Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    ちょっと盛り下がるような話から 始めさせてもらいます

  • So, I'm going to start off with kind of the buzzkill a little bit.

    2010年だけで 4,200万人が

  • Forty-two million people

    自然災害によって 避難を余儀なくされました

  • were displaced by natural disasters in 2010.

    しかし 2010年は 特別な年では ありませんでした

  • Now, there was nothing particularly special about 2010,

    毎年 平均で3,150万の人々が

  • because, on average, 31 and a half million people

    自然災害により 避難を余儀なくされています

  • are displaced by natural disasters every single year.

    人々が このような統計や データを耳にした場合

  • Now, usually when people hear statistics or stats like that,

    ハイチや 他のエキゾチックな国々

  • you start thinking about places like Haiti or other kind of

    貧しい地域を 想起すると思いますが

  • exotic or maybe even impoverished areas, but it happens

    実は ここアメリカでも 毎年起こっています

  • right here in the United States every single year.

    昨年だけでも 連邦緊急事態管理庁(FEMA)に

  • Last year alone, 99 federally declared disasters

    報告された災害は 99件にも上がりました

  • were on file with FEMA,

    ミズーリ州のジョプリン アラバマ州のタスカルーサや

  • from Joplin, Missouri, and Tuscaloosa, Alabama,

    テキサス州中部で起きた山火事は つい最近のことです

  • to the Central Texas wildfires that just happened recently.

    では 世界の大国は 住む所がなくなった人々に

  • Now, how does the most powerful country in the world

    どのような対応を とっているでしょうか?

  • handle these displaced people?

    政府は人々を簡易ベットに押し込み

  • They cram them onto cots, put all your personal belongings

    すべての所持品をビニールの

  • in a plastic garbage bag, stick it underneath,

    ゴミ袋に入れて ベットの下に突っ込み

  • and put you on the floor of an entire sports arena,

    スポーツ施設や体育館の 床の上で生活させています

  • or a gymnasium.

    これによって  大きな居住格差が出来てしまいます

  • So obviously there's a massive housing gap,

    本当に腹立たしいですが 研究者たちが言うには

  • and this really upset me, because academia tells you

    大きな災害の後 ある程度回復をするには

  • after a major disaster, there's typically about

    1年半を要して そこから本格的な―

  • an 18-month time frame to -- we kinda recover,

    回復の兆しが見えてきます

  • start the recovery process,

    しかし あまり知られていない事実ですが

  • but what most people don't realize is that on average

    悪名高いFEMAのトレーラーが 被災地に現れるのに

  • it takes 45 to 60 days or more

    平均して45~60日か それ以上 かかります

  • for the infamous FEMA trailers to even begin to show up.

    それまで 人々は 置き去りにされます

  • Before that time, people are left to their own devices.

    こういったギャップをうめようと

  • So I became obsessed with trying to figure out a way

    私は熱くなりました

  • to actually fill this gap.

    このプロジェクトが 私の創造的こだわりになりました

  • This actually became my creative obsession.

    仕事を終えると フリーランスの仕事は一切 手を付けず

  • I put aside all my freelance work after hours and started

    この問題だけに集中しました

  • just focusing particularly on this problem.

    スケッチから始めました

  • So I started sketching.

    ハリケーン・カトリーナが 通過した 2日後に開始し

  • Two days after Katrina, I started sketching and sketching

    色々考えながら スケッチを続けました

  • and trying to brainstorm up ideas or solutions for this,

    するとアイデアが 徐々に形になっていき

  • and as things started to congeal or ideas started to form,

    パソコンでスケッチするようになりました

  • I started sketching digitally on the computer,

    虜になってしまい ここで止めることはできませんでした

  • but it was an obsession, so I couldn't just stop there.

    私は 様々な実験や 模型の製作を始めて

  • I started experimenting, making models,

    この分野の専門家にも アドバイスをもらい

  • talking to experts in the field, taking their feedback,

    より良いものを 作り上げるために 努力を惜しまず

  • and refining, and I kept on refining and refining

    夜と週末を返上して 5年を費やしました

  • for nights and weekends for over five years.

    この熱意の結果 自分の庭に

  • Now, my obsession ended up driving me to create

    実物大の模型を建てました― (笑)

  • full-size prototypes in my own backyard — (Laughter) —

    工具から特許出願まで

  • and actually spending my own personal savings on

    あらゆる費用は

  • everything from tooling to patents

    貯金をはたいて 自己負担しました

  • and a variety of other costs,

    その結果 どんな事態や 災害にも対応できる

  • but in the end I ended up with this modular housing system

    仮設住宅の モジュラー構造ができました

  • that can react to any situation or disaster.

