Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • My name is Lovegrove.

    私はラブグローブと申します 私と姓の同じ知人は9人しかおらず

  • I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.

    しかも うち2人は私の両親です

  • They are first cousins, and you know what happens when, you know --

    その上 両親はいとこ同士 そういうとき どういうことが起きるか お分かりですね?

  • (Laughter)

    そんなわけで 私には 奇妙で型破りな 面があり―

  • So there's a terribly weird freaky side to me,

    常にそんな自分と戦っています 今日のこのプレゼンをやり終えるために―

  • which I'm fighting with all the time.

    18分の話をするための鍛錬として トイレに行くのを

  • So to try and get through today,

    我慢してみました

  • I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.

    なんとか長時間我慢できたら

  • I was hanging on to have a pee.

    この18分も耐えられるかもしれないと思ったのです

  • I thought perhaps if I was hanging on long enough,

    (笑)

  • that would guide me through the 18 minutes.

    では 始めましょう 私は有機的デザインの主導者として知られていますが

  • (Laughter)

    これは 私の哲学的 そして美学的立場を言い表しています

  • OK. I am known as Captain Organic

    しかし今日お話ししようと思っているのは 形に対する愛―

  • and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.

    そして いかに形が 人の魂や 感情に触れるかということです

  • But today what I'd like to talk to you about is that love of form

    われわれ 人間が洞窟に住んでいたのは 何千年も前というわけではなく

  • and how form can touch people's soul and emotion.

    さほど昔ではありません

  • Not very long ago, not many thousands of years ago,

    人間はまだ当時のDNAを 失っていないと思っています

  • we actually lived in caves,

    我々人間は 形にとてもよく反応しますが

  • and I don't think we've lost that coding system.

    私の関心は 知的な形の創造にあります

  • We respond so well to form.

    私はブロビズムには全く興味がなく―

  • But I'm interested in creating intelligent form.

    デザインという名の下 制作される うわべだけのガラクタにも興味がありません

  • I'm not interested at all in blobism

    こういうこと― つまり人工的に誘発された消費主義は ガラクタだと思います

  • or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.

    私は 例えば アモリー・ロビンスや-

  • This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.

    ジャニン・ベニュス、ジェームズ・ワトソンなどと 同じ世界に属しています

  • My world is the world of people like Amory Lovins,

    そのような世界に属する一方 私は 純粋に本能的に仕事をします

  • Janine Benyus, James Watson.

    私は 科学者ではありません なっていたかもしれませんが-

  • I'm in that world, but I work purely instinctively.

    しかし私は 己の本能を信じる この世界で仕事をしています

  • I'm not a scientist. I could have been, perhaps,

    言ってみれば 私は 技術というものの21世紀型の翻訳者です

  • but I work in this world where I trust my instincts.

    技術を 美しく かつ自然に関係をもてるような 生活用品に翻訳するのです

  • So I am a 21st-century translator of technology

    したがって 我々がなすべきことは―

  • into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.

    大地から掘り起こしたものに対する人々の認識と ―

  • And we should be developing things -- we should be developing packaging

    敬意を高めるアイデアを パッケージとして開発し

  • for ideas which elevate people's perceptions

    生活用品として 翻訳することです

  • and respect for the things that we dig out of the earth

    さて 水のボトルです

  • and translate into products for everyday use.

    私は DNAと名付けたコンセプトから始めました

  • So, the water bottle.

    DNAとは 私の世界の条件づける3つの要素 デザイン、ネイチャー、アートの略です

  • I'll begin with this concept of what I call DNA.

    これは 500年前の レオナルド・ダ・ビンチの素描で

  • DNA: Design, Nature, Art.

    写真が発明される前の作品です

  • These are the three things that condition my world.

    この作品は 観察、 好奇心 そして本能が協働しあうと 感嘆すべき作品が生みだされることを示しています

  • Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.

    工業デザインは 21世紀の美術形態です

  • It shows how observation, curiosity and instinct

    レオナルドのような人は そう多くはいなかったと思いますが

  • work to create amazing art.

    驚嘆するほど本能的好奇心をもっていました 私も 同じような立場から-

  • Industrial design is the art form of the 21st century.

    デザインします

  • People like Leonardo -- there have not been many --

    自惚れていると思われたくはないのですが

  • had this amazingly instinctive curiosity.

    これは 数年前 私がディジタルパッドで 描いた素描です

  • I work from a similar position.

    500年後の 21世紀に入りだいぶ経った頃です

  • I don't want to sound pretentious saying that,

    これは 私が水から受けた印象です

  • but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --

    ご周知のとおり 印象派は この地球で とても高価な美術形態で

  • well into the 21st century, 500 years later.

    モネは 1億ドルをゆうに超えます

  • It's my impression of water.

    数年前 私はプロセスを発明しなおし 今はそれを使っています

  • Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:

    グレッグ・リン、 トム・メイン -

  • 100 million dollars, easily, for a Monet.

    ザハ・ハディッド、 レム・コールハースらに 遅れをとるまいと思ったのです

  • I use, now, a whole new process.

    彼らはみな 形を生み出す方法について

  • A few years ago I reinvented my process

    まったく新しい 素晴らしいアイデアを 粘り強く開拓してきた人たちです

  • to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --

    これは 全てディジタル技術で作りました

  • all these people that I think are persevering and pioneering

    これは アクリル・ブロックを フライス加工しているところです

  • with fantastic new ideas of how to create form.

    これは 私のアイデアを クライアントに示すためのものです

  • This is all created digitally.

    この時点では そもそも実現可能か分かりません

  • Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.

    クライアントを引きつけるために作ったものですが 直感的に 可能だと確信するのです

  • This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."

    それで採用を決め どのように加工 製造するか検討します

  • At that point, I don't know if that's possible at all.

    これは日常 目にすることのない部分で

  • It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.

    工業デザインの背景雑音といってもよいでしょう

  • So we go, we look at the tooling.

    これは アニッシュ・カプーアがリチャード・セラに 合流したようなものです

  • We look at how that is produced.

    私にとって これには製品よりも価値があるのです

  • These are the invisible things that you never see in your life.

    自分用のがないので お金が入ったら 1つ加工してもらいます

  • This is the background noise of industrial design.

    これが最終的な製品です 受け取ったとき失敗したと思いました

  • That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.

    何もないように感じたのです ただ そうでなければならなかった

  • It is more valuable than the product in my eyes.

    水を注いでみて 私は水に皮膚を与えたのだ と理解しました

  • I don't have one.

    このボトルは 水そのものを象徴しており―

  • When I do make some money, I'll have one machined for myself.

    現代的なデザインというものに対する 人々の認識を高めてくれます

  • This is the final product.

    ボトルはひとつひとつ違います つまり 中の水の量により全く違う形に見えます

  • When they sent it to me, I thought I'd failed.

    これは 1つの製品による 大量生産可能な個人主義です 手の収まりもいい

  • It felt like nothing. It has to feel like nothing.

    関節炎の手 子供の手にもよく収まります

  • It was when I put the water in

    このモザイク状の形は強度を増します

  • that I realized that I'd put a skin on water itself.

    アイデアのミッレフィオーリです

  • It's an icon of water itself,

    将来 ボトルの外見は こうなるでしょう なぜなら今使用しているポリマーを

  • and it elevates people's perception of contemporary design.

    生活により重要な 医療機器などに

  • Each bottle is different,

    使用しなければならなくなるでしょうから

  • meaning the water level will give you a different shape.

    あと10年もすればバイオポリマーという 新素材に絡むアイデアが

  • It's mass individualism from a single product.

    関与してくるでしょう

  • It fits the hand.

    前のに比べ あまり格好良くないでしょう?

  • It fits arthritic hands. It fits children's hands.

    しかし 私は対応できます これで問題ありません

  • It makes the product strong, the tessellation.

    私は そのような前提条件 つまり バイオポリマーを使う将来に向けデザインします

  • It's a millefiori of ideas.

    このビデオは昨年ケープタウンで撮ったもので

  • In the future, they will look like that,

    私の変わり者の面が現れています

  • because we need to move away from those type of polymers

    私は このような 驚嘆させられるものに 特に興味をもっています

  • and use that for medical equipment

    私は一体どうすべきなのか― 跪き 嗚咽すべきなのか

  • and more important things, perhaps, in life.

    何を考えたらいいのか まるでわからなくなります 私が唯一わかるのは―

  • Biopolymers, these new ideas for materials,

    自然というものは 過去のものよりもさらに大きな 目的に向かって進化を遂げるもので

  • will come into play in probably a decade.

    奇妙さは その革新的思考の結果であるということです

  • It doesn't look as cool, does it?

    このようなものを見ても 私の眼にはふつうに見えます

  • But I can live up to that. I don't have a problem with that.

    しかしこれは長年にわたる進化の結果なのです なのに 私たちは

  • I design for that condition, biopolymers. It's the future.

    3週間で電話をデザインしようとしている

  • I took this video in Cape Town last year.

    3週間でどうやってデザインする?

  • This is the freaky side coming out.

    生物の進化には何億年もかかるというのに― どうやって

  • I have this special interest in things like this, which blow my mind.

    それを短縮する?

  • I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;

    そこで 本能に再び戻るのです

  • I don't know what I think.

    私が話したいのは 電話や建築の

  • But I just know that nature --

    見かけ上のデザインではありません

  • nature improves with ever-greater purpose

    私の関心は 自然の成長パターンにあり

  • that which once existed,

    そして 自然だけが作り出せる美しいフォルムにあります

  • and that strangeness is a consequence of innovative thinking.

    それがどのように私の中を流れ出るのか

  • When I look at these things, they look pretty normal to me.

    それを理解しようと努めています

  • But these things evolved over many years, and what we're trying to do --

    これは 人間の前腕部のスキャン画像を ラピッドプロトタイピングで拡大し

  • I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,

    細胞構造を明らかにしたものです 私の事務所にもあります

  • when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?

    私の事務所は 自然史博物館と NASAのスペースラボを混ぜたような場所です

  • How do you condense that?

    奇妙な 型破りな場所です

  • It comes back to instinct.

    これは 私の見本の一つです

  • I'm not talking about designing telephones that look like that

    これ つまり骨は 無機物であるミネラルと ポリマーの混合物でできています

  • and I'm not looking at designing architecture like that.

    私は 4年間調理学校に通ったことがあります その時の経験で 家政学は

  • I'm just interested in natural growth patterns

    ドメスティック サイエンスと呼ばれていて

  • and the beautiful forms that only nature really creates.

    サイエンスの資格をとるための ちょっとした裏技として通い

  • How that flows through me and how that comes out

    (笑)

  • is what I'm trying to understand.

    実際 私が作った料理には みんなマリファナを入れました(笑)

  • This is a scan through the human forearm.

    素敵な女の子たちもいたし 素晴らしかった

  • It's then blown up through rapid prototyping

    ラグビーチームのやつらは 理解できなかったようです―とにかく

  • to reveal its cellular structure.

    これは メレンゲ 別の見本です

  • I have these in my office.

    私の推定では メレンゲは 骨と全く同じ成分でできています

  • My office is a mixture of the Natural History Museum

    メレンゲは多糖類とタンパク質からできています

  • and a NASA space lab.

    水をかけると 溶けます

  • It's a weird, kind of freaky place.

    将来 私たちは 食べものから ものを作るようになるんでしょうか?

  • This is one of my specimens.

    悪い考えではないですね ジャニーヌや―

  • This is made --

    ほかの何人かに聞いてみる必要がありますが 私は本能的に-

  • bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.

    メレンゲは 別のものにもなると思います 例えば自動車? どうでしょう

  • I studied cooking in school for four years, and in that experience,

    私は 成長パターンにも興味があります

  • which was called "domestic science,"

    形にまったく束縛されずに 自然が自由にものを育てるパターンに

  • it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.

    このような互いに関連し合った形が 私の仕事すべてにインスピレーションを与えます

  • (Laughter)

    ただ 最終的にはとてもシンプルなものになるかも知れません

  • Actually, I put marijuana in everything I cooked --

    これは マグネシウムを使用してデザインした 椅子の細部です

  • (Laughter)

    これは 要素間の対話 そして技術の美しさ

  • And I had access to all the best girls. It was fabulous.

    さらに生物学的な考え方を 骨の構造として表現したものです

  • All the guys in the rugby team couldn't understand.

    この部品はどれを取っても 壁にかければ オブジェになります

  • Anyway -- this is a meringue.

    これは 世界初のマグネシウム製の椅子です

  • This is another sample I have.

    開発には 170万ドルかかりました これはBernhardtの「Go」という作品です

  • A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.

    この椅子は 2001年にタイム誌の―

  • It's made from polysaccharides and proteins.

    21世紀の新しい言語として掲載されました

  • If you pour water on that, it dissolves.

    ウェールズの小さな村で育った私にとっては 身に余る光栄でした

  • Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?

    自動車業界のように― まず ホリスティックな形をひとつ作り

  • Not a bad idea. I don't know.

    そして必要なものを分解していく

  • I need to talk to Janine and a few other people about that,

    これこそ 真に美しく―

  • but I believe instinctively that that meringue can become something,

    そして神聖な仕事のやり方です

  • a car -- I don't know.

    有機的 かつ本質的です

  • I'm also interested in growth patterns:

    余計なものは全て排除したデザインで

  • the unbridled way that nature grows things

    見ると人間の姿が浮かびます (聴衆のくしゃみに対し)お大事に

  • so you're not restricted by form at all.

    ポリマーを使い始めると 形に異なった弾性や流動性を与えることができます

  • These interrelated forms, they do inspire everything I do,

    これは ガス圧入法による 一体成形のポリマー製の椅子です

  • although I might end up making something incredibly simple.

    自然は まず物に穴を穿ち 形を束縛から解き放ちます

  • This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.

    そして 不要な部分を取り除きます それが私のすることです

  • It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering

    私は 本質的かつ有機的なものを作ります

  • and biological thinking,

    私の椅子も風変わりではありますが わざと風変わりなものを

  • shown pretty much as a bone structure.

    作ろうとはしません それは極めて恥ずべきことと思うのです

  • Any one of those elements you could sort of hang on the wall

    私は まず自然に存在する形を観察します

  • as some kind of art object.

    フラクタル技術の考え方を応用して 膜を取り上げてみましょう

  • It's the world's first chair made in magnesium.

    それを 自然のやり方と同じように ずっと縮小していくと―

  • It cost 1.7 million dollars to develop.

    椅子の座面として使えるかも

  • It's called "Go," by Bernhardt, USA.

    スポーツシューズの靴底や

  • It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.

    または 座席と融合した車には どうでしょう

  • Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.

    素晴らしい やってみましょう それが私の目指すものです

  • It shows how you make one holistic form, like the car industry,

    これが 自然の中に存在するものなのです 私たちは 観察を通じて―

  • and then you break up what you need.

    自然のプロセスを デザインのプロセスとして 日々取り込むことが可能になりました

  • This is an absolutely beautiful way of working.

    これは 現在 東京で開催されているショーです

  • It's a godly way of working.

    これは 「超流動」という作品で 私の彫刻による探求です

  • It's organic and it's essential.

    これは ヘンリー・ムーアの21世紀的表現です ヘンリー・ムーアを見ると―

  • It's an absolutely fat-free design,

    今でもゾクッとします 素晴らしい 魂のつながりを感じます

  • and when you look at it, you see human beings.

    もし ムーアが車をデザインしたら みな彼の車に乗っていることでしょう

  • When that moves into polymers,

    当時 ムーアは イギリス一の高額納税者でした

  • you can change the elasticity, the fluidity of the form.

    それが 有機的なデザインの力です

  • This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.