Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Well this is a really extraordinary honor for me.

    翻訳: Akinori Oyama 校正: Chieko Tamakawa

  • I spend most of my time

    このような機会は 非常に特別で光栄なことです

  • in jails, in prisons, on death row.

    私は人生のほとんどを

  • I spend most of my time in very low-income communities

    牢獄や刑務所で また死刑囚監房で 過ごしてきました

  • in the projects and places where there's a great deal of hopelessness.

    私は人生のほとんどを 低所得者地域で過ごし

  • And being here at TED

    絶望に満ちた環境やプロジェクトのために 捧げてきました

  • and seeing the stimulation, hearing it,

    TEDの会場で見聞きした

  • has been very, very energizing to me.

    刺激的なことは 非常に大きな力を

  • And one of the things that's emerged in my short time here

    私に与えてくれるものでした

  • is that TED has an identity.

    短い時間でしたが ここにいて気がついたのは

  • And you can actually say things here

    TED には“アイデンティティ”があることです

  • that have impacts around the world.

    ここでは世界中に影響を与える

  • And sometimes when it comes through TED,

    意見や問題を発言できます

  • it has meaning and power

    時に TED から発信されることで

  • that it doesn't have when it doesn't.

    さらに有意義で強力なものとなります

  • And I mention that because I think identity is really important.

    TED からでない場合は それほど強力にはなりません

  • And we've had some fantastic presentations.

    この話をするのは “アイデンティティ”が本当に重要だからです

  • And I think what we've learned

    今回も素晴らしいスピーチを聞いてきました

  • is that, if you're a teacher your words can be meaningful,

    ここで目撃してきたことは

  • but if you're a compassionate teacher,

    もし 教師なら その発言は 意味を持ちますが

  • they can be especially meaningful.

    もし 熱意に満ちた教師の言葉なら

  • If you're a doctor you can do some good things,

    さらに特別な意味を持つということです

  • but if you're a caring doctor you can do some other things.

    もし 医師なら 世の役に 立つことができますが

  • And so I want to talk about the power of identity.

    患者を思う医師であれば もっと役立つことができるのです

  • And I didn't learn about this actually

    “アイデンティティ”の持つ力について 少しお話しします

  • practicing law and doing the work that I do.

    この力が分かるようになったのは

  • I actually learned about this from my grandmother.

    法律家として働きながらではなく

  • I grew up in a house

    実は 祖母から学びました

  • that was the traditional African American home

    私は 伝統的に女家長が力を持っている

  • that was dominated by a matriarch,

    典型的なアフリカ系アメリカ人家庭に

  • and that matriarch was my grandmother.

    育ちました

  • She was tough, she was strong,

    私の家では 祖母が女家長でした

  • she was powerful.

    彼女は厳しく また強く

  • She was the end of every argument in our family.

    すごく力を持っていました

  • She was the beginning of a lot of arguments in our family.

    どんな時も祖母の一言で 家族の口論が終わりました

  • She was the daughter of people who were actually enslaved.

    まぁ たいてい 口論を始めていたのも祖母なんですが・・・

  • Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840's.

    祖母は 奴隷にされていた人々の娘でした 祖母の両親は

  • She was born in the 1880's

    バージニアで奴隷として産まれました

  • and the experience of slavery

    祖母は1880年代に産まれ

  • very much shaped the way she saw the world.

    奴隷だったことの経験が

  • And my grandmother was tough, but she was also loving.

    祖母の世の中の見方の大部分を 形づくりました

  • When I would see her as a little boy,

    祖母は厳しくも 愛情あふれる人でした

  • she'd come up to me and she'd give me these hugs.

    祖母はかわいい孫の私を見るといつも

  • And she'd squeeze me so tight I could barely breathe

    そばに来て優しく抱きしめてくれました

  • and then she'd let me go.

    息ができないほど強く抱きしめては

  • And an hour or two later, if I saw her,

    放してくれました  それだけでなく―

  • she'd come over to me and she'd say, "Bryan, do you still feel me hugging you?"