    複雑な組み立てや 道具は一切要しないため

  • It can be put up in any environment,

    アスファルトの駐車場や 草原など

  • from an asphalt parking lot to pastures or fields,

    どんな環境にでも 使うことができます

  • because it doesn't require any special setup

    どんな環境にでも 使うことができます

  • or specialty tools.

    この構造の基盤と核は

  • Now, at the foundation and kind of the core

    EXO住宅ユニットと呼ばれる

  • of this whole system is the Exo Housing Unit,

    単一の避難用モジュールです

  • which is just the individual shelter module.

    とても軽く 持ち上げることも

  • And though it's light, light enough that you can actually

    持ち運ぶことも可能です

  • lift it by hand and move it around,

    実は 4人も寝ることができます

  • and it actually sleeps four people.

    いろいろな並べ方ができます

  • And you can arrange these things as kind of more

    野営地風や 都会風の格子状

  • for encampments and more of a city grid type layout,

    開拓時代の荷馬車のように

  • or you can circle the wagons, essentially,

    円陣を組むこともできます

  • and form these circular pods out of them,

    すると プライベートに近い 共有スペースが出来て

  • which give you this semi-private communal area

    人々はユニットに引きこもらずに 自然と―

  • for people to actually spill out into so they're not actually

    外に出たくなります

  • trapped inside these units.

    この構成は災害対策を 根本的に変えます

  • Now this fundamentally changes

    この構成は災害対策を 根本的に変えます

  • the way we respond to disasters,

    なぜなら スポーツ施設や体育館で

  • because gone are the horrid conditions

    簡易ベッドで ぎゅうぎゅう詰めになる

  • inside a sports arena or a gymnasium, where people

    不快な環境に おさらばできます

  • are crammed on these cots inside.

    そして 外に出れば 即席のご近所さんが生まれます

  • Now we have instant neighborhoods outside.

    EXOユニットは 単純化されたデザインで 基本的に―

  • So the Exo is designed to be simply, basically

    コーヒーカップのように 重ねることができます

  • like a coffee cup. They can actually stack together

    輸送と 保管は 非常に効率良く出来ます

  • so we get extremely efficient transportation

    輸送と 保管は 非常に効率良く出来ます

  • and storage out of them.

    実は15個のEXOユニットが トレーラートラックに載せられます

  • In fact, 15 Exos can fit on a single semi truck by itself.

    つまり従来のどんな仮設住宅よりも

  • This means the Exo can actually be transported and set up

    迅速に輸送され 設置することが出来ます

  • faster than any other housing option available today.

    でも 私のこだわりは ここに留まらず

  • But I'm obsessive, so I couldn't just stop there,

    寝床を引き出すと 机や棚を

  • so I actually started modifying the bunks where you could

    取り付けられるように 改造にしました

  • actually slide out the bunks and slide in desks or shelving,

    すると 同じEXOユニットを

  • so the same unit can now be used

    オフィスや倉庫にも 応用できるようになりました

  • for an office or storage location.

    ドアが交換できるので 気候の変化に応じて

  • The doors can actually swap out, so you can actually put on

    窓が付いた 剛性パネルに 換えられたり

  • a rigid panel with a window unit in it for climate control,

    接続モジュールに交換すると

  • or a connector module that would allow you to actually

    複数のユニットを 繋げることができます

  • connect multiple units together, which gives you

    広く 小分けされた 居住空間が出来ます

  • larger and kind of compartmentalized living spaces,

    同じ部品で出来た 同じユニットが

  • so now this same kit of parts, this same unit

    実際に リビングになったり 寝室やバスルーム

  • can actually serve as a living room, bedroom or bathroom,

    オフィスや倉庫などに 応用できます

  • or an office, a living space and secure storage.

    名案のようですが どうやって実現したら良いでしょうか

  • Sounds like a great idea, but how do you make it real?

    最初のアイデアは

  • So the first idea I had, initially, was just

    政府や州政府に赴いて

  • to go the federal and state governments and go,

    「これはどうだい タダでいいよ」 と言ったんです

  • "Here, take it, for free."

    即座に断られました

  • But I was quickly told that, "Boy, our government

    「政府はそんなんじゃ通用しないぞ」って (笑)

  • doesn't really work like that." (Laughter)

    なるほど だったらNPOを作って

  • Okay. Okay. So maybe I would start a nonprofit

    コンサルをして プロジェクトに 勢いをつけようとしたら

  • to kind of help consult and get this idea going

    こう言われました

  • along with the government, but then I was told,

    「こういうのは 民間企業じゃなきゃダメだよ」って

  • "Son, our government looks to private sector

    「こういうのは 民間企業じゃなきゃダメだよ」って

  • for things like this."

