Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hey guys! Today I'm here with SHARLAAA from Sharla in Japan! And today we're going to

    今回はシャーラと一緒です。

  • talk about the things we wish we knew about Japan before we moved here. Hopefully they're

    今日のトピックは、来日前に知っておきたかった事です。

  • helpful. Hopefully we're not just stupid people. Here's something that I really wish I had

    単に私達が無知だった訳じゃないといいけど...

  • known... This happened on my first trip to Japan, so I was 17 years old. Didn't really

    私が来日前に知っていればと願ったのは

  • speak Japanese. I had like not even the basics down. I knew a few words like ringo and orenji.

    初来日の時だから、17歳で、

  • Your fruits. Seriously, it was bad. But we were shopping and the people at the store

    日本語もサッパリでした。

  • would be like "irrashaimase!" when you go into the store. And I figured they were like

    語彙はリンゴとオレンジくらいでした。

  • saying hi to me, because in Canada you'll go to the store and they'll be like "Hi, how

    果物だけ?

  • are you?" or something. So I was like, oh I guess they're saying hi, I'll say it back.

    マジでヤバかった。

  • So they'd be like "Irrashaimase" "Oh, irrashaimase!" I'd say it back to them. So any of you guys

    それで、買い物に出かけた時なんだけど

  • who speak Japanese know how idiotic that is. Nobody that was with me told me I shouldn't

    店員さんが「いらっしゃいませ」って出迎えてくれて

  • be doing that so I did it several times. And then finally my Japanese teacher who was with

    “Hi.”みたいな挨拶だと思ったの。

  • us saw me doing it. He was like "NONONONONO they're WELCOMING you to the STORE. You don't

    カナダだと、店員さんがそんな感じで話しかけてくるから。

  • say it back." And yeah, that was so embarrassing. I felt like such an idiot. So when you go

    だから、私も言い返したの。

  • to stores in Japan they will say "Irrashaimase" and it means "welcome to the store" and it's

    店員「いらっしゃいませ~」 私 「いらっしゃいませ!」

  • not something that you say back to them. The typical response is to just like ignore them.

    日本語ができる人なら、どれほど酷いか分かると思いますが。

  • Or you could like nod to them and acknowledge that they're there but most people will just

    誰も教えてくれなかったから、何度も繰り返したわ。

  • completely ignore it. It's just something that happens, it's something that they do,

    後で、私の日本語の先生が「違う、違う。いらっしゃいませは言い返さない」って教えてくれて。

  • and it's not rude to not say anything back and not acknowledge them. Yeah, and I was

    メチャクチャ恥ずかしかったわ。

  • surprised by that in the beginning because I felt rude not acknowledging them. Yeah,

    とにかく、日本で「いらっしゃいませ」は歓迎の挨拶で

  • right? Because in America... I still feel kind of uncomfortable with it. Yeah, I'm always

    言い返すことはしません。

  • used to saying hi back, or thank you for welcoming me or whatever. But here you ignore them.

    大抵は無視か、軽い会釈くらいで

  • I still will usually at least smile. I had no idea that Japan was so hot in the summer.

    返答をしなくても、特に失礼にあたるとい事はないみたいです。

  • I was not prepared for the weather here. I don't know why, but when I studied Japan in

    最初、返事をしないのが失礼に感じて戸惑ったわ。

  • Canada we never talked about the weather. From some reason I guess I just kind of assumed

    アメリカで店員さんに返答する習慣がついてたから。

  • it was nothing too extreme. I wish I had known that so I could have brought some proper clothing.

    こっちでは特にしないです。

  • Because it was so hot! It's the humidity. It's so humid in the summer. Literally I would

    私は居心地が悪いから、スマイルするけど。

  • walk out my dorm to go to class and within a couple minutes I would be drenched in sweat.

