字幕表 動画を再生する
Billie Jean King: Hi, everyone!
ビリー・ジーン・キング: こんにちは みなさん!
(Applause)
(拍手)
Thanks, Pat.
ありがとう パット
Thank you!
ありがとう!
Getting me all wound up, now!
緊張してきちゃったわ!
(Laughter)
(笑)
Pat Mitchell: Good!
パット・ミッチェル:いいことね
You know, when I was watching the video again of the match,
さて あなたの試合のビデオを 見返してたんだけど
you must have felt like the fate of the world's women
世界中の女性の運命が あなたの一打一打に
was on every stroke you took.
かかっているような
Were you feeling that?
そんな気持ちでしたか?
BJK: First of all, Bobby Riggs -- he was the former number one player,
ビリー: そもそもボビー・リッグスは かつて No.1プレーヤーで
he wasn't just some hacker, by the way.
中途半端な選手じゃなかったわ
He was one of my heroes and I admired him.
私のヒーローのひとりで 尊敬していました
And that's the reason I beat him, actually, because I respected him.
そう 彼を打ち負かした理由は 実際に 彼を尊敬していたからです
(Laughter)
(笑)
It's true -- my mom and especially my dad always said:
本心ですよ 母そして特に父は 常に言ってました
"Respect your opponent, and never underestimate them, ever."
「対戦相手に敬意を示し 決して見くびらないこと」と
And he was correct. He was absolutely correct.
そして 父は全く正しかった
But I knew it was about social change.
でも これは社会変革だとも 分かっていたので
And I was really nervous whenever we announced it,
公表する時には いつも 非常にナーバスでしたし
and I felt like the whole world was on my shoulders.
全世界が私の肩に かかっているような気分でした
And I thought, "If I lose, it's going to put women back 50 years, at least."
「負けたら 女性達を50年前に引き戻す ようなことになりかねない」と思ったし
Title IX had just been passed the year before -- June 23, 1972.
前年の1972年6月23日に 教育法第9編が可決されていました
And women's professional tennis --
そして 女子プロテニスは
there were nine of us who signed a one-dollar contract in 1970 --
1970年には 私を含め9名が 1ドル契約を結んでいました
now remember, the match is in '73.
1973年の試合を思い出します
So we were only in our third year of having a tour
ツアーがやっと3年目を迎えていました
where we could actually play, have a place to compete and make a living.
実際 プレーができ 試合の場所があって それで生計を立てることができました
So there were nine of us that signed that one-dollar contract.
だから 9名が その1ドル契約に サインした訳です
And our dream was for any girl, born any place in the world --
私達の夢は 世界のどこで 生まれようと その少女に
if she was good enough --
実力があれば
there would be a place for her to compete and for us to make a living.
試合をする機会が与えられ 生活ができるようになることでした
Because before 1968, we made 14 dollars a day,
1968年以前は1日の稼ぎが14ドルで
and we were under the control of organizations.
そして 組織の管理下にありました
So we really wanted to break away from that.
心底 そこから決別したいと思いました
But we knew it wasn't really about our generation so much;
しかし それは私達の世代のためではなく
we knew it was about the future generations.
次世代のためでした
We do stand on the shoulders of the people that came before us, there is no question.
言うまでもなく 私達は 前の世代の上に 成り立っていますが
But every generation has the chance to make it better.
どの世代も 前よりもっと良くする チャンスがあるのです
That was really on my mind.
そのことは いつも 念頭にありました
I really wanted to start matching the hearts and minds to Title IX.
気持ちの上でも 教育法第9編の精神に 沿うようにしたかったのです
Title IX, in case anybody doesn't know, which a lot of people probably don't,
知らない方も多いかもしれませんが 教育法第9編では
said that any federal funds given to a high school, college or university,
高校や大学に提供された 連邦資金は
either public or private,
公立か私立かに関わらず
had to -- finally -- give equal monies to boys and girls.
最終的に 男子生徒と女子生徒に 均等に 配分されなくてはならないと唱っています
And that changed everything.
これが全てを変えました
(Applause)
(拍手)
So you can have a law,
法律ができると
but it's changing the hearts and minds to match up with it.
要は それに合致するように 心の持ちようも 変わっていきます
That's when it really rocks, totally.
それこそ まさに 画期的な瞬間だと
So that was on my mind.
思っていました
I wanted to start that change in the hearts and minds.
人々の心の中にまで この変化を 起こしたかったのです
But two things came out of that match.
そして意外にも その試合から 2つのことが得られました
For women: self-confidence, empowerment.
女性にとっては 自信 と やる気の後押し
They actually had enough nerve to ask for a raise.
実際に 賃金引き上げを求める 度胸を得ましたね
Some women have waited 10, 15 years to ask.
声を上げるのに 10年も15年も 待っていた女性達もいました
I said, "More importantly, did you get it?"
で 「兎にも角にも...昇給した?」
(Laughter)
(笑)
And they did!
昇給したんですよ!
And for the men?
そして 男性にとっては?
A lot of the men today don't realize it,
今では ほとんどの男性は 意識していませんが
but if you're in your 50s, 60s or whatever, late 40s,
50代〜60代 それに40代後半もそうね
you're the first generation of men of the Women's Movement --
彼らが 女性運動を経験した 最初の世代ということです
whether you like it or not!
好むと好まざるに関わらずね!
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
And for the men,
男性達に何が起こったかというとー
what happened for the men, they'd come up to me --
私のところにやって来て
and most times, the men are the ones who have tears in their eyes,
目に涙を浮かべるのは だいたい男性です
it's very interesting.
とても面白いですね
They go, "Billie, I was very young when I saw that match,
彼らは言うんです「ビリー 自分はまだ若い時に あの試合を見ました
and now I have a daughter.
今では 娘がひとりいます
And I am so happy I saw that as a young man."
若い頃に あの試合を見られて 本当に幸せ者です」
And one of those young men, at 12 years old, was President Obama.
その中に かつて12歳だった オバマ大統領もいるんです
And he actually told me that when I met him, he said:
お会いした時に 彼は言ったんです
"You don't realize it, but I saw that match at 12.
「想像にも及ばないでしょうが その時の私は12歳で
And now I have two daughters,
今は 娘が2人いて
and it has made a difference in how I raise them."
自分の子育てにも 影響を 与えました」
So both men and women got a lot out of it, but different things.
つまり 女性と男性の双方に それぞれ 違った形で 多くの影響があったのです
PM: And now there are generations -- at least one or two --
パット: つまり 少なくとも1世代か2世代が
who have experienced the equality
教育法第9編や その過程にあった 戦いの末に 実現した
that Title IX and other fights along the way made possible.
男女同権を体験したということですね
And for women, there are generations who have also experienced teamwork.
さらに 女性はチームワークまで 体験した世代が出てきました
They got to play team sports in a way they hadn't before.
以前ではあり得なかったチームスポーツが 女性でもできるようになりました
So you had a legacy already built in terms of being an athlete,
あなたは アスリートとして 後世に名を残し
a legacy of the work you did to lobby for equal pay for women athletes
さらに 女性アスリートへの対等な報酬を 実現する動きにおいても 功績を残されました
and the Women's Sports Foundation.
あと 女性スポーツ基金もですね
What now are you looking to accomplish
そして今 ビリー・ジーン・キング・ リーダーシップ・イニシアチブでは
with The Billie Jean King Leadership Initiative?
どういったことを 目指していらっしゃるんですか?
BJK: I think it goes back to an epiphany I had at 12.
ビリー: 12歳の時の 突然のひらめきを 思い出します
At 11, I wanted to be the number one tennis player in the world,
11歳で 世界No.1テニスプレーヤーを 目指しました
and a friend had asked me to play and I said, "What's that?"
友達がテニスに誘ってくれた時は 「なにそれ?」という感じでした
Tennis was not in my family -- basketball was, other sports.
私の家族は テニスに所縁がなく もっぱらバスケや他のスポーツで
Fast forward to 12 years old,
詳細はスッ飛ばして 12歳の時
(Laughter)
(笑)
and I'm finally starting to play in tournaments
ついに トーナメントで プレーし始めました
where you get a ranking at the end of the year.
年の瀬にランキングがでますよね
So I was daydreaming at the Los Angeles Tennis Club,
そして 私はロサンジェルスの テニスクラブで 空想にふけっては
and I started thinking about my sport and how tiny it was,
考えていました テニスは なんてちっぽけかと
but also that everybody who played wore white shoes, white clothes,
それでも テニス選手は例外なく 白いシューズに 白いウェア
played with white balls -- everybody who played was white.
テニスボールも白く 選手も全員 白人ということに
And I said to myself, at 12 years old, "Where is everyone else?"
12歳ながらに 自問していました 「白人以外の選手はいないの?」
And that just kept sticking in my brain.
この考えは 頭から離れませんでした
And that moment,
その時
I promised myself I'd fight for equal rights and opportunities
少年少女、男女の同権と機会均等のために
for boys and girls, men and women, the rest of my life.
生涯をかけて闘おうと 心に誓ったのです
And that tennis, if I was fortunate enough to become number one --
もし テニスでNo.1になれば―
and I knew, being a girl, it would be harder to have influence,
既にその年にして 女性の場合 影響力を持つことが
already at that age --
難しいと分かっていましたが―
that I had this platform.
それでも(闘争のための)基盤を 手にできると考えていました
And tennis is global.
テニスは グローバルです
And I thought, "You know what?
「きっと 私は
I've been given an opportunity that very few people have had."
類い稀な機会に恵まれてる」 と思いました
I didn't know if I was going to make it -- this was only 12.
まだ12歳で 実現できるかなんて 分かりませんでした
I sure wanted it, but making it is a whole other discussion.
絶対に実現したくても 実際にできるとは限りませんよね
I just remember I promised myself, and I really try to keep my word.
ただ 自分に誓ったことを覚えてますし 実現のために必死になりました
That's who I truly am, just fighting for people.
人々のために闘う自分が 私の本来の姿なのです
And, unfortunately, women have had less.
あいにく 女性の権利は 限られていましたし
And we are considered less.
軽視されていました
And so my attentions, where did they have to go?
私は 「女性達は何をすべきか?」 について考えました
It was just ... you have to.
それは とにかく やるっきゃない―
And learn to stick up for yourself, hear your own voice.
自分を信じ 自分の声に 耳を傾けることを学ぶことです
You hear the same words keep coming out all the time,
いつだって聞こえてくる声は同じです
and I got really lucky because I had an education.
私は 良い教育を受けられて 本当にラッキーでした
And I think if you can see it you can be it, you know?
あなたが目標をもてば それは実現できるのです
If you can see it, you can be it.
目標があれば 実現可能なのです
You look at Pat, you look at other leaders,
パットや他のリーダーをご覧なさい
you look at these speakers, look at yourself,
TEDスピーカー達や あなた自身をご覧なさい
because everyone --
なぜなら
everyone --
全ての人が
can do something extraordinary.
何か素晴らしいことが出来るのです
Every single person.
ひとりひとりが です
PM: And your story, Billie, has inspired so many women everywhere.
パット: あなたご自身があらゆる所で 多くの女性達のインスピレーションとなっていますが
Now with the Billie Jean King Leadership Initiative,
ビリー・ジーン・キング・ リーダーシップ・イニシアチブでは
you're taking on an even bigger cause.
もっと大きな運動に 取り組んでいますね
Because one thing we hear a lot about is women taking their voice,
よく聞くのは 女性が声を上げたり
working to find their way into leadership positions.
