Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Billie Jean King: Hi, everyone!

    ビリー・ジーン・キング: こんにちは みなさん!

  • (Applause)

    (拍手)

  • Thanks, Pat.

    ありがとう パット

  • Thank you!

    ありがとう!

  • Getting me all wound up, now!

    緊張してきちゃったわ!

  • (Laughter)

    (笑)

  • Pat Mitchell: Good!

    パット・ミッチェル:いいことね

  • You know, when I was watching the video again of the match,

    さて あなたの試合のビデオを 見返してたんだけど

  • you must have felt like the fate of the world's women

    世界中の女性の運命が あなたの一打一打に

  • was on every stroke you took.

    かかっているような

  • Were you feeling that?

    そんな気持ちでしたか?

  • BJK: First of all, Bobby Riggs -- he was the former number one player,

    ビリー: そもそもボビー・リッグスは かつて No.1プレーヤーで

  • he wasn't just some hacker, by the way.

    中途半端な選手じゃなかったわ

  • He was one of my heroes and I admired him.

    私のヒーローのひとりで 尊敬していました

  • And that's the reason I beat him, actually, because I respected him.

    そう 彼を打ち負かした理由は 実際に 彼を尊敬していたからです

  • (Laughter)

    (笑)

  • It's true -- my mom and especially my dad always said:

    本心ですよ 母そして特に父は 常に言ってました

  • "Respect your opponent, and never underestimate them, ever."

    「対戦相手に敬意を示し 決して見くびらないこと」と

  • And he was correct. He was absolutely correct.

    そして 父は全く正しかった

  • But I knew it was about social change.

    でも これは社会変革だとも 分かっていたので

  • And I was really nervous whenever we announced it,

    公表する時には いつも 非常にナーバスでしたし

  • and I felt like the whole world was on my shoulders.

    全世界が私の肩に かかっているような気分でした

  • And I thought, "If I lose, it's going to put women back 50 years, at least."

    「負けたら 女性達を50年前に引き戻す ようなことになりかねない」と思ったし

  • Title IX had just been passed the year before -- June 23, 1972.

    前年の1972年6月23日に 教育法第9編が可決されていました

  • And women's professional tennis --

    そして 女子プロテニスは

  • there were nine of us who signed a one-dollar contract in 1970 --

    1970年には 私を含め9名が 1ドル契約を結んでいました

  • now remember, the match is in '73.

    1973年の試合を思い出します

  • So we were only in our third year of having a tour

    ツアーがやっと3年目を迎えていました

  • where we could actually play, have a place to compete and make a living.

    実際 プレーができ 試合の場所があって それで生計を立てることができました

  • So there were nine of us that signed that one-dollar contract.

    だから 9名が その1ドル契約に サインした訳です

  • And our dream was for any girl, born any place in the world --

    私達の夢は 世界のどこで 生まれようと その少女に

  • if she was good enough --

    実力があれば

  • there would be a place for her to compete and for us to make a living.

    試合をする機会が与えられ 生活ができるようになることでした

  • Because before 1968, we made 14 dollars a day,

    1968年以前は1日の稼ぎが14ドルで

  • and we were under the control of organizations.

    そして 組織の管理下にありました

  • So we really wanted to break away from that.

    心底 そこから決別したいと思いました

  • But we knew it wasn't really about our generation so much;

    しかし それは私達の世代のためではなく

  • we knew it was about the future generations.

    次世代のためでした

  • We do stand on the shoulders of the people that came before us, there is no question.

    言うまでもなく 私達は 前の世代の上に 成り立っていますが

  • But every generation has the chance to make it better.

    どの世代も 前よりもっと良くする チャンスがあるのです

  • That was really on my mind.

    そのことは いつも 念頭にありました

  • I really wanted to start matching the hearts and minds to Title IX.

    気持ちの上でも 教育法第9編の精神に 沿うようにしたかったのです

  • Title IX, in case anybody doesn't know, which a lot of people probably don't,

    知らない方も多いかもしれませんが 教育法第9編では

  • said that any federal funds given to a high school, college or university,

    高校や大学に提供された 連邦資金は

  • either public or private,

    公立か私立かに関わらず

  • had to -- finally -- give equal monies to boys and girls.

    最終的に 男子生徒と女子生徒に 均等に 配分されなくてはならないと唱っています

  • And that changed everything.