    あと、日本の夏が暑いのを知らなかった。

  • Yep. Not even a couple minutes, like 20 seconds. It's ridiculous. A lot of places turn on the

    だから、全然準備してなくて。

  • air conditioning really high so once you've been in there for more than 5 minutes then

    カナダで日本語を勉強中の時も、気候の話はしなくて。

  • you can start to get like really cold. So even though it's hot you can see I brought

    そんなに暑いはずがないと思い込んでました。

  • a jacket with me to Tokyo. Your hair will be a frizzy, humid mess. And if you're not

    知っていれば、夏服もしっかり持参できたのに。

  • used to that then you don't know how to deal with it. Because in Canada my hair is always

    とにかく、湿度。

  • smooth and I never have any problems, then all of a sudden in Japan... I have to be so

    "蒸し"暑いんです。

  • careful that I have to put oils and products in it so that it doesn't frizz out in the

    寮から出て2~3分で汗だくになりました。

  • humidity. All the Japanese people will be walking around with perfect hair because they're

    2~3分じゃなくて、20~30秒だよ。

  • acclimated to the weather. And then my hair's just like POOOFSHT everywhere. Do bring products

    だからエアコンが非常に強い所もあります。

  • that you know work for you. You can get stuff here but you'll never know how it's going

    確かに。

  • to turn out. And sometimes it can be really expensive, or sometimes they don't have the

    5分もいれば、身体が冷えてきます。

  • thing you want. Especially for me, lots of different acne medicine they don't sell here.

    だから、東京は暑いけど長袖持って来ました。

  • You can get it online but they're importing it from America online, so... It's a lot more

    髪がボサボサになります。

  • expensive. Bring as many beauty-related products with you as possible. Probably the stuff in

    慣れてないと、ホントに大変で。

  • your own country is going to fit your skin type. You're used to it, you know what works

    カナダにいた頃は何の問題もなかったけど、

  • for you. Hair oils, a lot cheaper in America. Every time I go back to Canada I will bring

    日本だと、しっかりオイルとか湿気対策のケアをしないといけません。

  • definitely bras and underwear, because the sizes are a lot smaller here. And also shoes.

    でも街行く日本人の人達は、バッチリ決まってます。

  • My feet are a little too big for Japanese shoe sizes. How about you? I have a size 7.5

    気候に順応してるみたい。

  • in America for women, and I'm at the largest commonly found size here, which is 24.5cm.

    私はボッサボサなのに。

  • I'm 8. Even like bra sizes, yeah. Bras, yeah. We won't go into details but just know that

    使い慣れてるモノを持参した方がいいです。

  • you can't get probably over like a B cup. And it's not like it's the cups that are the

    多分こっちでも買えるけど、ちょっと面倒だし

  • problem, it's that the band around the rib cage is really small. I guess nobody has a

    割高のものもあるし。

  • large rib cage here. They do have really small rib cages. Yeah, and I have an abnormally

    モノ自体がないこともあるし。

  • large rib cage so even in Canada I need like a big size. But here it's just not going to

    私が使ってるニキビ化粧品は売ってないし、

  • happen. When I first came to Japan I noticed that they didn't have a Wal-mart level store,

    ネットで買えるけど、アメリカからの輸入になるし。

  • which is like very low end. And they don't have one large cheap center like that. That

    化粧品はたくさん持参しても損はしないと思う。

  • has everything. There are cheap stores, like cheap furniture stores and cheap clothing

    自国で使い慣れてるのが、きっと1番だと思います。

  • stores, but there's no like one place that has it all. Right. And because we're used

    確かに。ヘアオイルはアメリカの方が安いし。

  • to finding lots of stores that just have it in one place, I thought that you couldn't

    カナダに戻る時はサイズの違いで、いつも下着を持って帰ってきます。

  • really get cheap stuff in Japan. But you can, you just have to know where to look. So you

    あと、靴も。

  • need to know the names of the cheap stores specifically so you can go there. So for like

    私の足は日本では大きい方なので。

  • furniture stores there's Nitori, which is a very cheap furniture store. There's the

    レイチェルは?

  • catalog Nissen, which is reasonable. They have IKEA here in some cities. For clothing

    アメリカ規格だと7.5で、日本だと24.5cmで、大抵1番大きいサイズかな。

  • they have really cheap stores like Shimamura. It's not like super cool or anything but sometimes

    私はサイズ8...