リーダー的立場を獲得する 道筋をつけることですが
But what you're talking about is even bigger than that.
あなたが考えているのは もっと壮大なことではないですか
It's inclusive leadership.
インクルーシブ(巻き込み型)リーダーシップですね
And this is a generation that has grown up thinking more inclusively --
よりオープンに周りを巻込んで 物事を考え 成長してきた世代です
BJK: Isn't it great? Look at the technology!
ビリー: 素晴らしいじゃない? テクノロジーだってそう!
It's amazing how it connects us all! It's about connection.
人々を繋ぐ様は 素晴らしい 重要なのは『繋がる』ことです
It's simply amazing what's possible because of it.
テクノロジーが可能にしたことは まさに驚異的ですが
But the Billie Jean King Leadership Initiative
ビリー・ジーン・キング・ リーダーシップ・イニシアチブでは
is really about the workforce mostly, and trying to change it,
人材の活用という点にフォーカスし これを変えようとしています
so people can actually go to work and be their authentic selves.
人々が職場において 本来の自分でいられるようにすることです
Because most of us have two jobs:
というのも ほとんどの人には 2つの仕事があるんです
One, to fit in -- I'll give you a perfect example.
ひとつは 職場で浮かないこと いい例がありますよ
An African American woman gets up an hour earlier to go to work,
アフリカ系アメリカ人の女性が 毎朝 出勤前に1時間かけて
straightens her hair in the bathroom,
洗面所で髪を真っすぐにセットして
goes to the bathroom probably four, five, six times a day
そして 職場でも4回5回6回と 洗面所に行って
to keep straightening her hair, to keep making sure she fits in.
縮れ毛をストレートに整えて 職場で浮かないようにしているんです
So she's working two jobs.
彼女には2つの仕事があります
She's got this other job, whatever that may be,
職場での本来の仕事と もうひとつは
but she's also trying to fit in.
懸命に 職場で浮かないように することです
Or this poor man who kept his diploma --
もう1つの例は 大学も卒業した この可哀想な男性で
he went to University of Michigan,
ミシガン大卒ですが
but he never would talk about his poverty as a youngster, ever --
子供の時に貧しかったことは 決して口外せず
just would not mention it.
ひた隠しにしています
So he made sure they saw he was well-educated.
十分な教育を受けた人という イメージを守るためです
And then you see a gay guy who has an NFL --
もう1つは NFLの選手でゲイの彼はー
which means American football for all of you out there,
かのアメフトですよ
it's a big deal, it's very macho --
大したもんですよね 逞しい男の世界で
and he talked about football all the time,
彼はいつもアメフトの話ばかり していました
because he was gay and he didn't want anybody to know.
周りにゲイだと悟られないためです
It just goes on and on.
こんな話だらけです
So my wish for everyone is to be able to be their authentic self 24/7,
私の願いは 皆が四六時中どこでも 本来の自分でいられるということです
that would be the ultimate.
これが究極の願いです
And we catch ourselves -- I mean, I catch myself to this day.
我々は ― 私は今でも本来の自分に 気づきハッと驚きます
Even being gay I catch myself, you know, like,
私は 同性愛者の自分に ハッと気づきました
(Gasp)
(ハッと息をのむ)
a little uncomfortable, a little surge in my gut,
ちょっと心地悪く お腹の辺がソワソワして
feeling not totally comfortable in my own skin.
ありのままの姿が 完全に心地良いわけじゃないですから
So, I think you have to ask yourself --
自らに問いかけることが 必要だと思うのです
I want people to be themselves, whatever that is, just let it be.
いづれにせよ ありのまま 自然体でいてほしいのです
PM: And the first research the Leadership Initiative did showed that,
パット: リーダーシップ・イニシアチブの 最初の調査結果は
that these examples you just used --
今 お話しされた例も含めて
that many of us have the problem of being authentic.
私達の多くが 本来の自分であることが 難しいと示していますが
But what you've just looked at is this millennial generation,
(2000年前後に生まれた)ミレニアム世代に 焦点を当てると
who have benefited from all these equal opportunities --
完全でないにしても 機会均等を
which may not be equal but exist everywhere --
あらゆる場面で 享受している世代ですね
BJK: First of all, I'm really lucky.
ビリー: まず 非常にラッキーなことに
Partnership with Teneo, a strategic company that's amazing.
これができたのは 戦略的で素晴らしいテネオ社との
That's really the reason I'm able to do this.
パートナーシップのおかげです
I've had two times in my life
権力ある人々の支援を得られたことが
where I've actually had men really behind me with power.
人生において2度ありました
And that was in the old days with Philip Morris with Virginia Slims,
一度は 昔々 バージニア・スリムの フィリップ・モリスでした
and this is the second time in my entire life.
これが人生で2度目で
And then Deloitte.
そして デロイト社でした
The one thing I wanted was data -- facts.
私がほしかったのはデータ つまり事実でした
So Deloitte sent out a survey,
デロイト社は 世論調査を行い
and over 4,000 people now have answered,
今までに4000人以上の回答を集め
and we're continuing in the workplace.
今も継続中です
And what do the millennials feel?
ミレニアム世代は何を感じているか?
Well, they feel a lot, but what they're so fantastic about is --
まぁ 様々ですが 彼らの優れたところと言えば―
you know, our generation was like, "Oh, we're going to get representation."
我々の世代なら 「代弁者が語ってくれるよ」となりますが
So if you walk into a room, you see everybody represented.
彼らの場合 部屋にいる誰もが代弁者です
That's not good enough anymore, which is so good!
個々の能力は不十分ですが そこがいいのです!
So the millennials are fantastic; they want connection, engagement.
ミレニアム世代は 繋がりや関わりを 互いに求めます そこが素晴らしい
They just want you to tell us what you're feeling, what you're thinking,
お互いの 感覚や考えを交換して
and get into the solution.
問題に取り組み
They're problem-solvers,
解決していくのです
and of course, you've got the information at your fingertips,
もちろん 私の時代に比べると
compared to when I was growing up.
手元の情報が多いのは確かです
PM: What did the research show you about millennials?
パット: ミレニアム世代に関する 調査結果は何と?
Are they going to make a difference?
彼らはいい変化を生むでしょうか?
Are they going to create a world where there is really an inclusive work force?
多様な人材活用を実現した世界を 創ってくれるでしょうか?
BJK: Well, in 2025, 75 percent of the global workforce
ビリー: そうね 2025年には 世界の労働力の75%が
is going to be millennials.
ミレニアム世代になります
I think they are going to help solve problems.
彼らは 問題解決にひと役買ってくれるでしょう
I think they have the wherewithal to do it.
解決の鍵を握っていると 思っています
I know they care a lot.
問題意識を持ち
They have big ideas and they can make big things happen.
大きなアイディアを持っていて 壮大なことを成し遂げる可能性を秘めています
I want to stay in the now with the young people,
私も若者と接点を持って
I don't want to get behind.
遅れをとりたくないですね
(Laughter)
(笑)
PM: I don't think there's any chance!
パット: そんなことあり得ないでしょう!
But what you found out in the research about millennials
それにしても ミレニアム世代の 調査結果は
is not really the experience that a lot of people have with millennials.
多くの人が彼らとの実体験から 感じとっていることとは違いますね
BJK: No, well, if we want to talk -- OK, I've been doing my little mini-survey.
ビリー: そうですね 私もちょっとした ミニ調査をしているんですが
I've been talking to the Boomers, who are their bosses, and I go,
実際にミレニアム世代の上司の立場にある ブーマー世代に尋ねてみました
"What do you think about the millennials?"
「ミレニアム世代をどう思う?」
And I'm pretty excited, like it's good,
いい答えを期待して 興奮ぎみにね
and they get this face --
彼らはこんな顔してましたよ
(Laughter)
(笑)
"Oh, you mean the 'Me' generation?"
「おっと 『自己中』世代 のことかい?」
(Laughter)
(笑)
I say, "Do you really think so?
「本当に そう思いますか?
Because I do think they care about the environment
彼らは環境問題や社会問題に きっと関心を示していると思いますよ」
and all these things."
「ビリー 彼らは集中力ってもんがないんだよ」 という答えが返ってきました
And they go, "Oh, Billie, they cannot focus."
(笑)
(Laughter)
確かに調査では
They actually have proven
18歳が集中できるのは 平均37秒だと 証明されています
that the average focus for an 18-year-old is 37 seconds.
(笑)
(Laughter)
集中力がない
They can't focus.
その上 実際は関心もない
And they don't really care.
先日 聞いた話では
I just heard a story the other night:
画廊を経営している女性で 従業員もいますが
a woman owns a gallery and she has these workers.
従業員のひとりから受けた 携帯メールが
She gets a text from one of the workers,
研修生であるかのように その彼女が
like an intern, she's just starting -- she goes,
「そういえば 今 美容院にいるので 仕事に遅れます」と
"Oh, by the way, I'm going to be late because I'm at the hairdresser's."
(笑)
(Laughter)
彼女が仕事に現れた時に 上司が「どうなってるんだ?」と
So she arrives, and this boss says,
問い詰めたところ
"What's going on?"
「遅れちゃって すみません それで?」と言ってのけ
And she says, "Oh, I was late, sorry, how's it going?"
上司が「それでって? あなたは クビです」と言うと
She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished."
「OK」って
She goes, "OK."
(笑)
(Laughter)
構いませんって!
No problem!
パット: ビリー その話は
PM: Now Billie, that story --
ええ でもこれこそ ブーマー世代が恐れていることですね
I know, but that's what scares the boomers --
ただ 分かり合うことは 重要だと思うんですよ
I'm just telling you -- so I think it's good for us to share.
(笑)
(Laughter)
いや 相互理解が大切で
No, it is good for us to share,
というのも 皆が本来の自分であるべきと 考えているのだから
because we're our authentic selves and what we're really feeling,
互いに相手の考えを 尊重すべきですよね?
so we've got to take it both ways, you know?
でも 私が強く信じていることは
But I have great faith because --
私のようにスポーツの世界にいると
if you've been in sports like I have --
世代を追って 良くなってる
every generation gets better.
これは事実です
It's a fact.
女性スポーツ基金における 教育法第9編の推進者としては
With the Women's Sports Foundation being the advocates for Title IX still,
法律を守り続けようとしているし
because we're trying to keep protecting the law,
それは 常に危うい状態にありますから
because it's in a tenuous position always,
本当に憂慮していて
so we really are concerned,
沢山のリサーチもします
and we do a lot of research.
我々にとって非常に重要ですし
That's very important to us.
人々の意見も聞きたいのです
And I want to hear from people.
しかし 教育法第9編の精神を 世界的に守っていかなければなりません
But we really have to protect what Title IX stands for worldwide.
カーター大統領が教育法第9編の保護について 話すのを聞いたでしょ
And you heard President Carter talk about how Title IX is protected.
女性が立ち上がって起こした訴訟は
And do you know that every single lawsuit
少なくともスポーツ関連の訴訟では
that girls, at least in sports, have gone up against --
どの機関を相手取っても
whatever institutions --
全て 勝訴しているんですよ
has won?
教育法第9編が 私達を守ってくれます
Title IX is there to protect us.
素晴らしいことだと思います
And it is amazing.
それでも 人々の考え方を
But we still have to get the hearts and minds --
法律の精神に合うように 変えていくのは 至難です
the hearts and minds to match the legislation is huge.
パット: では あなたの
PM: So what gets you up every morning?
仕事に対する 日々の モチベーションは何ですか?
What keeps you sustaining your work,
同権運動や その活動の延長線上にあること
sustaining the fight for equality, extending it,
いつも新しい分野を模索し 新しい道を切り拓いていくその原動力は?
always exploring new areas, trying to find new ways ... ?
ビリー: そうね 子供の時から好奇心旺盛で 両親を困らせてたわね
BJK: Well, I always drove my parents crazy because I was always the curious one.
すごくエネルギーに溢れてるから
I'm highly motivated.
弟はメジャーリーグ選手だったので
My younger brother was a Major League Baseball player.
可哀想な両親 手一杯で 私にまで手が回らなかったのね
My poor parents did not care if we were any good.
(笑)
(Laughter)
私も弟も 一番を目指して とにかく突き進んでたから
And we drove them crazy because we pushed,
両親はてんやわんやでしたよ
we pushed because we wanted to be the best.
そして 今日のTEDトークも 原動力になると思います
And I think it's because of what I'm hearing today in TED talks.
様々な女性 様々な人々の声を
I think to listen to these different women,
聞くことだと思います
to listen to different people,
先程のカーター大統領のトークもそうです 彼は90歳ですよ
to listen to President Carter -- 90 years old, by the way,
沢山の数字データを盛り込んで
and he we was throwing these figures out that I would never --
私だったら
I'd have to go,
「メモを見ますから ちょっと待ってください」って感じですが
"Excuse me, wait a minute, I need to get a list out of these figures."
彼は スラスラと数字を示して すごいわ 脱線ね 失礼
He was rattling off -- I mean, that's amazing, I'm sorry.
パット: 彼は本当に素晴らしい
PM: He's an amazing man.
(拍手)
(Applause)
ビリー: 次は メアリー・ロビンソン大統領の トーク登壇ですよね
BJK: And then you're going to have President Mary Robinson,
彼女は アイルランドの元大統領で
who's a former president --
アイルランドの皆さん ありがとう! 同性婚に 賛成率62%で合法化! LGBTQ!
Thank you, Irish! 62 percent! LGBTQ! Yes!
(拍手)
(Applause)
国会では6月に同性婚に対する 投票が行われます
Congress is voting in June on same-sex marriage,
一部の人々にとっては 聞きたくもない話ですね
so these are things that for some people are very hard to hear.
でも 皆 一人の独立した人間だと いうことを忘れないで
But always remember, every one of us is an individual,
心臓が脈打つ人間で
a human being with a beating heart,
ありのままの自分でいることに こだわり そうありたいと思う
who cares and wants to live their authentic life.
いいですか 周りに 賛同しなくてもいいんです
OK? You don't have to agree with somebody,
でも 誰にもチャンスがあります
but everyone has the opportunity.
私たちは 常に 前に向かって 変化を起こし続けるという
I think we all have an obligation
責任があると思うのです
to continue to keep moving the needle forward, always.
この場にいるスピーカー達は 皆 インスピレーションを与えてくれています
And these people have been so inspiring.
全員に価値があり
Everyone matters.
全員が 周りに影響を与えられる
And every one of you is an influencer.
これを聞いている世界中の人々が もちろん ここにいる方々も
You out there listening, out there in the world, plus the people here --
全ての人が 周りを感化できます
every single person's an influencer.
決して このことを忘れないでね いい?
Never, ever forget that. OK?
決して自分をあきらめてはダメ
So don't ever give up on yourself.
パット: ビリー あなたこそ 私達のインスピレーションだわ
PM: Billie, you have been an inspiration for us.
ビリー: パッド ありがとう
BJK: Thanks, Pat!
(拍手)
(Applause)
TEDの皆さん ありがとう!
Thanks, TED!
(拍手)
(Applause)
どうも ありがとう!
Thanks a lot!