    これが全てを変えました

  • (Applause)

    (拍手)

  • So you can have a law,

    法律ができると

  • but it's changing the hearts and minds to match up with it.

    要は それに合致するように 心の持ちようも 変わっていきます

  • That's when it really rocks, totally.

    それこそ まさに 画期的な瞬間だと

  • So that was on my mind.

    思っていました

  • I wanted to start that change in the hearts and minds.

    人々の心の中にまで この変化を 起こしたかったのです

  • But two things came out of that match.

    そして意外にも その試合から 2つのことが得られました

  • For women: self-confidence, empowerment.

    女性にとっては 自信 と やる気の後押し

  • They actually had enough nerve to ask for a raise.

    実際に 賃金引き上げを求める 度胸を得ましたね

  • Some women have waited 10, 15 years to ask.

    声を上げるのに 10年も15年も 待っていた女性達もいました

  • I said, "More importantly, did you get it?"

    で 「兎にも角にも...昇給した?」

  • (Laughter)

    (笑)

  • And they did!

    昇給したんですよ!

  • And for the men?

    そして 男性にとっては?

  • A lot of the men today don't realize it,

    今では ほとんどの男性は 意識していませんが

  • but if you're in your 50s, 60s or whatever, late 40s,

    50代〜60代 それに40代後半もそうね

  • you're the first generation of men of the Women's Movement --

    彼らが 女性運動を経験した 最初の世代ということです

  • whether you like it or not!

    好むと好まざるに関わらずね!

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • And for the men,

    男性達に何が起こったかというとー

  • what happened for the men, they'd come up to me --

    私のところにやって来て

  • and most times, the men are the ones who have tears in their eyes,

    目に涙を浮かべるのは だいたい男性です

  • it's very interesting.

    とても面白いですね

  • They go, "Billie, I was very young when I saw that match,

    彼らは言うんです「ビリー 自分はまだ若い時に あの試合を見ました

  • and now I have a daughter.

    今では 娘がひとりいます

  • And I am so happy I saw that as a young man."

    若い頃に あの試合を見られて 本当に幸せ者です」

  • And one of those young men, at 12 years old, was President Obama.

    その中に かつて12歳だった オバマ大統領もいるんです

  • And he actually told me that when I met him, he said:

    お会いした時に 彼は言ったんです

  • "You don't realize it, but I saw that match at 12.

    「想像にも及ばないでしょうが その時の私は12歳で

  • And now I have two daughters,

    今は 娘が2人いて

  • and it has made a difference in how I raise them."

    自分の子育てにも 影響を 与えました」

  • So both men and women got a lot out of it, but different things.

    つまり 女性と男性の双方に それぞれ 違った形で 多くの影響があったのです

  • PM: And now there are generations -- at least one or two --

    パット: つまり 少なくとも1世代か2世代が

  • who have experienced the equality

    教育法第9編や その過程にあった 戦いの末に 実現した

  • that Title IX and other fights along the way made possible.

    男女同権を体験したということですね

  • And for women, there are generations who have also experienced teamwork.

    さらに 女性はチームワークまで 体験した世代が出てきました

  • They got to play team sports in a way they hadn't before.

    以前ではあり得なかったチームスポーツが 女性でもできるようになりました

  • So you had a legacy already built in terms of being an athlete,

    あなたは アスリートとして 後世に名を残し

  • a legacy of the work you did to lobby for equal pay for women athletes

    さらに 女性アスリートへの対等な報酬を 実現する動きにおいても 功績を残されました

  • and the Women's Sports Foundation.

    あと 女性スポーツ基金もですね

  • What now are you looking to accomplish

    そして今 ビリー・ジーン・キング・ リーダーシップ・イニシアチブでは

  • with The Billie Jean King Leadership Initiative?

    どういったことを 目指していらっしゃるんですか?

  • BJK: I think it goes back to an epiphany I had at 12.

    ビリー: 12歳の時の 突然のひらめきを 思い出します

  • At 11, I wanted to be the number one tennis player in the world,

    11歳で 世界No.1テニスプレーヤーを 目指しました

  • and a friend had asked me to play and I said, "What's that?"

    友達がテニスに誘ってくれた時は 「なにそれ?」という感じでした

  • Tennis was not in my family -- basketball was, other sports.

