the same cost
まったくリスクが違います
differ profoundly in their risks,
国家の安全 化石燃料
around national security,
水 財政 科学技術
fuel, water, finance, technology,
気候変動や健康の観点から まったくリスクが違うのです
climate and health.
例えば 現在の我々の過度に 集中した発電システムは
For example, our over-centralized grid
事故が連鎖的に広がる 危険性が大きいですし
is very vulnerable to cascading
経済を破壊するほどの大停電が
and potentially economy-shattering blackouts
宇宙空間の天候不良や その他の自然災害
caused by bad space weather or other natural disasters
あるいはテロの攻撃によって おこる危険性もはらんでいます
or a terrorist attack.
しかしこのような 大停電などのリスクは
But that blackout risk disappears,
分散した再生可能 エネルギーにより
and all of the other risks are best managed,
なくすことができます
with distributed renewables
このシステムはマイクロ電力網として 相互に接続されていながら
organized into local micro-grids that normally interconnect,
1つ1つが独立して 機能することも可能です
but can stand alone at need.
つまり フラクタル的に 互いを切り離したり
That is, they can disconnect fractally
継ぎ目なく再びつなげる ことができます
and then reconnect seamlessly.
このシステムはペンタゴンが それ自身の電力供給に利用している
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
システムと全く同じ手法です
for its own power supply.
彼らがそれを必要と考えるのなら 守られている私達も
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
同じのを使うのはどうでしょう? 私達の電力も同様に働いて欲しいです
We want our stuff to work too.
通常と同じ程度のコストで
At about the same cost as business as usual,
国家の安全は最大化され
this would maximize national security,
消費者の選択の幅は広がり 起業のチャンスは増え
customer choice, entrepreneurial opportunity
イノベーションは拡大します
and innovation.
効率的な利用と分散型の再生可能電力 を組み合わせることで
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
電力関係の機関全体は まったく別物へ変化していくでしょう
are starting to transform the whole electricity sector.
伝統的な発電機関といえば
Traditionally utilities build
多数の巨大な石炭 あるいは原子力発電所と
a lot of giant coal and nuclear plants
いくつかの 巨大天然ガス発電所
and a bunch of big gas plants
それと多分少数の効率的な 再生可能エネルギー発電所でした
and maybe a little bit of efficiency renewables.
火力 原子力発電所は 34の州に未だに存在し
And those utilities were rewarded,
多くの電力を あなたがたに売ったことで
as they still are in 34 states,
高く評価されました
for selling you more electricity.
しかし逆に当局が 光熱費を抑えることを
However, especially where regulators
評価するような地域では
are now instead rewarding cutting your bills,
投資家達は 効率性 需要への応答
the investments are shifting radically
コジェネレーション 再生可能エネルギー
toward efficiency, demand response, cogeneration,
組み合わせて信頼性を確保し
renewables and ways to knit them all together reliably
送電量は抑え
with less transmission
大規模な電力貯蔵も不要な技術へと 大きく舵を切っています
and little or no bulk electricity storage.
エネルギーの未来は決定した運命 ではなく選択できるものであり
So our energy future is not fate, but choice,
そしてその選択はいくらでも 変えられるものです
and that choice is very flexible.
1976年には 例えば
In 1976, for example,
政府や産業界は次のように 主張していました
government and industry insisted
「GDPを上昇させるために 必要なエネルギー量が
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
減少することは 決してありえない」と
could never go down.
そして私が逆に示唆するように これは数倍減少する可能性があります
And I heretically suggested it could go down several-fold.
さて これは今までに 実際に起こったことです
Well that's what's actually happened so far.
まだ折り返し地点です
It's fallen by half.
今日のより良い科学技術 成熟した運送網
But with today's much better technologies,
統合的デザインを 駆使すれば
more mature delivery channels and integrative design,
より多くのことを より安く達成できます
we can do far more and even cheaper.
ですから エネルギー問題を 解決するには
So to solve the energy problem,
問題をより大きな枠で 捉えればいいのです
we just needed to enlarge it.
得られた結果は 一見すると 不可能なように見えますが
And the results may at first seem incredible,
しかし マーシャル・マクルーハンも 次のように言っています
but as Marshall McLuhan said,
「とるに足らない秘密は 保護する必要があるが
"Only puny secrets need protection.
大発見は人々の疑念によって 自然と守られる」
Big discoveries are protected by public incredulity."