    それでは 私が民間企業に このアイデアを持ち込んだら

  • Okay. So maybe I would take this whole idea and go

    相互にメリットがあるかと 考えましたが

  • to private corporations that would have this mutually shared

    また即座に断られました いくつかの会社は

  • benefit to it, but I was quickly told by some corporations

    いくら情熱を込めたプロジェクトでも 企業ブランドと合わないし

  • that my personal passion project was not a brand fit

    ハイチのスラム街には 彼らのブランドが

  • because they didn't want their logos stamped

    好ましくないと思われたみたいです

  • across the ghettos of Haiti.

    私はこだわりを超えて 怒りのあまりに噴火しました (笑)

  • Now, I wasn't just obsessed. I was outraged. (Laughter.)

    そこで決意しました

  • So I decided, kind of told myself,

    見てみろ 自分でやって見せる (笑)

  • "Oh yeah? Watch this. I'll do it myself." (Laughter)

    ちょっと話が変わりますが 数か月間

  • Now, this quickly, my day job sent me to work out of

    ミラノのオフィスへ 出張しました

  • our Milan office for a few months, so I was like,

    さてどうしたかというと カレンダーに

  • what will I do? So I actually scheduled sleep on my calendar,

    眠る予定を書き込んだ後 8時間の時差を利用して

  • and spent the 8-hour time difference on conference calls

    材料・製造業者 見込のある取引先と 電話会議をしました

  • with material suppliers, manufacturers and potential customers.

    やり取りの中で バージニア州の

  • And we found through this whole process, we found

    優良で小規模の 製造会社と出会いました

  • this great little manufacturer in Virginia,

    こちらが その社長です

  • and if his body language is any indication,

    彼の表情を見れば 良く分かりますが

  • that's the owner — (Laughter) — of what it's like

    製造者が 直接デザイナーと組むと

  • for a manufacturer to work directly with a designer,

    苦労します (笑)

  • you've got to see what happens here. (Laughter)

    でも このG.S. Industriesは 素晴らしかったです

  • But G.S. Industries was fantastic.

    彼らは手作業で 試作品を3つも造ってくれました

  • They actually built three prototypes for us by hand.

    おかげで4人が テントなんかより

  • So now we have prototypes that can show that four people

    ずっと安全で快適に寝ることができる

  • can actually sleep securely and much more comfortably

    試作品ができて

  • than a tent could ever provide.

    テキサス州から 送られました

  • And they actually shipped them here to Texas for us.

    さて 不思議なことに

  • Now, a funny thing started happening.

    私たちのプロジェクトに 賛同してくれる人が現れて

  • Other people started to believe in what we were doing,

    格納庫を無料で 提供してくれました

  • and actually offered us hangar space, donated hangar

    ジョージタウンの 空港公社は

  • space to us. And then the Georgetown Airport Authority

    私たちを全力で サポートしてくれました

  • was bent over backwards to help us with anything we needed.

    これで 仕事が出来る格納庫と

  • So now we had a hangar space to work in,

    実演説明が出来る 試作品が揃いました

  • and prototypes to demo with.

    この1年で 製造契約を結び

  • So in one year, we've negotiated manufacturing agreements,

    特許を1つ獲得し さらに もう1つは出願中で

  • been awarded one patent, filed our second patent,

    これまで たくさんの人と話し FEMAや関係者にも―

  • talked to multiple people, demoed this to FEMA

    デモを行うと 大好評でした

  • and its consultants to rave reviews,

    別の小さな組織とも やり取りを始めています

  • and then started talking to some other people who requested

    国連とかいう名前でした

  • information, this little group called the United Nations.

    さらに 様々な 関係者が殺到し

  • And on top of that, now we have

    鉱業地での使用や 移動可能な―

  • a whole plethora of other individuals that have come up

    ユースホステル ワールドカップ

  • and started to talk to us from doing it for mining camps,

    オリンピックで利用する 話までもが

  • mobile youth hostels, right down to the World Cup

    持ち上がりました

  • and the Olympics.

    最後に 今日お話した―

  • So, in closing, on this whole thing here

    プロジェクトによって 災害の後に

  • is hopefully very soon we will not have to

    痛ましい電話を受けても

  • respond to these painful phone calls that we get

    何の提供や援助もできないと言った

  • after disasters where we don't really have anything

    現状が変わることを期待しています

  • to sell or give you yet.

    上手くいけば すぐに変わります

  • Hopefully very soon we will be there,

    なぜなら 私たちは

  • because we are destined,

    これを実現させたいと 願っているから

  • obsessed with making it real.

    ありがとうございました (拍手)

  • Thank you. (Applause)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

ちょっと盛り下がるような話から 始めさせてもらいます

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 災害 ユニット 避難 出来 スケッチ

TED】Michael McDaniel: Cheap, effective shelter for disaster relief (マイケル・マクダニエル: Cheap, effective shelter for disaster relief) (【TED】Michael McDaniel: Cheap, effective shelter for disaster relief (Michael McDaniel: Cheap, effective shelter for disaster re

  • 486 31
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語