    私の家族は テニスに所縁がなく もっぱらバスケや他のスポーツで

  • Fast forward to 12 years old,

    詳細はスッ飛ばして 12歳の時

  • (Laughter)

    (笑)

  • and I'm finally starting to play in tournaments

    ついに トーナメントで プレーし始めました

  • where you get a ranking at the end of the year.

    年の瀬にランキングがでますよね

  • So I was daydreaming at the Los Angeles Tennis Club,

    そして 私はロサンジェルスの テニスクラブで 空想にふけっては

  • and I started thinking about my sport and how tiny it was,

    考えていました テニスは なんてちっぽけかと

  • but also that everybody who played wore white shoes, white clothes,

    それでも テニス選手は例外なく 白いシューズに 白いウェア

  • played with white balls -- everybody who played was white.

    テニスボールも白く 選手も全員 白人ということに

  • And I said to myself, at 12 years old, "Where is everyone else?"

    12歳ながらに 自問していました 「白人以外の選手はいないの?」

  • And that just kept sticking in my brain.

    この考えは 頭から離れませんでした

  • And that moment,

    その時

  • I promised myself I'd fight for equal rights and opportunities

    少年少女、男女の同権と機会均等のために

  • for boys and girls, men and women, the rest of my life.

    生涯をかけて闘おうと 心に誓ったのです

  • And that tennis, if I was fortunate enough to become number one --

    もし テニスでNo.1になれば―

  • and I knew, being a girl, it would be harder to have influence,

    既にその年にして 女性の場合 影響力を持つことが

  • already at that age --

    難しいと分かっていましたが―

  • that I had this platform.

    それでも(闘争のための)基盤を 手にできると考えていました

  • And tennis is global.

    テニスは グローバルです

  • And I thought, "You know what?

    「きっと 私は

  • I've been given an opportunity that very few people have had."

    類い稀な機会に恵まれてる」 と思いました

  • I didn't know if I was going to make it -- this was only 12.

    まだ12歳で 実現できるかなんて 分かりませんでした

  • I sure wanted it, but making it is a whole other discussion.

    絶対に実現したくても 実際にできるとは限りませんよね

  • I just remember I promised myself, and I really try to keep my word.

    ただ 自分に誓ったことを覚えてますし 実現のために必死になりました

  • That's who I truly am, just fighting for people.

    人々のために闘う自分が 私の本来の姿なのです

  • And, unfortunately, women have had less.

    あいにく 女性の権利は 限られていましたし

  • And we are considered less.

    軽視されていました

  • And so my attentions, where did they have to go?

    私は 「女性達は何をすべきか?」 について考えました

  • It was just ... you have to.

    それは とにかく やるっきゃない―

  • And learn to stick up for yourself, hear your own voice.

    自分を信じ 自分の声に 耳を傾けることを学ぶことです

  • You hear the same words keep coming out all the time,

    いつだって聞こえてくる声は同じです

  • and I got really lucky because I had an education.

    私は 良い教育を受けられて 本当にラッキーでした

  • And I think if you can see it you can be it, you know?

    あなたが目標をもてば それは実現できるのです

  • If you can see it, you can be it.

    目標があれば 実現可能なのです

  • You look at Pat, you look at other leaders,

    パットや他のリーダーをご覧なさい

  • you look at these speakers, look at yourself,

    TEDスピーカー達や あなた自身をご覧なさい

  • because everyone --

    なぜなら

  • everyone --

    全ての人が

  • can do something extraordinary.

    何か素晴らしいことが出来るのです

  • Every single person.

    ひとりひとりが です

  • PM: And your story, Billie, has inspired so many women everywhere.

    パット: あなたご自身があらゆる所で 多くの女性達のインスピレーションとなっていますが

  • Now with the Billie Jean King Leadership Initiative,

    ビリー・ジーン・キング・ リーダーシップ・イニシアチブでは

  • you're taking on an even bigger cause.

    もっと大きな運動に 取り組んでいますね

  • Because one thing we hear a lot about is women taking their voice,

    よく聞くのは 女性が声を上げたり

  • working to find their way into leadership positions.

    リーダー的立場を獲得する 道筋をつけることですが

  • But what you're talking about is even bigger than that.

    あなたが考えているのは もっと壮大なことではないですか

  • It's inclusive leadership.

