字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Sometimes when it's hot, I stick my leg out from under the covers and it's like instant cooling effect. 暑い時には布団の下から足を突き出すこともあり、瞬間冷却効果があるような気がします。 But when it's cold, I want socks to keep my footsies warm! でも、寒い時は足元を温める靴下が欲しい!」と思っている方も多いのではないでしょうか? Why do feet have so much thermal power!? 足ってなんでこんなに火力があるの!? Howdy everybody! Thanks for watching D-News today. I'm Trace. 皆さん、こんにちは!今日はD-NEWSをご覧いただきありがとうございました。私はトレースです If you are watching this, you are warm-blooded. これを見ている人は温厚な人です。 Unless of course you are an alien, or a reptile that has learned to understand human speech… and, If so… then... hello. 君が宇宙人か人間の言葉を理解できるようになった爬虫類なら別だが...もしそうなら...こんにちは Warm-blooded animals have thermoregulation — we're constantly burning energy to keep our internal organs at optimal body temperature. 温血動物には体温調節機能があり、内臓を最適な体温に保つために常にエネルギーを燃焼しています。 Temperature is maintained by the burning of energy, but also sweating, shivering, and overall skin blood flow, and our feet and hands are major weapons in maintaining temperature. 体温はエネルギーの燃焼だけでなく、発汗や震え、皮膚全体の血流などでも維持されており、足や手は体温を維持するための大きな武器となっています。 Normally, blood runs from the heart, through arteries, vessels, capillaries and so on to cells and then back through veins to the heart again. 通常、血液は心臓から動脈、血管、毛細血管などを通って細胞に流れ、再び静脈を通って心臓に戻ってきます。 When it's hot, things open up and blood flows more freely; and the opposite happens when it's cold. 暑いと物が開いて血の流れがよくなり、寒いと逆のことが起こります。 The thing is, not all parts of the body are treated equally by the brain. 問題なのは、体のすべての部分が脳によって平等に扱われているわけではないということです。 In the 1930s, the cortical homunculus was created to describe how brains see our bodies. 1930年代には、脳が私たちの体をどのように見ているかを記述するために、皮質のホムンクルスが作成されました。 Limbs aren't that important, and neither is the torso. 手足はそれほど重要ではないし、胴体も重要ではない。 So the input is largely ignored by the conscious mind; but, hands, lips, genitals and so on are very important! そのため、入力は意識的にはほとんど無視されますが、手や唇、性器などはとても重要です。 This model vogues with thermoregulation in some aspects as well. このモデルは、いくつかの側面でも体温調節と一緒に流行しています。 Our feet, for example, are often ignored by our brain, but are really important for thermoregulation! 例えば、私たちの足は、脳からは無視されがちですが、体温調節には本当に重要なのです! When you feel uncomfortably cold, the somatosensory cortex of your brain triggers to start thermoregulation. 違和感のある冷たさを感じると、脳の体性感覚野がトリガーとなって体温調節を開始します。 It ups your body temperature by shivering, or opening blood vessels. 震えたり、血管が開いたりして体温を上げます。 Inside the feet are arteriovenous anastomoses, which connect arteries directly to veins, bypassing all that capillary problem. 足の内側には、すべてのその毛細血管の問題をバイパスして、直接静脈に動脈を接続する動静脈吻合です。 When you're warm, these vessels in your feet dilate which lets blood get all the way to your skin which regulates your temperature and cools you down. あなたが暖かいとき、あなたの足のこれらの血管は拡張し、血液があなたの体温を調整し、あなたを冷やすあなたの皮膚にすべての方法を取得することができます。 This is why you put one foot out from under the covers. カバーの下から片足を出すのはこのためです。 According to a spokesperson from the National Sleep Foundation, when you stick your foot out, those arteriovenous anastomoses allow the foot to cool you off, regulating your body temperature without disrupting your overall comfort. 国立睡眠財団の広報担当者によると、あなたの足を突き出すと、それらの動静脈吻合は、あなたの全体的な快適さを中断することなく、あなたの体温を調整し、あなたの足を冷やすことができます。 Biology aside, thermoregulation also has to do with comfort. 生物学はさておき、体温調節は快適さにも関係しています。 Mom used to say most of your body heat was lost through your head and your feet. ママがよく言っていたのは、体温のほとんどが頭と足から失われているってこと。 But that's actually a myth, sorry Mom. でも、それは作り話なんだよ、ごめんねママ。 The myth probably originated from the 1970s U.S. Army Survival Manual, where they said "40 to 45 percent of body heat" is lost through the head. この神話はおそらく1970年代の米軍のサバイバルマニュアルに由来するもので、「体温の40~45%は頭を通って失われる」と言われています。 Because the brain focuses on the head and chest for thermal comfort rather than the appendages and your feet. なぜなら、脳は付属品や足よりも頭や胸の温熱快適性を重視しているからです。 Chances are these regs were more concerned with keeping the soldiers happy; than their actual core body temperatures. これらの規定は実際の体温よりも兵士の幸せを保つことに関心を持っていた可能性が高い。 In reality, a 2008 study in the British Medical Journal found heat loss is spread pretty evenly across the body, with only about seven to ten percent being lost through the head. 実際には、2008年の英国医学雑誌の研究では、熱損失は体全体にかなり均等に広がっており、頭部から失われるのは約7~10%に過ぎないことがわかっています。 But according to a 2009 paper from the University of Wollongong, most of that discomfort centers around the heat levels in our head, hands and face. しかし、ウーロンゴン大学の2009年の論文によると、その不快感のほとんどは、頭、手、顔の熱レベルに集中しています。 Perhaps because of that brain perception problem. おそらく、その脳の知覚の問題が原因ではないでしょうか。 Our poor downtrodden feet just get left in the dust. 貧乏人の足は埃に埋もれてしまう Our feet can get colder than our hands, our head or our chest, all without affecting our conscious discomfort levels. 私たちの足は、私たちの手や頭、胸よりも冷たくなることがありますが、意識的な不快感のレベルに影響を与えることはありません。 Thus, it is the perfect candidate to thermoregulate while asleep. このように、睡眠中の体温調節には最適な候補です。 Long story short, feet can be a bit cold and you will still be snug as a bug in a rug. 長い話をすると、足は少し冷えていても、絨毯の中では虫のようにじっとしていることになります。 What kind of crazy things do you do to get to sleep? 寝るためにどんなキチガイやってんだ? Maybe we'll do a video about how that works if you tell us them down in the comments. 多分、コメントで教えてくれたら、それがどのように機能するかについてのビデオをやると思います。 Make sure you keep coming back to DNews every single day; subscribe so you get all our videos and we'll see you next time, sleep well. あなたが毎日DNewsに戻ってくることを確認してください;あなたは私たちのすべてのビデオを取得するように購読し、我々はよく眠って、次回お会いしましょう。