電力革命と石油革命はどちらも
Now combine the electricity and oil revolutions,
現代技術の効率性によって 駆動されていますが
both driven by modern efficiency,
それらの統合によって真に大きな物語 -「火」の再発明 - になります
and you get the really big story: reinventing fire,
注意深い市場のスマートな政策に ビジネスが裏打ちされたなら
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
2050年までにアメリカは 石油と石炭依存から脱却でき
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
5兆ドルのコスト削減と
saving 5 trillion dollars,
2.6倍の経済成長
growing the economy 2.6-fold,
国家の安全の強化を 実現してくれるでしょう
strengthening out national security,
おっと そういえば 石油と石炭からの脱却によって
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
炭素の排出量を82%から86% 減らすこともできますね
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
もしこんな結果がご希望なら
Now if you like any of those outcomes,
あなたにも火の再発明の 手助けができます
you can support reinventing fire
私がこれまで話した すべての結果に賛同する必要はなく
without needing to like all of them
どれが最重要なのかについて全員の 意見が一致する必要もありません
and without needing to agree about which of them is most important.
「なぜするのか」でなく 「なにをもたらすのか」を考えれば
So focusing on outcomes, not motives,
行き詰まりや衝突は解消され
can turn gridlock and conflict
アメリカのエネルギー問題を解決する 統一的な方法が見えてくるでしょう
into a unifying solution to America's energy challenge.
これはまた グローバルな問題
This also turns out to be the best way
例えば気候変動 核拡散
to cope with global challenges --
危険なエネルギー問題 エネルギー不足
climate change, nuclear proliferation,
- これらは全て私達を危険に さらす問題ですが -
energy insecurity, energy poverty --
これらグローバルな問題に対処する 最善の方法でもあります
all of which make us less safe.
現在 RMIの私達のチームは 先進的な企業に対して
Now our team at RMI helps smart companies
この変遷の促進と停滞からの脱出を 6つの分野のイニシアチブを通して
to get unstuck and speed this journey
サポートしています さらに他の分野への進出も始めました
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
もちろん古い考え方も まだ多数残っています
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
石油業者だったモーリス・ ストロング氏は言いました:
Former oil man Maurice Strong said,
「古いものが全て燃料になるとは限らない」と
"Not all the fossils are in the fuel."
しかしデュポン社の元会長エドガー・ ウーラード氏はこうも言いました
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
「古い考えにあふれた企業は 問題ではない
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
なぜならそれらは単にやがて 消え去っていくからだ」と
because," he said," they simply won't be around long-term."
私がお話した考えは一つの文明で 一度という大きな
I've described not just a once-in-a-civilization
ビジネスチャンスというだけではなく
business opportunity,
人類史の中で最も重要な
but one of the most profound transitions
変遷でもあるのです
in the history of our species.
我々人類は新たな火を 発明しようとしています
We humans are inventing a new fire,
それは地下を 掘ったものではなく
not dug from below,
天上から流れてくる ものです
but flowing from above;
いつか欠乏するものではなく 豊富にあるものです
not scarce, but bountiful;
局地的なものではなく どこにでもあるものです
not local, but everywhere;
一時的なものではなく 永久的なものです
not transient, but permanent;
高価なものではなく フリーなものです
not costly, but free.
天然ガスによる多少の 変遷時期を経て バイオ燃料が
And but for a little transitional tail of natural gas
持続的になり長期的な使用に耐える 方向で拡大することで
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
この新しい火は 炎がないものになります
this new fire is flameless.
効果的に利用でき 破滅に向かっていくようなこともなく
Efficiently used, it really can do our work
目的にあった仕事をしてくれます
without working our undoing.
皆さんそれぞれがこの5兆ドルという 賞の一部ずつを共有しているのです
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
私達の最新の著書 「火を再発明する」には
And our new book "Reinventing Fire"
どうしたら新しい火が得られるかを 書きました
describes how you can capture it.
ReinventingFire.com では様々な議論が
So with the conversation just begun
ちょうど交わされはじめたところです
at ReinventingFire.com,
皆さんもぜひご参加ください
let me invite you each
私達と みなさんどうし また周りにいるすべての人と協力して
to engage with us and with each other, with everyone around you,
世界を より豊かに より公平に
to help make the world richer, fairer,
より涼しく より安全に 変えて行きましょう
cooler and safer
共に火の再発明をすることで それが可能になるでしょう
by together reinventing fire.
ありがとうございました
Thank you.
(拍手)
(Applause)