    インクルーシブ(巻き込み型)リーダーシップですね

  • And this is a generation that has grown up thinking more inclusively --

    よりオープンに周りを巻込んで 物事を考え 成長してきた世代です

  • BJK: Isn't it great? Look at the technology!

    ビリー: 素晴らしいじゃない? テクノロジーだってそう!

  • It's amazing how it connects us all! It's about connection.

    人々を繋ぐ様は 素晴らしい 重要なのは『繋がる』ことです

  • It's simply amazing what's possible because of it.

    テクノロジーが可能にしたことは まさに驚異的ですが

  • But the Billie Jean King Leadership Initiative

    ビリー・ジーン・キング・ リーダーシップ・イニシアチブでは

  • is really about the workforce mostly, and trying to change it,

    人材の活用という点にフォーカスし これを変えようとしています

  • so people can actually go to work and be their authentic selves.

    人々が職場において 本来の自分でいられるようにすることです

  • Because most of us have two jobs:

    というのも ほとんどの人には 2つの仕事があるんです

  • One, to fit in -- I'll give you a perfect example.

    ひとつは 職場で浮かないこと いい例がありますよ

  • An African American woman gets up an hour earlier to go to work,

    アフリカ系アメリカ人の女性が 毎朝 出勤前に1時間かけて

  • straightens her hair in the bathroom,

    洗面所で髪を真っすぐにセットして

  • goes to the bathroom probably four, five, six times a day

    そして 職場でも4回5回6回と 洗面所に行って

  • to keep straightening her hair, to keep making sure she fits in.

    縮れ毛をストレートに整えて 職場で浮かないようにしているんです

  • So she's working two jobs.

    彼女には2つの仕事があります

  • She's got this other job, whatever that may be,

    職場での本来の仕事と もうひとつは

  • but she's also trying to fit in.

    懸命に 職場で浮かないように することです

  • Or this poor man who kept his diploma --

    もう1つの例は 大学も卒業した この可哀想な男性で

  • he went to University of Michigan,

    ミシガン大卒ですが

  • but he never would talk about his poverty as a youngster, ever --

    子供の時に貧しかったことは 決して口外せず

  • just would not mention it.

    ひた隠しにしています

  • So he made sure they saw he was well-educated.

    十分な教育を受けた人という イメージを守るためです

  • And then you see a gay guy who has an NFL --

    もう1つは NFLの選手でゲイの彼はー

  • which means American football for all of you out there,

    かのアメフトですよ

  • it's a big deal, it's very macho --

    大したもんですよね 逞しい男の世界で

  • and he talked about football all the time,

    彼はいつもアメフトの話ばかり していました

  • because he was gay and he didn't want anybody to know.

    周りにゲイだと悟られないためです

  • It just goes on and on.

    こんな話だらけです

  • So my wish for everyone is to be able to be their authentic self 24/7,

    私の願いは 皆が四六時中どこでも 本来の自分でいられるということです

  • that would be the ultimate.

    これが究極の願いです

  • And we catch ourselves -- I mean, I catch myself to this day.

    我々は ― 私は今でも本来の自分に 気づきハッと驚きます

  • Even being gay I catch myself, you know, like,

    私は 同性愛者の自分に ハッと気づきました

  • (Gasp)

    (ハッと息をのむ)

  • a little uncomfortable, a little surge in my gut,

    ちょっと心地悪く お腹の辺がソワソワして

  • feeling not totally comfortable in my own skin.

    ありのままの姿が 完全に心地良いわけじゃないですから

  • So, I think you have to ask yourself --

    自らに問いかけることが 必要だと思うのです

  • I want people to be themselves, whatever that is, just let it be.

    いづれにせよ ありのまま 自然体でいてほしいのです

  • PM: And the first research the Leadership Initiative did showed that,

    パット: リーダーシップ・イニシアチブの 最初の調査結果は

  • that these examples you just used --

    今 お話しされた例も含めて

  • that many of us have the problem of being authentic.

    私達の多くが 本来の自分であることが 難しいと示していますが

  • But what you've just looked at is this millennial generation,

    (2000年前後に生まれた)ミレニアム世代に 焦点を当てると

  • who have benefited from all these equal opportunities --

    完全でないにしても 機会均等を

  • which may not be equal but exist everywhere --

    あらゆる場面で 享受している世代ですね

  • BJK: First of all, I'm really lucky.