    1~2時間経って また祖母を見たなら

  • And if I said, "No," she'd assault me again,

    私に近寄り「まだ抱かれてる 感じはあるかい?」と聞き

  • and if I said, "Yes," she'd leave me alone.

    「ううん」なら また抱きついてきて

  • And she just had this quality

    「うん」と言うと 戻っていきました

  • that you always wanted to be near her.

    祖母は いつもそばにいたいと

  • And the only challenge was that she had 10 children.

    思わせるような人でした

  • My mom was the youngest of her 10 kids.

    ただ 祖母が子供を10人産んでいたことが 私の課題でした

  • And sometimes when I would go and spend time with her,

    私の母は 祖母の最後の子で 私は幼く

  • it would be difficult to get her time and attention.

    そばに行って祖母と一緒にいようにも

  • My cousins would be running around everywhere.

    時間と注目を得るのは難しかったのです

  • And I remember, when I was about eight or nine years old,

    いとこ達が所狭しと走りまわってました

  • waking up one morning, going into the living room,

    そんな中でも 私が8~9才頃のあの朝ことを覚えています

  • and all of my cousins were running around.

    起床し リビングに行くと いとこ達は

  • And my grandmother was sitting across the room

    いつもどおり走り回っていました

  • staring at me.

    祖母は部屋の向こうにいて

  • And at first I thought we were playing a game.

    私をじっと見ていました 最初は

  • And I would look at her and I'd smile,

    これは何かの遊びと思っていたので

  • but she was very serious.

    祖母を見つめて 笑いましたが

  • And after about 15 or 20 minutes of this,

    祖母はとても真剣な面持ちでした

  • she got up and she came across the room

    15~20分後でしょうか 祖母は

  • and she took me by the hand

    立ち上がって 私の方に来て

  • and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk."

    私の手を握りしめ こう言いました

  • And I remember this just like it happened yesterday.

    「来てブライアン  大事な話があるの」

  • I never will forget it.

    この時のことを まるで昨日のことのように 覚えています 決して忘れません

  • She took me out back and she said, "Bryan, I'm going to tell you something,

    祖母が誰もいない所に私を連れて行き

  • but you don't tell anybody what I tell you."

    こう言いました 「いい これから言う

  • I said, "Okay, Mama."

    大切なことは人に言わないこと」

  • She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."

    私は「うん わかった」と言いました

  • Then she sat me down and she looked at me

    祖母に「絶対だめよ」と念を押され 「もちろん」と答えました

  • and she said, "I want you to know

    祖母は私を座らせ 私を見つめて 言いました

  • I've been watching you."

    「知っておいてほしいの

  • And she said, "I think you're special."

    ずっと あなたを見てきたけど

  • She said, "I think you can do anything you want to do."

    きっと あなたは特別だと思う

  • I will never forget it.

    あなたはやろうと思ったことが 何でもできるようになると 思うの」

  • And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan."

    決して忘れません そして

  • I said, "Okay, Mama."

    「でも3つだけ約束して」と言われ

  • She said, "The first thing I want you to promise me

    「わかった」と答えました 祖母は

  • is that you'll always love your mom."

    「1つめの約束は かあさんをずっと

  • She said, "That's my baby girl,

    愛することよ」と言ってから

  • and you have to promise me now you'll always take care of her."

    「私のかわいい娘なの 約束して

  • Well I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."

    かあさんをずっと大切にするって」

  • Then she said, "The second thing I want you to promise me

    母を大切に思ってたから 当然私は 「ばあちゃん そうするよ」と答えました

  • is that you'll always do the right thing

    次に「2つめの約束は

  • even when the right thing is the hard thing."

    いつでも正しいことをすること

  • And I thought about it and I said, "Yes, Mama. I'll do that."

    たとえ それが難しいことでもよ」 と言いました

  • Then finally she said, "The third thing I want you to promise me

    少し考えて 私は「ばあちゃん そうするよ」 と答えました そして

  • is that you'll never drink alcohol."

    最後に 「3つめの約束は

  • (Laughter)

    絶対にお酒を飲まないこと」

  • Well I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."

    (笑)

  • I grew up in the country in the rural South,

    まぁ9才だったので 「ばあちゃん そうするよ」と答えました

  • and I have a brother a year older than me and a sister a year younger.

    私は南部の田舎町で育ち 兄弟がいて

  • When I was about 14 or 15,

    1人は1才年上の兄で もう1人は1つ年下の妹です

  • one day my brother came home and he had this six-pack of beer --

    私が 14か15才のある日 兄が

  • I don't know where he got it --

    6本組のビールを 持って帰ってきて

  • and he grabbed me and my sister and we went out in the woods.

    ―どこで手に入れたのか知りませんが―

  • And we were kind of just out there doing the stuff we crazily did.

    私と妹を連れて 森へ行きました

  • And he had a sip of this beer and he gave some to my sister and she had some,

    ただただそこへ行き バカらしい遊びをしていました

  • and they offered it to me.

    兄がビールをやりだして 妹にも渡し 妹も飲んだ後

  • I said, "No, no, no. That's okay. You all go ahead. I'm not going to have any beer."

    私にも ビールを勧め始めました

  • My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do.

    「やめとくやめとく 2人で飲みな 僕はいいから」と言うと

  • I had some, your sister had some. Have some beer."

    兄に「なんだよ いつもみんなで同じことするだろ 今日もだ

  • I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead. Y'all go ahead."

    俺も 妹も飲んだんだ 飲め」と言われ

  • And then my brother started staring at me.

    「悪い事だし 兄さんたちでどうぞ 」と

  • He said, "What's wrong with you? Have some beer."

    すると兄は 私を睨みつけて

  • Then he looked at me real hard and he said,

    「なんだってんだよ?飲めって」 そう言って兄は

  • "Oh, I hope you're not still hung up

    いよいよ睨みつけて こう言いました

  • on that conversation Mama had with you."

    「まさか ばあちゃんが言ってたこと

  • (Laughter)

    お前 気にしてんじゃないよな」

  • I said, "Well, what are you talking about?"

    (笑)

  • He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special."

    私が「え なんだいそれ?」と言うと

  • (Laughter)

    兄は「ばあちゃんは 孫全員に特別だって言ってるんだぜ」と

  • I was devastated.

    (笑)

  • (Laughter)

    非常にショックでした

  • And I'm going to admit something to you.

    (笑)

  • I'm going to tell you something I probably shouldn't.

    これから 少し告白します

  • I know this might be broadcast broadly.

    この場が適切かどうか悩みます

  • But I'm 52 years old,

    この発言は広く公開されるでしょうから

  • and I'm going to admit to you

    私は今52才です そして

  • that I've never had a drop of alcohol.

    告白いたしますが

  • (Applause)

    一滴たりともお酒を飲まずにやってきました

  • I don't say that because I think that's virtuous;

    (拍手)

  • I say that because there is power in identity.

    美徳の話として告白したのではありません そうではなく

  • When we create the right kind of identity,

    この禁酒の話に “アイデンティティ”の力が語られているからです

  • we can say things to the world around us

    正しい“アイデンティティ”を作れば

  • that they don't actually believe makes sense.

    世の中で信じられていないことでも

  • We can get them to do things

    納得できるように伝えられます

  • that they don't think they can do.

    世の中の人ができると思えないことでも

  • When I thought about my grandmother,

    実施させるようにできるのです

  • of course she would think all her grandkids were special.

    祖母のことを考えれば もちろん

  • My grandfather was in prison during prohibition.

    孫全員を特別と考えるでしょう

  • My male uncles died of alcohol-related diseases.

    祖父は 禁酒法時代には 刑務所にいました

  • And these were the things she thought we needed to commit to.

    おじは 飲酒関連疾患で亡くなってます

  • Well I've been trying to say something

    だから 祖母は 先程の3つ約束が必要と考えたのです

  • about our criminal justice system.

    私自身は 刑事司法制度について

  • This country is very different today

    意見を主張し続けてきました

  • than it was 40 years ago.

    この国の状況は 40年前とは

  • In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons.

    随分違ったことになっています

  • Today, there are 2.3 million.

    1972年には 30万人が牢屋か刑務所にいました

  • The United States now has the highest rate of incarceration

    今日では 230万人が牢屋か刑務所にいます

  • in the world.

    現在 アメリカ合衆国の収監率は

  • We have seven million people on probation and parole.

    世界で最も高いのです

  • And mass incarceration, in my judgment,

    700万人が 保護観察中か仮釈放中です

  • has fundamentally changed our world.

    私の考えた結果では これほどの収監が行われていることで

  • In poor communities, in communities of color

    私たちの世の中は 根本から変わってしまったと断定できます

  • there is this despair,

    貧しい地域―特に有色人種の地域―は

  • there is this hopelessness,

    失望や絶望に覆われています

  • that is being shaped by these outcomes.

    これからお話しする様々な問題が

  • One out of three black men

    この状況を形づくっています

  • between the ages of 18 and 30

    18才から30才までの

  • is in jail, in prison, on probation or parole.

    黒人の3人に1人が

  • In urban communities across this country --

    牢屋や刑務所にいるか 保護観察中か仮釈放中なのです

  • Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --

    一方 この国の都市部で

  • 50 to 60 percent of all young men of color are

    ― ロサンゼルス フィラデルフィア ボルチモア ワシントンは―

  • in jail or prison or on probation or parole.

    有色人種の若者の50から60パーセントが

  • Our system isn't just being shaped

    牢屋や刑務所にいるか 保護観察中か仮釈放中なのです

  • in these ways that seem to be distorting around race,

    司法制度が歪んでいる傾向は

  • they're also distorted by poverty.

    人種に対してだけでなく 貧しい人にも

  • We have a system of justice in this country

    不利なように形づくられています

  • that treats you much better

    この国の司法制度は 貧しくても潔白な人よりも

  • if you're rich and guilty than if you're poor and innocent.

    お金を持っている罪を犯した人に

  • Wealth, not culpability,

    より軽い処罰を与えています

  • shapes outcomes.

    罪の有無ではなく 財産によって

  • And yet, we seem to be very comfortable.

    処罰が決まるのです

  • The politics of fear and anger

    それなのに私たちは とても安心しきっているかのようです

  • have made us believe

    政治での恐怖と怒りの扱い方によって

  • that these are problems that are not our problems.

    こうした司法制度の問題は

  • We've been disconnected.

    私たちに関係ある問題ではないと 思わされているのです

  • It's interesting to me.

    私たちは無関心になっているのです

  • We're looking at some very interesting developments in our work.

    興味深いことに 関心を持つべき事態が

  • My state of Alabama, like a number of states,

    社会で進行するのを目撃しています

  • actually permanently disenfranchises you

    私が活動する アラバマ州や多くの州では

  • if you have a criminal conviction.

    もし 刑法上有罪となったら

  • Right now in Alabama

    本当に 選挙権を永久に喪失します

  • 34 percent of the black male population

    アラバマ州では現在

  • has permanently lost the right to vote.

    34パーセントの黒人男性が

  • We're actually projecting in another 10 years

    永久に選挙権を失ってしまった状態です

  • the level of disenfranchisement

    私たちの予測では あと10年もすれば

  • will be as high as it's been

    選挙権喪失で選挙権を持たない割合が

  • since prior to the passage of the Voting Rights Act.

    公民権法制定時と同じくらいに

  • And there is this stunning silence.

    なってしまうと予測しています

  • I represent children.

    そんな中なのに 誰も騒がないこの静けさです

  • A lot of my clients are very young.

    普段私は子供を弁護しています

  • The United States is the only country in the world

    依頼人の多くは とても若いのです

  • where we sentence 13-year-old children

    アメリカ合衆国は 13才の子供を

  • to die in prison.

    死ぬまで牢屋に入れる

  • We have life imprisonment without parole for kids in this country.

    世界でたった1つの国です

  • And we're actually doing some litigation.

    この国には 子供に対して 仮釈放なしの終身刑があります

  • The only country in the world.

    これに対して法廷論争を行っています

  • I represent people on death row.

    こんな国は世界中でたった1つです

  • It's interesting, this question of the death penalty.

    私は死刑囚の弁護をしています

  • In many ways, we've been taught to think

    死刑の是非の問は興味深いです

  • that the real question is,

    様々なところで 私たちは

  • do people deserve to die for the crimes they've committed?

    死刑の是非は 犯してしまった犯罪が

  • And that's a very sensible question.

    死に値するかどうかを考えるものと 教えられていきました

  • But there's another way of thinking

    この問は非常に妥当なものですが

  • about where we are in our identity.

    “アイデンティティ” が どんな

  • The other way of thinking about it

    状況なのかを考える別の見方があります

  • is not, do people deserve to die for the crimes they commit,

    その見方とは

  • but do we deserve to kill?

    人が死に値するかを考えるのではなく

  • I mean, it's fascinating.

    私たちが人を殺すに値しているかです

  • Death penalty in America is defined by error.

    非常に興味を引かれます というのも

  • For every nine people who have been executed,

    アメリカでは 時に誤って 死刑判決が下されるからです

  • we've actually identified one innocent person

    私たちが確認した死刑囚の 9人に1人が

  • who's been exonerated and released from death row.

    実際には潔白な人でした

  • A kind of astonishing error rate --

    その人々は容疑が晴れて 死刑から解放されました

  • one out of nine people innocent.

    驚愕の冤罪率です

  • I mean, it's fascinating.

    9人に1人が潔白なのです

  • In aviation, we would never let people fly on airplanes

    非常に興味を引かれます というのも

  • if for every nine planes that took off

    これが航空業界だとして 飛び立った9機に1機が

  • one would crash.

    墜落するとしたら 絶対に

  • But somehow we can insulate ourselves from this problem.

    飛行機に人を乗せないでしょうから

  • It's not our problem.

    しかし 私たちには この問題が 耳に入らないようです

  • It's not our burden.

    私たちの問題じゃない

  • It's not our struggle.

    私たちが背負うものじゃない

  • I talk a lot about these issues.

    私たちが苦しむものじゃない

  • I talk about race and this question

    私はこれらの課題を何度も話しています

  • of whether we deserve to kill.

    私は人種の問題と 私たちが人を殺すに

  • And it's interesting, when I teach my students about African American history,

    値するかという問いを話しています

  • I tell them about slavery.

    アフリカ系アメリカ人の歴史を教える時

  • I tell them about terrorism,

    生徒には奴隷制度について話します

  • the era that began at the end of reconstruction

    “テロ活動” つまり南部を合衆国へ

  • that went on to World War II.

    再統合した時期から第二次世界大戦まで

  • We don't really know very much about it.

    続いた“テロ活動”のことも話します

  • But for African Americans in this country,

    実は私たちは 当時をそれほど知りません

  • that was an era defined by terror.

    しかしアフリカ系アメリカ人には

  • In many communities, people had to worry about being lynched.

    “テロ”の恐怖が特徴の時代でした

  • They had to worry about being bombed.

    多くの地域で 人々はリンチに怯え

  • It was the threat of terror that shaped their lives.

    銃撃の対象になることに怯えていました

  • And these older people come up to me now

    “テロ”の脅威の影響をまさに受けた

  • and they say, "Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches,

    そんな人生を過した老人たちが来ては

  • you tell people to stop saying

    「先生 『アメリカ国民は 911のテロが起きてから

  • we're dealing with terrorism for the first time in our nation's history

    歴史上初めてテロ行為と対抗している』

  • after 9/11."

    と言っている人たちがいます! この人たちに話して講演して

  • They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that."

    そう言うのをやめさせてください

  • And that era of terrorism, of course,

    『ちがう!“テロ”の中で育ったんだ』 と伝えて」と言います

  • was followed by segregation

    この “テロ” の時代は ご存知のように

  • and decades of racial subordination

    この後の 人種差別や

  • and apartheid.

    何十年もの人種による服従や

  • And yet, we have in this country this dynamic

    隔離政策へと続いています

  • where we really don't like to talk about our problems.