字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Chapter 29 第29章 The Black Spot Again 再び黒斑 THE council of buccaneers had lasted some 海賊の評議会はいくつか続いた time, when one of them re-entered the 時間は、それらのいずれかの再入力する house, and with a repetition of the same 同じの繰り返し家、と salute, which had in my eyes an ironical 私の目に皮肉を持っていた敬礼、 air, begged for a moment's loan of the の瞬間の融資を受ける際に懇願空気、 torch. トーチ。 Silver briefly agreed, and this emissary シルバーは簡単にこの特使は、合意された retired again, leaving us together in the 再び引退で私たちを一緒に残して dark. 暗い。 "There's a breeze coming, Jim," said "There'saの風が、ジム来る"と述べた。 Silver, who had by this time adopted quite この時点でいたのは、シルバー、非常に採用 a friendly and familiar tone. フレンドリーで親しみやすい口調。 I turned to the loophole nearest me and 私は私の最寄の抜け道になって looked out. 外を見ました。 The embers of the great fire had so far 大火災の残り火は、これまであった burned themselves out and now glowed so low 自らを燃やし今では低光っ and duskily that I understood why these 私がなぜこのような理解duskilyこと conspirators desired a torch. 共謀者はトーチを希望する。 About half-way down the slope to the 斜面下半分について stockade, they were collected in a group; 柵は、彼らがグループに収集された。 one held the light, another was on his いずれかのライトが開催された、別のは、彼の knees in their midst, and I saw the blade 彼らの中に膝を、私は鋸刃 of an open knife shine in his hand with 彼の手で開いているナイフの輝きとの varying colours in the moon and torchlight. 月と松明の色を変化させる。 The rest were all somewhat stooping, as 残りは、すべてのやや前かがみした though watching the manoeuvres of this この操縦を見ても last. 最後に。 I could just make out that he had a book as 私はちょうど彼が本を持っていたことが判明する可能性が well as a knife in his hand, and was still 彼の手にナイフだけでなく、として、まだ wondering how anything so incongruous had 何はとても似つかわしくないていたのか不思議 come in their possession when the kneeling その所持して来た時、ひざまずく figure rose once more to his feet and the 図は、彼の足として、もう一度バラ whole party began to move together towards 全体のパーティーが向かって一緒に動くようになった the house. 家。 "Here they come," said I; and I returned to "ここでは、彼らが来て、"私は言った、わたしは、返される my former position, for it seemed beneath 私の元の位置は、それが下のように my dignity that they should find me 彼らは私を見つける必要があることを私の尊厳 watching them. それらを見ている。 "Well, let 'em come, lad--let 'em come," " - は、emが来るまあ、聞かせてみましょうemは若者、来'" said Silver cheerily. シルバーは陽気に言った。 "I've still a shot in my locker." "私はロッカーにもショットを"と話した。 The door opened, and the five men, standing ドアが立って、五人は、オープン huddled together just inside, pushed one of のすぐ内側に一緒に身を寄せ合って、次のいずれかを押す their number forward. 前方の数を指定します。 In any other circumstances it would have その他の状況では、必要があります been comical to see his slow advance, 、彼の遅い進歩を見てコミカルされて hesitating as he set down each foot, but 彼は、それぞれ足を置いたとしてではなく、ためらって holding his closed right hand in front of の前で彼の閉じた右手を保持する him. 彼。 "Step up, lad," cried Silver. "交流若者ステップ、"シルバーはさけんだ。 "I won't eat you. "私はあなたを食べることはありません。 Hand it over, lubber. 手を上に、不器用な。 I know the rules, I do; I won't hurt a 私はルールを知って、私は、私は傷つけることはありません depytation." depytation。" Thus encouraged, the buccaneer stepped このように励まされて、海賊は、ステップ forth more briskly, and having passed などより活発にし、合格した something to Silver, from hand to hand, 銀の手、手から何か、 slipped yet more smartly back again to his に戻ってさらに多くのスマート滑って、彼の companions. 仲間。 The sea-cook looked at what had been given 与えられていたものを見て海の料理 him. 彼。 "The black spot! "黒い斑点が! I thought so," he observed. 私はそう思った"と、彼は観察した。 "Where might you have got the paper? "どこには、紙を持っているのでしょうか? Why, hillo! なぜ、hillo! Look here, now; this ain't lucky! 今、ここを見て、これはラッキーではありません! You've gone and cut this out of a Bible. あなたが行ってきた聖書のこれを切った。 What fool's cut a Bible?" 何ばか聖書をカットですか?" "Ah, there!" said Morgan. "ああ、そこ!"と、モーガンは言った。 "There! "ほら! Wot did I say? WOTは私が言うのですか? No good'll come o' that, I said." いいえgood'llは、わたしが言ったことの'o来る。" "Well, you've about fixed it now, among "まあ、あなたは約中で、今それを修正した you," continued Silver. あなたは、"シルバー続けた。 "You'll all swing now, I reckon. "あなたはすべて今スイングよ、私は数える。 What soft-headed lubber had a Bible?" 何てやわらかな頭の不器用な聖書を持っていた?" "It was Dick," said one. "それはディックだった"と述べた。 "Dick, was it? "ディック、でしたか? Then Dick can get to prayers," said Silver. その後、ディックは祈りを得ることができる、"シルバーは言った。 "He's seen his slice of luck, has Dick, and "彼は運の彼のスライスを見てきました、ディックは、ある you may lay to that." あなたがしているレイアウトがあります。" But here the long man with the yellow eyes しかし、黄色の目をしてここに長い男 struck in. インチ打た "Belay that talk, John Silver," he said. "やめろ話は、ジョンシルバーは、その"と彼は言った。 "This crew has tipped you the black spot in "この乗組員はゆるやかであなたに黒い斑点が先端 full council, as in dooty bound; just you としてdootyの完全な協議会は、バインドされて、ちょうど turn it over, as in dooty bound, and see 、のようにdootyバインドされて、それを裏返して参照してください what's wrote there. 何がですが書いている。 Then you can talk." 次に、話すことができます。" "Thanky, George," replied the sea-cook. "Thanky、ジョージ、"海のコックは答えた。 "You always was brisk for business, and has "あなたは常に、ビジネスのための活発されている the rules by heart, George, as I'm pleased 中心部、ジョージのルール私は満足しているように to see. 確認してください。 Well, what is it, anyway? まあ、それが何であるか、とにかく? Ah! 'Deposed'--that's it, is it? ああ! 'Deposed' - とだ、それをですか? Very pretty wrote, to be sure; like print, 非常にはかなり確かに、書き込み;のように印刷、 I swear. 私は誓う。 Your hand o' write, George? あなたの手o'は、ジョージを書くのか? Why, you was gettin' quite a leadin' man in なぜ、あなたはgettin'かなり最先端レベルの男が入っていた this here crew. これはここ乗組員。 You'll be cap'n next, I shouldn't wonder. あなたは船長の横、私は不思議がってはいけないでしょう。 Just oblige me with that torch again, will ただ、再びそのトーチで私を義務付けるする you? あなたは? This pipe don't draw." このパイプは描画されません。" "Come, now," said George, "you don't fool "さあ、今、"ジョージは、だましてはいけない"と述べた。 this crew no more. もはや、この乗組員。 You're a funny man, by your account; but あなたのアカウントで、面白い男だ、しかし you're over now, and you'll maybe step down あなたが今以上している、あなたは、おそらくステップダウンします off that barrel and help vote." ことがバレルとヘルプの投票オフにします。" "I thought you said you knowed the rules," "私はあなたが、ルールをknowedと言ったと思った" returned Silver contemptuously. 軽蔑シルバーを返しました。 "Leastways, if you don't, I do; and I wait "いずれにせよ、あなたがいない場合、私は、そして私は待つ here--and I'm still your cap'n, mind--till ここに - そして、私はまだあなたの船長を、心よ - まで you outs with your grievances and I reply; あなたの不満と不仲と私は答える。 in the meantime, your black spot ain't その間に、あなたの黒いスポットはされていない worth a biscuit. ビスケットの価値があります。 After that, we'll see." その後、我々が表示されます。" "Oh," replied George, "you don't be under "ああ、"ジョージは、下にしない"と答えた。 no kind of apprehension; WE'RE all square, 不安のないよう、私たちしているすべての正方形、 we are. 我々がいる。 First, you've made a hash of this cruise-- まず、この航海のハッシュを作りました - you'll be a bold man to say no to that. あなたがすると言う大胆な男になるでしょう。 Second, you let the enemy out o' this here 第二に、これはここOの外の敵をみましょう trap for nothing. 何のトラップを生成します。 Why did they want out? なぜ彼らがするのですか? I dunno, but it's pretty plain they wanted 私は知らんが、それはかなり彼らが望んで明らかだ it. それは。 Third, you wouldn't let us go at them upon 第三に、あなたは私たちがあるときは、これで行くことはできないだろう the march. 行進。 Oh, we see through you, John Silver; you ああ、私たちは、ジョンシルバーを介して参照してください。あなた want to play booty, that's what's wrong 何が間違っているということ、戦利品を再生する with you. あなたと。 And then, fourth, there's this here boy." そして、第四に、これはここに少年がいる。" "Is that all?" asked Silver quietly. 静かにシルバーを尋ねた。"すべての?ということです"。 "Enough, too," retorted George. "もう、あまりにも、"ジョージは言い返した。 "We'll all swing and sun-dry for your "我々は、よすべてのスイングとsun -ための乾燥に bungling." へまな。" "Well now, look here, I'll answer these "さて、私はこれらに答えて、ここを見て four p'ints; one after another I'll answer 四p'ints;相次いで私がお答えします 'em. 奴ら。 I made a hash o' this cruise, did I? 私は、ハッシュo'をこの航海した私をですか? Well now, you all know what I wanted, and さて、あなたはすべて、私が何を望むか知っている you all know if that had been done that ことが行われていた場合は、すべて知っている we'd 'a been aboard the HISPANIOLA this 私たちは'いたヒスパニオーラこの乗って night as ever was, every man of us alive, 夜はいつものように、私たちの生きているすべての男だった and fit, and full of good plum-duff, and と、合わせて、良い梅ダフの完全な、そして the treasure in the hold of her, by 彼女のホールドの宝物で thunder! 雷! Well, who crossed me? さて、誰が私を越えて? Who forced my hand, as was the lawful 手を強制的に誰がなる合法的だった cap'n? 船長? Who tipped me the black spot the day we 誰が私に黒い斑点が日々先端 landed and began this dance? 上陸し、このダンスを始めた? Ah, it's a fine dance--I'm with you there-- ああ、it'sa罰金ダンス - そこでI'm - and looks mighty like a hornpipe in a およびホーンパイプのような強力な検索 rope's end at Execution Dock by London ロンドンで処刑波止場でロープの端 town, it does. 町は、それがありません。 But who done it? しかし、誰がそれをやったことある? Why, it was Anderson, and Hands, and you, なぜ、それは、アンダーソン、手、あなたでした George Merry! ジョージメリー! And you're the last above board of that そして、あなたはその最後の上のボードしている same meddling crew; and you have the Davy 同じ干渉の乗組員、そしてあなたがデイビーを持っている Jones's insolence to up and stand for cap'n 交流して、船長に立つJonesさんの横柄な態度 over me--you, that sank the lot of us! 私が上で - あなたは、その私たちの多くを沈めた! By the powers! 力で! But this tops the stiffest yarn to しかし、これは硬い糸を越える nothing." 何も。" Silver paused, and I could see by the faces シルバーは一時、私はで見ることが直面している of George and his late comrades that these ジョージと彼の遅い仲間、これらのこと words had not been said in vain. 言葉は無駄によるとされていませんでした。 "That's for number one," cried the accused, "それはナンバーワンのだ"と、被告人叫んだ。 wiping the sweat from his brow, for he had 彼が持っていたため、彼の額から汗を拭く been talking with a vehemence that shook その横に振った激しさと話をして the house. 家。 "Why, I give you my word, I'm sick to speak "なぜ、私はあなたに私の言葉を与え、私が話すことはうんざりだ to you. する。 You've neither sense nor memory, and I あなたは、どちらの意味もメモリと私 leave it to fancy where your mothers was あなたの母親がどこに空想に任せる that let you come to sea. ことは、海に目を向けてみましょう。 Sea! Gentlemen o' fortune! 海!紳士o'は幸運! I reckon tailors is your trade." 私はテーラーがあなたの貿易は数える。" "Go on, John," said Morgan. "ジョン、進んでください"とモーガンは言った。 "Speak up to the others." "交流他の人に話す。" "Ah, the others!" returned John. "ああ、他の!"ジョンが返されます。 "They're a nice lot, ain't they? "彼らは、素敵なたくさんいる、彼らはありませんか? You say this cruise is bungled. あなたはこの航海が不手際だという。 Ah! By gum, if you could understand how bad ああ!ガムでは、あなたがどのように悪いを理解できれば it's bungled, you would see! それはあなたを参照してくださいか、不手際です! We're that near the gibbet that my neck's 我々はしていることを絞首台に近いことが私の首の stiff with thinking on it. それを考えると厳しい。 You've seen 'em, maybe, hanged in chains, あなたは'見てきたそれらは、多分、チェーンで絞首刑に処さ birds about 'em, seamen p'inting 'em out as 鳥の奴ら、船員p'inting'としてそれらのうち they go down with the tide. 彼らは潮に下っていく。 'Who's that?' says one. 'は誰ですか?'一氏は述べています。 'That! 'それは! Why, that's John Silver. なぜ、そのジョンシルバーがあります。 I knowed him well,' says another. 私は彼をよくknowed、'別の氏は述べています。 And you can hear the chains a-jangle as you また、チェーンはあなたとジャングル聞くことができます go about and reach for the other buoy. について移動し、他のブイに手を伸ばす。 Now, that's about where we are, every さて、それは我々が、場所についてですすべて mother's son of us, thanks to him, and 私の母の息子のおかげで彼し、 Hands, and Anderson, and other ruination 手、アンダーソン、他の破滅 fools of you. あなたの愚か者。 And if you want to know about number four, そして、もし、数が四について知りたい and that boy, why, shiver my timbers, isn't その少年は、なぜ、私の木材は、されていない震える he a hostage? 彼は人質? Are we a-going to waste a hostage? 私たちは人質を無駄にするつもりですか? No, not us; he might be our last chance, いいえ、私たちを、彼は、私たちの最後のチャンスかもしれない and I shouldn't wonder. と私は不思議がってはいけない。 Kill that boy? 殺す少年か? Not me, mates! そうではない、仲間! And number three? そして3番? Ah, well, there's a deal to say to number あ、でもthere'saとの契約は数に言って three. 三。 Maybe you don't count it nothing to have a たぶん、あなたは何も持ってはカウントされません real college doctor to see you every day-- 実際の大学のお医者さんは毎日見て - you, John, with your head broke--or you, あなた、ジョン、あなたの頭を壊したと - かを、 George Merry, that had the ague shakes upon おこりを持っていたジョージメリーは、に揺れる you not six hours agone, and has your eyes あなたは、六時間agone、あなたの目をしている the colour of lemon peel to this same これと同じにレモンの皮の色 moment on the clock? 時計の瞬間? And maybe, perhaps, you didn't know there そして多分、おそらく、そこには知らなかった was a consort coming either? 配偶者のいずれか来ていた? But there is, and not so long till then; しかし、やので、それまでの長さがない。 and we'll see who'll be glad to have a 我々が持って喜んでいるでしょう人が表示されます hostage when it comes to that. 人質それがに来るとき。 And as for number two, and why I made a そして2位、その理由として、私が作った bargain--well, you came crawling on your バーゲンが - まあ、あなたがクロール来たの knees to me to make it--on your knees you 私には膝がそれをするために - あなたの膝の上にする came, you was that downhearted--and you'd あなたがいたと - 来て、あなたはしょんぼりということでした have starved too if I hadn't--but that's a 私はhadn'tすぎる飢えている - しかし、that'saを trifle! ささいなこと! You look there--that's why!" あなたがそこに見える - なぜだ!" And he cast down upon the floor a paper そして、彼は床の上に紙を下に向ける that I instantly recognized--none other 私は即座に認識されること - なし、他の than the chart on yellow paper, with the 黄色の紙の上のグラフより three red crosses, that I had found in the 3つの赤は私が発見したと、クロス oilcloth at the bottom of the captain's 船長の下部にあるオイルクロス chest. 胸。 Why the doctor had given it to him was more 医者は彼にそれを与えていたなぜ、もっと than I could fancy. よりも私は空想可能性があります。 But if it were inexplicable to me, the しかし、それは私には不可解された場合、 appearance of the chart was incredible to グラフの外観は、信じられない the surviving mutineers. 存続反逆者。 They leaped upon it like cats upon a mouse. それは、マウスに猫が好きに彼らが成功しています。 It went from hand to hand, one tearing it それを引き裂く一方、いずれかの手から行って from another; and by the oaths and the 別のものから、そして誓いによって cries and the childish laughter with which 幼稚な笑いと鳴く they accompanied their examination, you 彼らは、その検査に同行する would have thought, not only they were だけではなく、考えているだろう彼らがいた fingering the very gold, but were at sea 非常に金を指が海にいた with it, besides, in safety. それは以外にも、安全性と。 "Yes," said one, "that's Flint, sure "はい"フリントを見るいずれかを、"確認言った enough. 十分。 J. F., and a score below, with a clove JF、、クローブと以下のスコア、 hitch to it; so he done ever." それにヒッチが、彼がこれまで行われた"。 "Mighty pretty," said George. "マイティかなり、"ジョージは言った。 "But how are we to get away with it, and us "しかし、どのように、我々はすぐに取得していると私たち no ship." は出荷されています。" Silver suddenly sprang up, and supporting シルバーは、突然、跳びとサポート himself with a hand against the wall: "Now 自身が壁に手で:"今 I give you warning, George," he cried. 私は、あなたが、ジョージを警告する"と、彼は叫んだ。 "One more word of your sauce, and I'll call あなたのソースの"もう一つの単語、私は電話するよ you down and fight you. あなたがダウンして、あなたを戦う。 How? どうやって? Why, how do I know? なぜ、どのように私は知っていますか? You had ought to tell me that--you and the あなたはHADが私に教えてすべきこと - あなたと rest, that lost me my schooner, with your 残り、それはと、私のスクーナー船を失ってお interference, burn you! 干渉する場合には、あなたを燃やす! But not you, you can't; you hain't got the しかし、あなたは、あなたがすることはできません。あなたが得たhain't invention of a cockroach. ゴキブリの発明。 But civil you can speak, and shall, George しかし、市民は、話すことができるとジョージ、しなければならない Merry, you may lay to that." メリーは、あなたがしているレイアウトがあります。" "That's fair enow," said the old man "それは公正enowだ"と老人は言った Morgan. モーガン。 "Fair! "フェア! I reckon so," said the sea-cook. 私は数える、"海のコックは言った。 "You lost the ship; I found the treasure. "あなたが船を失い、僕の大切な宝物を見つけた。 Who's the better man at that? 誰がそんなことで良い男ですか? And now I resign, by thunder! そして今、私は雷で、辞任! Elect whom you please to be your cap'n now; 今、あなたの船長にしてください人選出。 I'm done with it." 私はそれで終わりだ。" "Silver!" they cried. "シルバー!"と彼らは叫んだ。 "Barbecue forever! "永遠にバーベキュー! Barbecue for cap'n!" 船長のバーベキュー!" "So that's the toon, is it?" cried the 叫んだ"そうトゥーンだ、それはとは" cook. 調理しています。 "George, I reckon you'll have to wait "ジョージ、私はあなたが待機する必要があります数える another turn, friend; and lucky for you as 別のターン、友人、そしてあなたのように幸運 I'm not a revengeful man. 私は復讐に燃える男ではないよ。 But that was never my way. しかし、それは私の方法はなかった。 And now, shipmates, this black spot? そして今、航海士は、この黒い斑点? 'Tain't much good now, is it? 'Tain't今は良い多く、それをですか? Dick's crossed his luck and spoiled his ディックさんは彼の運を越えて台無しに彼の Bible, and that's about all." についてのすべての聖書"とする。 "It'll do to kiss the book on still, won't "それは、まだ本にキスをやるされません it?" growled Dick, who was evidently uneasy それは?"明らかに不安だったディック、うなった at the curse he had brought upon himself. 呪いで彼が自分の上に持ってきた。 "A Bible with a bit cut out!" returned "ビットと聖書はカット!"が返さ Silver derisively. 人をばかにしてシルバー。 "Not it. "まだそれ。 It don't bind no more'n a ballad-book." それはmore'naバラードブックバインドすることはありません。" "Don't it, though?" cried Dick with a sort "それはしないでくださいよ?"並べ替えとディック叫んだ of joy. 喜びの。 "Well, I reckon that's worth having too." "まあ、私も有する価値がある考えている。" "Here, Jim--here's a cur'osity for you," "ここでは、ジム - あなたのためにhere'saのcur'osity" said Silver, and he tossed me the paper. シルバー氏によると、彼は私に紙を放り投げた。 It was around about the size of a crown これは、クラウンほどの大きさを回避した piece. 作品。 One side was blank, for it had been the それがされていたの片側には、空白になっていました last leaf; the other contained a verse or 最後の葉、他の詩や含まれている two of Revelation--these words among the ヨハネの黙示録の二 - の間で、これらの言葉 rest, which struck sharply home upon my に大幅にホームを打った残り、私の mind: "Without are dogs and murderers." 心は:"なし犬や殺人者です。" The printed side had been blackened with 印刷面がで黒くされていた wood ash, which already began to come off すでにオフになってくるようになった木の灰、 and soil my fingers; on the blank side had 土壌私の指は、空白の側にいた been written with the same material the one 同じ材料と一つに書かれて word "Depposed." ワードは"Depposed。" I have that curiosity beside me at this 私はこの時点で私の横に好奇心を持っている moment, but not a trace of writing now 瞬間、今の書き込みのトレースは remains beyond a single scratch, such as a など、単一の傷を超えて残って man might make with his thumb-nail. 男は親指爪とするかもしれません。 That was the end of the night's business. それは夜のビジネスの終わりだった。 Soon after, with a drink all round, we lay すぐ後に、ドリンク、すべてのラウンドで、我々が横たわって down to sleep, and the outside of Silver's ダウンシルバーの外は、スリープ状態に vengeance was to put George Merry up for 復讐はジョージが交流メリー入れていた sentinel and threaten him with death if he センティネルと死をもって彼を脅かすならば、彼 should prove unfaithful. 不貞を証明する必要があります。 It was long ere I could close an eye, and それは長い間、私は目を閉じることやがてした heaven knows I had matter enough for 天は私は十分に問題を持っていた知っている thought in the man whom I had slain that 男と思った私が殺した人 afternoon, in my own most perilous 午後に、私の最も危険な独自の position, and above all, in the remarkable 位置、および上記のすべての、注目すべきで game that I saw Silver now engaged upon-- 私はシルバーを見たことがゲームを今すぐに従事して - keeping the mutineers together with one 一と一緒に反乱を維持する hand and grasping with the other after 手と後に他のと把握 every means, possible and impossible, to すべては、可能であり、決して不可能では make his peace and save his miserable life. 彼の平和を作り、彼の悲惨な生活を保存してください。 He himself slept peacefully and snored 彼自身は平和的に寝て、いびきをかく aloud, yet my heart was sore for him, 声を出して、まだ私の心は、彼のために、足腰が痛くて思う wicked as he was, to think on the dark 彼がそうであったように、邪悪な闇で考える perils that environed and the shameful environed危険、恥ずべき gibbet that awaited him. 絞首台が彼を待っていた。
B1 中級 日本語 シルバー ジョージ ディック 船長 すべて 黒い 第29章 ロバート・ルイス・スティーブンソン著「宝島」-黒点再び (Chapter 29 - Treasure Island by Robert Louis Stevenson - The Black Spot Again) 589 51 甯健桃 に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語