    ビリー: まず 非常にラッキーなことに

  • Partnership with Teneo, a strategic company that's amazing.

    これができたのは 戦略的で素晴らしいテネオ社との

  • That's really the reason I'm able to do this.

    パートナーシップのおかげです

  • I've had two times in my life

    権力ある人々の支援を得られたことが

  • where I've actually had men really behind me with power.

    人生において2度ありました

  • And that was in the old days with Philip Morris with Virginia Slims,

    一度は 昔々 バージニア・スリムの フィリップ・モリスでした

  • and this is the second time in my entire life.

    これが人生で2度目で

  • And then Deloitte.

    そして デロイト社でした

  • The one thing I wanted was data -- facts.

    私がほしかったのはデータ つまり事実でした

  • So Deloitte sent out a survey,

    デロイト社は 世論調査を行い

  • and over 4,000 people now have answered,

    今までに4000人以上の回答を集め

  • and we're continuing in the workplace.

    今も継続中です

  • And what do the millennials feel?

    ミレニアム世代は何を感じているか?

  • Well, they feel a lot, but what they're so fantastic about is --

    まぁ 様々ですが 彼らの優れたところと言えば―

  • you know, our generation was like, "Oh, we're going to get representation."

    我々の世代なら 「代弁者が語ってくれるよ」となりますが

  • So if you walk into a room, you see everybody represented.

    彼らの場合 部屋にいる誰もが代弁者です

  • That's not good enough anymore, which is so good!

    個々の能力は不十分ですが そこがいいのです!

  • So the millennials are fantastic; they want connection, engagement.

    ミレニアム世代は 繋がりや関わりを 互いに求めます そこが素晴らしい

  • They just want you to tell us what you're feeling, what you're thinking,

    お互いの 感覚や考えを交換して

  • and get into the solution.

    問題に取り組み

  • They're problem-solvers,

    解決していくのです

  • and of course, you've got the information at your fingertips,

    もちろん 私の時代に比べると

  • compared to when I was growing up.

    手元の情報が多いのは確かです

  • PM: What did the research show you about millennials?

    パット: ミレニアム世代に関する 調査結果は何と?

  • Are they going to make a difference?

    彼らはいい変化を生むでしょうか?

  • Are they going to create a world where there is really an inclusive work force?

    多様な人材活用を実現した世界を 創ってくれるでしょうか?

  • BJK: Well, in 2025, 75 percent of the global workforce

    ビリー: そうね 2025年には 世界の労働力の75%が

  • is going to be millennials.

    ミレニアム世代になります

  • I think they are going to help solve problems.

    彼らは 問題解決にひと役買ってくれるでしょう

  • I think they have the wherewithal to do it.

    解決の鍵を握っていると 思っています

  • I know they care a lot.

    問題意識を持ち

  • They have big ideas and they can make big things happen.

    大きなアイディアを持っていて 壮大なことを成し遂げる可能性を秘めています

  • I want to stay in the now with the young people,

    私も若者と接点を持って

  • I don't want to get behind.

    遅れをとりたくないですね

  • (Laughter)

    (笑)

  • PM: I don't think there's any chance!

    パット: そんなことあり得ないでしょう!

  • But what you found out in the research about millennials

    それにしても ミレニアム世代の 調査結果は

  • is not really the experience that a lot of people have with millennials.

    多くの人が彼らとの実体験から 感じとっていることとは違いますね

  • BJK: No, well, if we want to talk -- OK, I've been doing my little mini-survey.

    ビリー: そうですね 私もちょっとした ミニ調査をしているんですが

  • I've been talking to the Boomers, who are their bosses, and I go,

    実際にミレニアム世代の上司の立場にある ブーマー世代に尋ねてみました

  • "What do you think about the millennials?"

    「ミレニアム世代をどう思う?」

  • And I'm pretty excited, like it's good,

    いい答えを期待して 興奮ぎみにね

  • and they get this face --

    彼らはこんな顔してましたよ

  • (Laughter)

    (笑)

  • "Oh, you mean the 'Me' generation?"

    「おっと 『自己中』世代 のことかい?」

  • (Laughter)

    (笑)

  • I say, "Do you really think so?

    「本当に そう思いますか?

  • Because I do think they care about the environment

    彼らは環境問題や社会問題に きっと関心を示していると思いますよ」

  • and all these things."

    「ビリー 彼らは集中力ってもんがないんだよ」 という答えが返ってきました

  • And they go, "Oh, Billie, they cannot focus."

    (笑)

  • (Laughter)

    確かに調査では

  • They actually have proven

    18歳が集中できるのは 平均37秒だと 証明されています

  • that the average focus for an 18-year-old is 37 seconds.

    (笑)

  • (Laughter)

    集中力がない

  • They can't focus.

    その上 実際は関心もない

  • And they don't really care.

    先日 聞いた話では

  • I just heard a story the other night:

    画廊を経営している女性で 従業員もいますが

  • a woman owns a gallery and she has these workers.

    従業員のひとりから受けた 携帯メールが

  • She gets a text from one of the workers,

    研修生であるかのように その彼女が

  • like an intern, she's just starting -- she goes,

    「そういえば 今 美容院にいるので 仕事に遅れます」と

  • "Oh, by the way, I'm going to be late because I'm at the hairdresser's."

    (笑)

  • (Laughter)

    彼女が仕事に現れた時に 上司が「どうなってるんだ?」と

  • So she arrives, and this boss says,

    問い詰めたところ

  • "What's going on?"

    「遅れちゃって すみません それで?」と言ってのけ

  • And she says, "Oh, I was late, sorry, how's it going?"

    上司が「それでって? あなたは クビです」と言うと

  • She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished."

    「OK」って

  • She goes, "OK."

    (笑)

  • (Laughter)

    構いませんって!

  • No problem!

    パット: ビリー その話は

  • PM: Now Billie, that story --

    ええ でもこれこそ ブーマー世代が恐れていることですね

  • I know, but that's what scares the boomers --

    ただ 分かり合うことは 重要だと思うんですよ

  • I'm just telling you -- so I think it's good for us to share.

    (笑)

  • (Laughter)

    いや 相互理解が大切で

  • No, it is good for us to share,

    というのも 皆が本来の自分であるべきと 考えているのだから

  • because we're our authentic selves and what we're really feeling,

    互いに相手の考えを 尊重すべきですよね?

  • so we've got to take it both ways, you know?

    でも 私が強く信じていることは

  • But I have great faith because --

    私のようにスポーツの世界にいると

  • if you've been in sports like I have --

    世代を追って 良くなってる

  • every generation gets better.

    これは事実です

  • It's a fact.

    女性スポーツ基金における 教育法第9編の推進者としては

  • With the Women's Sports Foundation being the advocates for Title IX still,

    法律を守り続けようとしているし

  • because we're trying to keep protecting the law,

    それは 常に危うい状態にありますから

  • because it's in a tenuous position always,

    本当に憂慮していて

  • so we really are concerned,

    沢山のリサーチもします

  • and we do a lot of research.

    我々にとって非常に重要ですし

  • That's very important to us.

    人々の意見も聞きたいのです

  • And I want to hear from people.

    しかし 教育法第9編の精神を 世界的に守っていかなければなりません

  • But we really have to protect what Title IX stands for worldwide.

    カーター大統領が教育法第9編の保護について 話すのを聞いたでしょ

  • And you heard President Carter talk about how Title IX is protected.

    女性が立ち上がって起こした訴訟は

  • And do you know that every single lawsuit

    少なくともスポーツ関連の訴訟では

  • that girls, at least in sports, have gone up against --

    どの機関を相手取っても

  • whatever institutions --

    全て 勝訴しているんですよ

  • has won?

    教育法第9編が 私達を守ってくれます

  • Title IX is there to protect us.

    素晴らしいことだと思います

  • And it is amazing.

    それでも 人々の考え方を

  • But we still have to get the hearts and minds --

    法律の精神に合うように 変えていくのは 至難です

  • the hearts and minds to match the legislation is huge.

    パット: では あなたの

  • PM: So what gets you up every morning?

    仕事に対する 日々の モチベーションは何ですか?

  • What keeps you sustaining your work,

    同権運動や その活動の延長線上にあること

  • sustaining the fight for equality, extending it,

    いつも新しい分野を模索し 新しい道を切り拓いていくその原動力は?

  • always exploring new areas, trying to find new ways ... ?

    ビリー: そうね 子供の時から好奇心旺盛で 両親を困らせてたわね

  • BJK: Well, I always drove my parents crazy because I was always the curious one.

    すごくエネルギーに溢れてるから

  • I'm highly motivated.

    弟はメジャーリーグ選手だったので

  • My younger brother was a Major League Baseball player.

    可哀想な両親 手一杯で 私にまで手が回らなかったのね

  • My poor parents did not care if we were any good.

    (笑)

  • (Laughter)

    私も弟も 一番を目指して とにかく突き進んでたから

  • And we drove them crazy because we pushed,

    両親はてんやわんやでしたよ

  • we pushed because we wanted to be the best.

    そして 今日のTEDトークも 原動力になると思います

  • And I think it's because of what I'm hearing today in TED talks.

    様々な女性 様々な人々の声を

  • I think to listen to these different women,

    聞くことだと思います

  • to listen to different people,

    先程のカーター大統領のトークもそうです 彼は90歳ですよ

  • to listen to President Carter -- 90 years old, by the way,

    沢山の数字データを盛り込んで

  • and he we was throwing these figures out that I would never --

    私だったら

  • I'd have to go,

    「メモを見ますから ちょっと待ってください」って感じですが

  • "Excuse me, wait a minute, I need to get a list out of these figures."

    彼は スラスラと数字を示して すごいわ 脱線ね 失礼

  • He was rattling off -- I mean, that's amazing, I'm sorry.

    パット: 彼は本当に素晴らしい

  • PM: He's an amazing man.

    (拍手)

  • (Applause)

    ビリー: 次は メアリー・ロビンソン大統領の トーク登壇ですよね

  • BJK: And then you're going to have President Mary Robinson,

    彼女は アイルランドの元大統領で

  • who's a former president --

    アイルランドの皆さん ありがとう! 同性婚に 賛成率62%で合法化! LGBTQ!

  • Thank you, Irish! 62 percent! LGBTQ! Yes!

    (拍手)

  • (Applause)

    国会では6月に同性婚に対する 投票が行われます

  • Congress is voting in June on same-sex marriage,

    一部の人々にとっては 聞きたくもない話ですね

  • so these are things that for some people are very hard to hear.

    でも 皆 一人の独立した人間だと いうことを忘れないで

  • But always remember, every one of us is an individual,

    心臓が脈打つ人間で

  • a human being with a beating heart,

    ありのままの自分でいることに こだわり そうありたいと思う

  • who cares and wants to live their authentic life.

    いいですか 周りに 賛同しなくてもいいんです

  • OK? You don't have to agree with somebody,

    でも 誰にもチャンスがあります

  • but everyone has the opportunity.

    私たちは 常に 前に向かって 変化を起こし続けるという

  • I think we all have an obligation

    責任があると思うのです

  • to continue to keep moving the needle forward, always.

    この場にいるスピーカー達は 皆 インスピレーションを与えてくれています

  • And these people have been so inspiring.

    全員に価値があり

  • Everyone matters.

    全員が 周りに影響を与えられる

  • And every one of you is an influencer.

    これを聞いている世界中の人々が もちろん ここにいる方々も

  • You out there listening, out there in the world, plus the people here --

    全ての人が 周りを感化できます

  • every single person's an influencer.

    決して このことを忘れないでね いい?

  • Never, ever forget that. OK?

    決して自分をあきらめてはダメ

  • So don't ever give up on yourself.

    パット: ビリー あなたこそ 私達のインスピレーションだわ

  • PM: Billie, you have been an inspiration for us.

    ビリー: パッド ありがとう

  • BJK: Thanks, Pat!

    (拍手)

  • (Applause)

    TEDの皆さん ありがとう!

  • Thanks, TED!

    (拍手)

  • (Applause)

    どうも ありがとう!

  • Thanks a lot!

Billie Jean King: Hi, everyone!

ビリー・ジーン・キング: こんにちは みなさん!

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED ビリー 世代 パット テニス 女性

TED】ビリー・ジーン・キング。このテニスアイコンはスポーツにおける女性のための道を開いた (This tennis icon paved the way for women in sports | Billie Jean King) (【TED】Billie Jean King: This tennis icon paved the way for women in sports (This tennis icon paved the way for women in sports | Billie J

  • 4304 136
    CUChou に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語