  • you can find cute stuff there. And they have of course thrift stores here. YES and the

    ブラも同じかな。

  • thrift stores are amazing! I think I just spat in the camera in excitement. The thrift

    そうだね。詳しくは触れませんが。

  • stores here are amazing. They are. The clothes at thrift stores here are trendy so they're

    Bカップ以上になると、探すのがちょっと難しいです。

  • not like really old, like in America--I'm sure it's similar in Canada. Yeah, they accept

    問題はカップじゃなくて、バンドの長さが短いことです。

  • everything. So you'll get like sweaty tshirts with holes in it. It's like why would you

    日本人女性は胸郭が狭くて細いからだと思います。

  • try to sell this? Everything has shoulder pads because it's from the 80s. Oh yeah, yeah.

    私はカナダでも胸郭が広い方なので、

  • But no, the thrift stores here are really good. And there are two types: there's the

    その所為で大きいサイズだし。

  • ones that resell brand stuff so they're kind of expensive, but don't be fooled because

    こっちだと大変です。

  • they have the really cheap thrift stores, too. Yeah, there's both. I could just live

    初めて来日して思ったのは、ウォルマートみたいな非常に安い総合大型量販店をあまり見かけないことで

  • off of thrift stores here. I don't need anything else. That's what I do. This is a little abstract

    日本の総合大型量販店は割高なところが多いです。

  • but I wish I had mentally prepared for how inflexible some companies can be here. I talked

    例えば、安い家具のお店とか、安い服のお店とかはありますが、安い総合店はあまりないです。

  • about this a little bit before kind of, in my shouganai video. Where sometimes you just

    欧米系の人は1つのお店で買い物を終えることに慣れているし、

  • have to accept things the way they are. Shouganai, that's the way it is. Things that we're used

    日本ではあまり安いものを買えないと思っていました。

  • to in America like the customer is always right--and not even being a dick about it,

    でも、実際は買えます。ただ、そういった安いお店を知っていないといけません。

  • but just like things that we take for granted like people giving you extra sauce packets.

    例えば、家具ならニトリとか、ニッセンという通販もありますし、

  • Oh my god that does not happen here. EVER. Do not ask for a sauce packet. They'll look

    イケヤがある所もあります。

  • at you like you're crazy and they won't know how to handle the situation. I just started

    安い服だと、しまむらとかもあります。

  • ordering pizza here because I was missing pizza from not eating it for so long, and

    すっごいお洒落って訳でもないですが、良いものもあります。

  • I like putting crushed red pepper on my pizza. And in America you get like five crushed red

    あと、リサイクルストア。

  • pepper packets or you can ask for more, and if you ask the worker will literally just

    日本のリサイクルストアはスゴイです。

  • put his hand in and grab a giant handful and put it in your bag. And here I asked for ONE

    ホントに。

  • extra crushed red pepper packet. It's a packet this big and they're like... No. We can't

    日本のお店はトレンディで、

  • do that. I was like, it costs you company like 2 yen! Not even. Why can't I have more

    アメリカだと古めかしいんだけど、カナダも同じかな?

  • crushed red pepper?! It's like can I pay extra for one...? Um... no... I don't think that's

    うん、何でも受け入れるからね。

  • on the menu... AHHHH. Yeah, they're not very flexible dealing with things that aren't on

    汗臭い、穴の開いたシャツとか。

  • the menu. Or if you want extra of something or you want something taken out of your burger

    80年代の肩パッド付きの服とかも。

  • or something. You want to customize your order. I don't think you can really do that. No.

    日本のリサイクルストアは良いです。

  • When I first met Jun's family we went out to Gasuto. And I got a burger there and it

    また、種類も2つあって

  • came with onions. And I was like, "I don't really like onions. Can we ask them not to

    ブランド品を取り扱う、ちょっと高いお店もありますが、

  • put onions on it?" And Jun had to talk it over with his mom. He was like, "Can we....

    非常に安く売っているリサイクル店もあります。

  • can we do this?" and they were both like, "I don't think you can do that." And I was

    リサイクル店だけで生きていけるよ。

  • like, "Well, can we just try? Why don't we just ask?" And so they're like "Okay." And

    私はそうしてる。

  • they ask the waiter. The waiter was like, "Um... okay. I'll... try." And then when it

    使えるものが沢山あります。

  • came it just had the onions on it. They didn't say anything about it. They were just like

    あと、ちょっと抽象的ですが、来日前に融通の違いを知っておけばよかったと思います。

  • "Nope. Here's your burger. This is the way it comes on the menu." You just get things

    「しょうがない」というカルチャーショックの動画でも少し触れました。

  • on the menu. And you can take stuff off if you want yourself. That's just how it is here.

    受け入れて前に進むという考えに至るのですが、

  • But I also feel bad asking because you can tell the workers get stressed out because

    アメリカでは客の要望に融通するという習慣に慣れていて、単にその違いだけなのですが

  • they're not used to people asking. They panic. They're like, "I don't know, I need to ask

    例えばソースパケットを追加でくれたり

  • the manager!!" Like, it's just a crushed red pepper packet! You don't have to ask the manager!

    もらったこと無いよ。

  • I just want a packet of pepper! I feel really bad about it. So be prepared. Be mentally

    下さいって言わないほうがいいです。

  • prepared. Use a card for the train. Using the IC card is so easy, so I really wish I

    「何言ってんだコイツ?」って顔で見られて、戸惑わせることになります。

  • had known about that. It took me like 3 years of living in Japan to realize that it was

    最近、久しぶりにピザが食べたくなってお店で買ったんですが、

  • so much easier to use a card. I don't know why but I was always buying the tickets. So

    私はレッドペッパースパイスをトッピングするのが好きで、

  • the problem is when you buy the tickets you have to look at the map, you have to see where

    アメリカでは4、5パックくらい付いてくるんですが、

  • you're going and how much it'll cost. You have to calculate how much it'll cost and

    頼めば、鷲づかみで何パックもくれます。

  • then you have to buy that amount of ticket. So it's kind of a pain in the ass. But if

    でもこの前、追加で1つお願いしたら

  • you have the card, you can fill it up with money and have, say, 2000 yen on your card

    この位のサイズですが、

  • and then you can just BEEP. You don't really have to look at how much your trip's going

    「No...できません」

  • to cost. It'll automatically just take off how much money from your card that your trip

    スティック砂糖はよくてペッパーはダメなの?

  • costs. So it saves you time. There are a bunch of different brands of cards. There's like

    1つで良いんです。

  • PASMO, SUICA... PASMO and SUICA are the two in Tokyo. I think you guys have some different

    お金を払ってもダメ?

  • ones down in Nagoya. Oh, we do, I don't know. I use one I got in Tokyo. So I don't know

    申し訳ございません。メニューにありませんので。

  • the names. SUICA and PASMO are the main ones. Some of them work differently. The one in

    メニュー以外の注文にはあまり柔軟ではない所が多いです。

  • Nagoya has a point system. You build up points and then you get a discount at the end of...

    具材にもあまり注文できないと思います。ハンバーガーとかも。

  • something like that. But anyway it's cheaper to use a card and it's so much more convenient.

    Junの両親と初めて会った日にガストに行ったんだけど、

  • And I feel uncool using tickets now because everyone else uses a card. And they just walk

    注文したいバーガーの玉葱を抜いてもらうようにお願いしようとしたら

  • through like BEEP BEEP BEEP. I'm always surprised when I see someone using a ticket. And I dig

    そういう注文が出来るか家族会議が始まって

  • through my wallet and take out a ticket and I gotta put it in the machine and pick it

    私の提案は否決気味で

  • up. Even if you're just here for a trip, even if you're not moving here, get a card. I think

    それでも一応聞くだけ聞いてみようって事で聞いたら、

  • it costs 500 yen (a deposit) to make a new card. But it's so worth it. I'm sure there

    ウェイターさんは「かし、こまりました...」

  • are tons of things. We'll probably be able to think of more stuff later. Yeah. Do another

    で、結局、玉ネギは入ってたんですけど。

  • video on this. Part 2. There's lots of stuff we didn't know. But for now that's some of

    無言でサーブしてくれました。

  • the stuff we wish we had known before we got here. So I hope it'll be helpful for you guys!

    ご注文のバーガーです。

  • Thank you for watching! Again, check out Sharla's channel if you're not subscribed to Sharla!

    メニュー通りです。

  • Thanks for watching! Bye!

    自分で除けて食べればいいんですけど。

Hey guys! Today I'm here with SHARLAAA from Sharla in Japan! And today we're going to

今回はシャーラと一緒です。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます