Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Chapter 29

    第29章

  • The Black Spot Again

    再び黒斑

  • THE council of buccaneers had lasted some

    海賊の評議会はいくつか続いた

  • time, when one of them re-entered the

    時間は、それらのいずれかの再入力する

  • house, and with a repetition of the same

    同じの繰り返し家、と

  • salute, which had in my eyes an ironical

    私の目に皮肉を持っていた敬礼、

  • air, begged for a moment's loan of the

    の瞬間の融資を受ける際に懇願空気、

  • torch.

    トーチ。

  • Silver briefly agreed, and this emissary

    シルバーは簡単にこの特使は、合意された

  • retired again, leaving us together in the

    再び引退で私たちを一緒に残して

  • dark.

    暗い。

  • "There's a breeze coming, Jim," said

    "There'saの風が、ジム来る"と述べた。

  • Silver, who had by this time adopted quite

    この時点でいたのは、シルバー、非常に採用

  • a friendly and familiar tone.

    フレンドリーで親しみやすい口調。

  • I turned to the loophole nearest me and

    私は私の最寄の抜け道になって

  • looked out.

    外を見ました。

  • The embers of the great fire had so far

    大火災の残り火は、これまであった

  • burned themselves out and now glowed so low

    自らを燃やし今では低光っ

  • and duskily that I understood why these

    私がなぜこのような理解duskilyこと

  • conspirators desired a torch.

    共謀者はトーチを希望する。

  • About half-way down the slope to the

    斜面下半分について

  • stockade, they were collected in a group;

    柵は、彼らがグループに収集された。

  • one held the light, another was on his

    いずれかのライトが開催された、別のは、彼の

  • knees in their midst, and I saw the blade

    彼らの中に膝を、私は鋸刃

  • of an open knife shine in his hand with

    彼の手で開いているナイフの輝きとの

  • varying colours in the moon and torchlight.

    月と松明の色を変化させる。

  • The rest were all somewhat stooping, as

    残りは、すべてのやや前かがみした

  • though watching the manoeuvres of this

    この操縦を見ても

  • last.

    最後に。

  • I could just make out that he had a book as

    私はちょうど彼が本を持っていたことが判明する可能性が

  • well as a knife in his hand, and was still

    彼の手にナイフだけでなく、として、まだ

  • wondering how anything so incongruous had

    何はとても似つかわしくないていたのか不思議

  • come in their possession when the kneeling

    その所持して来た時、ひざまずく

  • figure rose once more to his feet and the

    図は、彼の足として、もう一度バラ

  • whole party began to move together towards

    全体のパーティーが向かって一緒に動くようになった

  • the house.

    家。

  • "Here they come," said I; and I returned to

    "ここでは、彼らが来て、"私は言った、わたしは、返される

  • my former position, for it seemed beneath

    私の元の位置は、それが下のように

  • my dignity that they should find me

    彼らは私を見つける必要があることを私の尊厳

  • watching them.

    それらを見ている。

  • "Well, let 'em come, lad--let 'em come,"

    " - は、emが来るまあ、聞かせてみましょうemは若者、来'"

  • said Silver cheerily.

    シルバーは陽気に言った。

  • "I've still a shot in my locker."

    "私はロッカーにもショットを"と話した。

  • The door opened, and the five men, standing

    ドアが立って、五人は、オープン

  • huddled together just inside, pushed one of

    のすぐ内側に一緒に身を寄せ合って、次のいずれかを押す

  • their number forward.

    前方の数を指定します。

  • In any other circumstances it would have

    その他の状況では、必要があります

  • been comical to see his slow advance,

    、彼の遅い進歩を見てコミカルされて

  • hesitating as he set down each foot, but

    彼は、それぞれ足を置いたとしてではなく、ためらって

  • holding his closed right hand in front of

    の前で彼の閉じた右手を保持する

  • him.

    彼。

  • "Step up, lad," cried Silver.

    "交流若者ステップ、"シルバーはさけんだ。

  • "I won't eat you.

    "私はあなたを食べることはありません。

  • Hand it over, lubber.

    手を上に、不器用な。

  • I know the rules, I do; I won't hurt a

    私はルールを知って、私は、私は傷つけることはありません

  • depytation."

    depytation。"

  • Thus encouraged, the buccaneer stepped

    このように励まされて、海賊は、ステップ

  • forth more briskly, and having passed

    などより活発にし、合格した

  • something to Silver, from hand to hand,

    銀の手、手から何か、

  • slipped yet more smartly back again to his

    に戻ってさらに多くのスマート滑って、彼の

  • companions.

    仲間。

  • The sea-cook looked at what had been given

    与えられていたものを見て海の料理

  • him.

    彼。

  • "The black spot!

    "黒い斑点が!

  • I thought so," he observed.

    私はそう思った"と、彼は観察した。

  • "Where might you have got the paper?

    "どこには、紙を持っているのでしょうか?

  • Why, hillo!

    なぜ、hillo!

  • Look here, now; this ain't lucky!

    今、ここを見て、これはラッキーではありません!

  • You've gone and cut this out of a Bible.

    あなたが行ってきた聖書のこれを切った。

  • What fool's cut a Bible?"

    何ばか聖書をカットですか?"

  • "Ah, there!" said Morgan.

    "ああ、そこ!"と、モーガンは言った。

  • "There!

    "ほら!

  • Wot did I say?

    WOTは私が言うのですか?

  • No good'll come o' that, I said."

    いいえgood'llは、わたしが言ったことの'o来る。"

  • "Well, you've about fixed it now, among

    "まあ、あなたは約中で、今それを修正した

  • you," continued Silver.

    あなたは、"シルバー続けた。

  • "You'll all swing now, I reckon.

    "あなたはすべて今スイングよ、私は数える。

  • What soft-headed lubber had a Bible?"

    何てやわらかな頭の不器用な聖書を持っていた?"

  • "It was Dick," said one.

    "それはディックだった"と述べた。

  • "Dick, was it?

    "ディック、でしたか?

  • Then Dick can get to prayers," said Silver.

    その後、ディックは祈りを得ることができる、"シルバーは言った。

  • "He's seen his slice of luck, has Dick, and

    "彼は運の彼のスライスを見てきました、ディックは、ある

  • you may lay to that."

    あなたがしているレイアウトがあります。"

  • But here the long man with the yellow eyes

    しかし、黄色の目をしてここに長い男

  • struck in.

    インチ打た

  • "Belay that talk, John Silver," he said.

    "やめろ話は、ジョンシルバーは、その"と彼は言った。

  • "This crew has tipped you the black spot in

    "この乗組員はゆるやかであなたに黒い斑点が先端

  • full council, as in dooty bound; just you

    としてdootyの完全な協議会は、バインドされて、ちょうど

  • turn it over, as in dooty bound, and see

    、のようにdootyバインドされて、それを裏返して参照してください

  • what's wrote there.

    何がですが書いている。

  • Then you can talk."

    次に、話すことができます。"

  • "Thanky, George," replied the sea-cook.

    "Thanky、ジョージ、"海のコックは答えた。

  • "You always was brisk for business, and has

    "あなたは常に、ビジネスのための活発されている

  • the rules by heart, George, as I'm pleased

    中心部、ジョージのルール私は満足しているように

  • to see.

    確認してください。

  • Well, what is it, anyway?

    まあ、それが何であるか、とにかく?

  • Ah! 'Deposed'--that's it, is it?

    ああ! 'Deposed' - とだ、それをですか?

  • Very pretty wrote, to be sure; like print,

    非常にはかなり確かに、書き込み;のように印刷、

  • I swear.

    私は誓う。

  • Your hand o' write, George?

    あなたの手o'は、ジョージを書くのか?

  • Why, you was gettin' quite a leadin' man in

    なぜ、あなたはgettin'かなり最先端レベルの男が入っていた

  • this here crew.

    これはここ乗組員。

  • You'll be cap'n next, I shouldn't wonder.

    あなたは船長の横、私は不思議がってはいけないでしょう。

  • Just oblige me with that torch again, will

    ただ、再びそのトーチで私を義務付けるする

  • you?

    あなたは?

  • This pipe don't draw."

    このパイプは描画されません。"

  • "Come, now," said George, "you don't fool

    "さあ、今、"ジョージは、だましてはいけない"と述べた。

  • this crew no more.

    もはや、この乗組員。

  • You're a funny man, by your account; but

    あなたのアカウントで、面白い男だ、しかし

  • you're over now, and you'll maybe step down

    あなたが今以上している、あなたは、おそらくステップダウンします

  • off that barrel and help vote."

    ことがバレルとヘルプの投票オフにします。"

  • "I thought you said you knowed the rules,"

    "私はあなたが、ルールをknowedと言ったと思った"

  • returned Silver contemptuously.

    軽蔑シルバーを返しました。

  • "Leastways, if you don't, I do; and I wait

    "いずれにせよ、あなたがいない場合、私は、そして私は待つ

  • here--and I'm still your cap'n, mind--till

    ここに - そして、私はまだあなたの船長を、心よ - まで

  • you outs with your grievances and I reply;

    あなたの不満と不仲と私は答える。

  • in the meantime, your black spot ain't

    その間に、あなたの黒いスポットはされていない

  • worth a biscuit.

    ビスケットの価値があります。

  • After that, we'll see."

    その後、我々が表示されます。"

  • "Oh," replied George, "you don't be under

    "ああ、"ジョージは、下にしない"と答えた。

  • no kind of apprehension; WE'RE all square,

    不安のないよう、私たちしているすべての正方形、

  • we are.

    我々がいる。

  • First, you've made a hash of this cruise--

    まず、この航海のハッシュを作りました -

  • you'll be a bold man to say no to that.

    あなたがすると言う大胆な男になるでしょう。

  • Second, you let the enemy out o' this here

    第二に、これはここOの外の敵をみましょう

  • trap for nothing.

    何のトラップを生成します。

  • Why did they want out?

    なぜ彼らがするのですか?

  • I dunno, but it's pretty plain they wanted

    私は知らんが、それはかなり彼らが望んで明らかだ

  • it.

    それは。

  • Third, you wouldn't let us go at them upon

    第三に、あなたは私たちがあるときは、これで行くことはできないだろう

  • the march.

    行進。

  • Oh, we see through you, John Silver; you

    ああ、私たちは、ジョンシルバーを介して参照してください。あなた

  • want to play booty, that's what's wrong

    何が間違っているということ、戦利品を再生する

  • with you.

    あなたと。

  • And then, fourth, there's this here boy."

    そして、第四に、これはここに少年がいる。"

  • "Is that all?" asked Silver quietly.

    静かにシルバーを尋ねた。"すべての?ということです"。

  • "Enough, too," retorted George.

    "もう、あまりにも、"ジョージは言い返した。

  • "We'll all swing and sun-dry for your

    "我々は、よすべてのスイングとsun -ための乾燥に

  • bungling."

    へまな。"

  • "Well now, look here, I'll answer these

    "さて、私はこれらに答えて、ここを見て

  • four p'ints; one after another I'll answer

    四p'ints;相次いで私がお答えします

  • 'em.

    奴ら。

  • I made a hash o' this cruise, did I?

    私は、ハッシュo'をこの航海した私をですか?

  • Well now, you all know what I wanted, and

    さて、あなたはすべて、私が何を望むか知っている

  • you all know if that had been done that

    ことが行われていた場合は、すべて知っている

  • we'd 'a been aboard the HISPANIOLA this

    私たちは'いたヒスパニオーラこの乗って

  • night as ever was, every man of us alive,

    夜はいつものように、私たちの生きているすべての男だった

  • and fit, and full of good plum-duff, and

    と、合わせて、良い梅ダフの完全な、そして

  • the treasure in the hold of her, by

    彼女のホールドの宝物で

  • thunder!

    雷!

  • Well, who crossed me?

    さて、誰が私を越えて?

  • Who forced my hand, as was the lawful

    手を強制的に誰がなる合法的だった

  • cap'n?

    船長?

  • Who tipped me the black spot the day we

    誰が私に黒い斑点が日々先端

  • landed and began this dance?

    上陸し、このダンスを始めた?

  • Ah, it's a fine dance--I'm with you there--

    ああ、it'sa罰金ダンス - そこでI'm -

  • and looks mighty like a hornpipe in a

    およびホーンパイプのような強力な検索

  • rope's end at Execution Dock by London

    ロンドンで処刑波止場でロープの端

  • town, it does.

    町は、それがありません。

  • But who done it?

    しかし、誰がそれをやったことある?

  • Why, it was Anderson, and Hands, and you,

    なぜ、それは、アンダーソン、手、あなたでした

  • George Merry!

    ジョージメリー!

  • And you're the last above board of that

    そして、あなたはその最後の上のボードしている

  • same meddling crew; and you have the Davy

    同じ干渉の乗組員、そしてあなたがデイビーを持っている

  • Jones's insolence to up and stand for cap'n

    交流して、船長に立つJonesさんの横柄な態度

  • over me--you, that sank the lot of us!

    私が上で - あなたは、その私たちの多くを沈めた!

  • By the powers!

    力で!

  • But this tops the stiffest yarn to

    しかし、これは硬い糸を越える

  • nothing."

    何も。"

  • Silver paused, and I could see by the faces

    シルバーは一時、私はで見ることが直面している

  • of George and his late comrades that these

    ジョージと彼の遅い仲間、これらのこと

  • words had not been said in vain.

    言葉は無駄によるとされていませんでした。

  • "That's for number one," cried the accused,

    "それはナンバーワンのだ"と、被告人叫んだ。

  • wiping the sweat from his brow, for he had

    彼が持っていたため、彼の額から汗を拭く

  • been talking with a vehemence that shook

    その横に振った激しさと話をして

  • the house.

    家。

  • "Why, I give you my word, I'm sick to speak

    "なぜ、私はあなたに私の言葉を与え、私が話すことはうんざりだ

  • to you.

    する。

  • You've neither sense nor memory, and I

    あなたは、どちらの意味もメモリと私

  • leave it to fancy where your mothers was

    あなたの母親がどこに空想に任せる

  • that let you come to sea.

    ことは、海に目を向けてみましょう。

  • Sea! Gentlemen o' fortune!

    海!紳士o'は幸運!

  • I reckon tailors is your trade."

    私はテーラーがあなたの貿易は数える。"

  • "Go on, John," said Morgan.

    "ジョン、進んでください"とモーガンは言った。

  • "Speak up to the others."

    "交流他の人に話す。"

  • "Ah, the others!" returned John.

    "ああ、他の!"ジョンが返されます。

  • "They're a nice lot, ain't they?

    "彼らは、素敵なたくさんいる、彼らはありませんか?

  • You say this cruise is bungled.

    あなたはこの航海が不手際だという。

  • Ah! By gum, if you could understand how bad

    ああ!ガムでは、あなたがどの​​ように悪いを理解できれば

  • it's bungled, you would see!

    それはあなたを参照してくださいか、不手際です!

  • We're that near the gibbet that my neck's

    我々はしていることを絞首台に近いことが私の首の

  • stiff with thinking on it.

    それを考えると厳しい。

  • You've seen 'em, maybe, hanged in chains,

    あなたは'見てきたそれらは、多分、チェーンで絞首刑に処さ

  • birds about 'em, seamen p'inting 'em out as

    鳥の奴ら、船員p'inting'としてそれらのうち

  • they go down with the tide.

    彼らは潮に下っていく。

  • 'Who's that?' says one.

    'は誰ですか?'一氏は述べています。

  • 'That!

    'それは!

  • Why, that's John Silver.

    なぜ、そのジョンシルバーがあります。

  • I knowed him well,' says another.

    私は彼をよくknowed、'別の氏は述べています。

  • And you can hear the chains a-jangle as you

    また、チェーンはあなたとジャングル聞くことができます

  • go about and reach for the other buoy.

    について移動し、他のブイに手を伸ばす。

  • Now, that's about where we are, every

    さて、それは我々が、場所についてですすべて

  • mother's son of us, thanks to him, and

    私の母の息子のおかげで彼し、

  • Hands, and Anderson, and other ruination

    手、アンダーソン、他の破滅

  • fools of you.

    あなたの愚か者。

  • And if you want to know about number four,

    そして、もし、数が四について知りたい

  • and that boy, why, shiver my timbers, isn't

    その少年は、なぜ、私の木材は、されていない震える

  • he a hostage?

    彼は人質?

  • Are we a-going to waste a hostage?

    私たちは人質を無駄にするつもりですか?

  • No, not us; he might be our last chance,

    いいえ、私たちを、彼は、私たちの最後のチャンスかもしれない

  • and I shouldn't wonder.

    と私は不思議がってはいけない。

  • Kill that boy?

    殺す少年か?

  • Not me, mates!

    そうではない、仲間!

  • And number three?

    そして3番?

  • Ah, well, there's a deal to say to number

    あ、でもthere'saとの契約は数に言って

  • three.

    三。

  • Maybe you don't count it nothing to have a

    たぶん、あなたは何も持ってはカウントされません

  • real college doctor to see you every day--

    実際の大学のお医者さんは毎日見て -

  • you, John, with your head broke--or you,

    あなた、ジョン、あなたの頭を壊したと - かを、

  • George Merry, that had the ague shakes upon

    おこりを持っていたジョージメリーは、に揺れる

  • you not six hours agone, and has your eyes

    あなたは、六時間agone、あなたの目をしている

  • the colour of lemon peel to this same

    これと同じにレモンの皮の色

  • moment on the clock?

    時計の瞬間?

  • And maybe, perhaps, you didn't know there

    そして多分、おそらく、そこには知らなかった

  • was a consort coming either?

    配偶者のいずれか来ていた?

  • But there is, and not so long till then;

    しかし、やので、それまでの長さがない。

  • and we'll see who'll be glad to have a

    我々が持って喜んでいるでしょう人が表示されます

  • hostage when it comes to that.

    人質それがに来るとき。

  • And as for number two, and why I made a

    そして2位、その理由として、私が作った

  • bargain--well, you came crawling on your

    バーゲンが - まあ、あなたがクロール来たの

  • knees to me to make it--on your knees you

    私には膝がそれをするために - あなたの膝の上にする

  • came, you was that downhearted--and you'd

    あなたがいたと - 来て、あなたはしょんぼりということでした

  • have starved too if I hadn't--but that's a

    私はhadn'tすぎる飢えている - しかし、that'saを

  • trifle!

    ささいなこと!

  • You look there--that's why!"

    あなたがそこに見える - なぜだ!"

  • And he cast down upon the floor a paper

    そして、彼は床の上に紙を下に向ける

  • that I instantly recognized--none other

    私は即座に認識されること - なし、他の

  • than the chart on yellow paper, with the

    黄色の紙の上のグラフより

  • three red crosses, that I had found in the

    3つの赤は私が発見したと、クロス

  • oilcloth at the bottom of the captain's

    船長の下部にあるオイルクロス

  • chest.

    胸。

  • Why the doctor had given it to him was more

    医者は彼にそれを与えていたなぜ、もっと

  • than I could fancy.

    よりも私は空想可能性があります。

  • But if it were inexplicable to me, the

    しかし、それは私には不可解された場合、

  • appearance of the chart was incredible to

    グラフの外観は、信じられない

  • the surviving mutineers.

    存続反逆者。

  • They leaped upon it like cats upon a mouse.

    それは、マウスに猫が好きに彼らが成功しています。

  • It went from hand to hand, one tearing it

    それを引き裂く一方、いずれかの手から行って

  • from another; and by the oaths and the

    別のものから、そして誓いによって

  • cries and the childish laughter with which

    幼稚な笑いと鳴く

  • they accompanied their examination, you

    彼らは、その検査に同行する

  • would have thought, not only they were

    だけではなく、考えているだろう彼らがいた

  • fingering the very gold, but were at sea

    非常に金を指が海にいた

  • with it, besides, in safety.

    それは以外にも、安全性と。

  • "Yes," said one, "that's Flint, sure

    "はい"フリントを見るいずれかを、"確認言った

  • enough.

    十分。

  • J. F., and a score below, with a clove

    JF、、クローブと以下のスコア、

  • hitch to it; so he done ever."

    それにヒッチが、彼がこれまで行われた"。

  • "Mighty pretty," said George.

    "マイティかなり、"ジョージは言った。

  • "But how are we to get away with it, and us

    "しかし、どのように、我々はすぐに取得していると私たち

  • no ship."

    は出荷されています。"

  • Silver suddenly sprang up, and supporting

    シルバーは、突然、跳びとサポート

  • himself with a hand against the wall: "Now

    自身が壁に手で:"今

  • I give you warning, George," he cried.

    私は、あなたが、ジョージを警告する"と、彼は叫んだ。

  • "One more word of your sauce, and I'll call

    あなたのソースの"もう一つの単語、私は電話するよ

  • you down and fight you.

    あなたがダウンして、あなたを戦う。

  • How?

    どうやって?

  • Why, how do I know?

    なぜ、どのように私は知っていますか?

  • You had ought to tell me that--you and the

    あなたはHADが私に教えてすべきこと - あなたと

  • rest, that lost me my schooner, with your

    残り、それはと、私のスクーナー船を失ってお

  • interference, burn you!

    干渉する場合には、あなたを燃やす!

  • But not you, you can't; you hain't got the

    しかし、あなたは、あなたがすることはできません。あなたが得たhain't

  • invention of a cockroach.

    ゴキブリの発明。

  • But civil you can speak, and shall, George

    しかし、市民は、話すことができるとジョージ、しなければならない

  • Merry, you may lay to that."

    メリーは、あなたがしているレイアウトがあります。"

  • "That's fair enow," said the old man

    "それは公正enowだ"と老人は言った

  • Morgan.

    モーガン。

  • "Fair!

    "フェア!

  • I reckon so," said the sea-cook.

    私は数える、"海のコックは言った。

  • "You lost the ship; I found the treasure.

    "あなたが船を失い、僕の大切な宝物を見つけた。

  • Who's the better man at that?

    誰がそんなことで良い男ですか?

  • And now I resign, by thunder!

    そして今、私は雷で、辞任!

  • Elect whom you please to be your cap'n now;

    今、あなたの船長にしてください人選出。

  • I'm done with it."

    私はそれで終わりだ。"

  • "Silver!" they cried.

    "シルバー!"と彼らは叫んだ。

  • "Barbecue forever!

    "永遠にバーベキュー!

  • Barbecue for cap'n!"

    船長のバーベキュー!"

  • "So that's the toon, is it?" cried the

    叫んだ"そうトゥーンだ、それはとは"

  • cook.

    調理しています。

  • "George, I reckon you'll have to wait

    "ジョージ、私はあなたが待機する必要があります数える

  • another turn, friend; and lucky for you as

    別のターン、友人、そしてあなたのように幸運

  • I'm not a revengeful man.

    私は復讐に燃える男ではないよ。

  • But that was never my way.

    しかし、それは私の方法はなかった。

  • And now, shipmates, this black spot?

    そして今、航海士は、この黒い斑点?

  • 'Tain't much good now, is it?

    'Tain't今は良い多く、それをですか?

  • Dick's crossed his luck and spoiled his

    ディックさんは彼の運を越えて台無しに彼の

  • Bible, and that's about all."

    についてのすべての聖書"とする。

  • "It'll do to kiss the book on still, won't

    "それは、まだ本にキスをやるされません

  • it?" growled Dick, who was evidently uneasy

    それは?"明らかに不安だったディック、うなった

  • at the curse he had brought upon himself.

    呪いで彼が自分の上に持ってきた。

  • "A Bible with a bit cut out!" returned

    "ビットと聖書はカット!"が返さ

  • Silver derisively.

    人をばかにしてシルバー。

  • "Not it.

    "まだそれ。

  • It don't bind no more'n a ballad-book."

    それはmore'naバラードブックバインドすることはありません。"

  • "Don't it, though?" cried Dick with a sort

    "それはしないでくださいよ?"並べ替えとディック叫んだ

  • of joy.

    喜びの。

  • "Well, I reckon that's worth having too."

    "まあ、私も有する価値がある考えている。"

  • "Here, Jim--here's a cur'osity for you,"

    "ここでは、ジム - あなたのためにhere'saのcur'osity"

  • said Silver, and he tossed me the paper.

    シルバー氏によると、彼は私に紙を放り投げた。

  • It was around about the size of a crown

    これは、クラウンほどの大きさを回避した

  • piece.

    作品。

  • One side was blank, for it had been the

    それがされていたの片側には、空白になっていました

  • last leaf; the other contained a verse or

    最後の葉、他の詩や含まれている

  • two of Revelation--these words among the

    ヨハネの黙示録の二 - の間で、これらの言葉

  • rest, which struck sharply home upon my

    に大幅にホームを打った残り、私の

  • mind: "Without are dogs and murderers."

    心は:"なし犬や殺人者です。"

  • The printed side had been blackened with

    印刷面がで黒くされていた

  • wood ash, which already began to come off

    すでにオフになってくるようになった木の灰、

  • and soil my fingers; on the blank side had

    土壌私の指は、空白の側にいた

  • been written with the same material the one

    同じ材料と一つに書かれて

  • word "Depposed."

    ワードは"Depposed。"

  • I have that curiosity beside me at this

    私はこの時点で私の横に好奇心を持っている

  • moment, but not a trace of writing now

    瞬間、今の書き込みのトレースは

  • remains beyond a single scratch, such as a

    など、単一の傷を超えて残って

  • man might make with his thumb-nail.

    男は親指爪とするかもしれません。

  • That was the end of the night's business.

    それは夜のビジネスの終わりだった。

  • Soon after, with a drink all round, we lay

    すぐ後に、ドリンク、すべてのラウンドで、我々が横たわって

  • down to sleep, and the outside of Silver's

    ダウンシルバーの外は、スリープ状態に

  • vengeance was to put George Merry up for

    復讐はジョージが交流メリー入れていた

  • sentinel and threaten him with death if he

    センティネルと死をもって彼を脅かすならば、彼

  • should prove unfaithful.

    不貞を証明する必要があります。

  • It was long ere I could close an eye, and

    それは長い間、私は目を閉じることやがてした

  • heaven knows I had matter enough for

    天は私は十分に問題を持っていた知っている

  • thought in the man whom I had slain that

    男と思った私が殺した人

  • afternoon, in my own most perilous

    午後に、私の最も危険な独自の

  • position, and above all, in the remarkable

    位置、および上記のすべての、注目すべきで

  • game that I saw Silver now engaged upon--

    私はシルバーを見たことがゲームを今すぐに従事して -

  • keeping the mutineers together with one

    一と一緒に反乱を維持する

  • hand and grasping with the other after

    手と後に他のと把握

  • every means, possible and impossible, to

    すべては、可能であり、決して不可能では

  • make his peace and save his miserable life.

    彼の平和を作り、彼の悲惨な生活を保存してください。

  • He himself slept peacefully and snored

    彼自身は平和的に寝て、いびきをかく

  • aloud, yet my heart was sore for him,

    声を出して、まだ私の心は、彼のために、足腰が痛くて思う

  • wicked as he was, to think on the dark

    彼がそうであったように、邪悪な闇で考える

  • perils that environed and the shameful

    environed危険、恥ずべき

  • gibbet that awaited him.

    絞首台が彼を待っていた。

Chapter 29

第29章

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます