Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Chapter VIII. The Queen's Croquet-Ground

    不思議の国のアリスルイスはキャロル

  • A large rose-tree stood near the entrance

    第八章。女王のクロッケー-グランド

  • of the garden: the roses growing on it were

    大きなバラの木が入り口近くに立っていた

  • white, but there were three gardeners at

    庭の:バラはそれがあった上に成長

  • it, busily painting them red.

    白が、三人の庭師がでていた

  • Alice thought this a very curious thing,

    それは、忙しく、それらを赤く染める。

  • and she went nearer to watch them, and just

    アリスは、この非常に奇妙なことと考え

  • as she came up to them she heard one of

    彼女は、それらを見て近づいて行って、ちょうど

  • them say, 'Look out now, Five!

    彼女はそれらのところに来て、彼女は次のいずれかを聞いた

  • Don't go splashing paint over me like

    彼らは、今ファイブの外を見て』と言う!

  • that!'

    私は好きで飛散塗料を移動しないでください

  • 'I couldn't help it,' said Five, in a sulky

    こと!

  • tone; 'Seven jogged my elbow.'

    '私はそれを助けることができなかった、'不機嫌では、ファイブだ

  • On which Seven looked up and said, 'That's

    口調;'セブンは私の肘を走っ'

  • right, Five!

    これで7人が見上げると、それはですによると、'

  • Always lay the blame on others!'

    右、ファイブ!

  • 'YOU'D better not talk!' said Five.

    常に他の人のせい!

  • 'I heard the Queen say only yesterday you

    'あなたは良い話が!いた'5人が言いました。

  • deserved to be beheaded!'

    私は女王は昨日だけ言うのを聞いたこと

  • 'What for?' said the one who had spoken

    斬首されるに値する!

  • first.

    '何のため?'話されていた一人が言いました

  • 'That's none of YOUR business, Two!' said

    最初の。

  • Seven.

    'あなたのビジネスのそれはどれも、2人が!言った

  • 'Yes, it IS his business!' said Five, 'and

    セブン。

  • I'll tell him--it was for bringing the cook

    'はい、それは彼のビジネスです!'と、五言った

  • tulip-roots instead of onions.'

    私は彼に教えてあげる - それは料理を持ってきていた

  • Seven flung down his brush, and had just

    玉ねぎの代わりに、チューリップの根'

  • begun 'Well, of all the unjust things--'

    セブン彼のブラシダウン投げとちょうど

  • when his eye chanced to fall upon Alice, as

    開始'さて、すべての不当な物事の - '

  • she stood watching them, and he checked

    彼の目は、アリスに落ちる時偶然場合

  • himself suddenly: the others looked round

    彼女はそれを見ていたし、彼はチェック

  • also, and all of them bowed low.

    自分自身が突然:他のラウンドを見て

  • 'Would you tell me,' said Alice, a little

    また、それらのすべてが低頭を下げた。

  • timidly, 'why you are painting those

    'あなたは私を教えていただけません、アリスは、少しだ

  • roses?'

    おずおずと、あなたがそれらを描いている理由

  • Five and Seven said nothing, but looked at

    バラ?'

  • Two.

    5と7は、何も言わずに見て

  • Two began in a low voice, 'Why the fact is,

    2つの。

  • you see, Miss, this here ought to have been

    二人は、実際にはなぜ'、低い声で始まった

  • a RED rose-tree, and we put a white one in

    あなたは、ミスを参照してください、これはここにされているはずだ。

  • by mistake; and if the Queen was to find it

    REDは、バラの木を、私たちは白いのを入れ

  • out, we should all have our heads cut off,

    女王さまはそれを見つけることであり、場合は誤って

  • you know.

    うち、私たちは皆、私たちの頭を切っている必要があります

  • So you see, Miss, we're doing our best,

    あなたが知っている。

  • afore she comes, to--' At this moment Five,

    あなたが見られるように、ミスは、私たちは最善を尽くしている

  • who had been anxiously looking across the

    前述彼女は、来る - 'この瞬間ファイブでは、

  • garden, called out 'The Queen!

    心配にわたって人を探していた

  • The Queen!' and the three gardeners

    庭園は、女王を呼ばれる!

  • instantly threw themselves flat upon their

    女王!'と三​​人の庭師

  • faces.

    即座に自身のフラットを投げたが

  • There was a sound of many footsteps, and

    直面している。

  • Alice looked round, eager to see the Queen.

    多くの足音があったが、

  • First came ten soldiers carrying clubs;

    アリスはラウンドを、女王を見たがっていた。

  • these were all shaped like the three

    まず、クラブを運ぶ10人の兵士が来た。

  • gardeners, oblong and flat, with their

    これらはすべての3つのような形をしていた

  • hands and feet at the corners: next the ten

    と庭師、長方形、フラット、その

  • courtiers; these were ornamented all over

    手と足のコーナーで:次の十

  • with diamonds, and walked two and two, as

    廷臣たちは、これらの各地で飾られた

  • the soldiers did.

    ダイヤモンド、およびように、二つずつ歩いた

  • After these came the royal children; there

    兵士たちはしなかった。

  • were ten of them, and the little dears came

    これらは、高貴な子供たちを来た後、ある

  • jumping merrily along hand in hand, in

    それらの十は、された小さなディアーズが来た

  • couples: they were all ornamented with

    で、手をつないで一緒に楽しくジャンプ

  • hearts.

    カップルは:彼らはすべての装飾された

  • Next came the guests, mostly Kings and

    心。

  • Queens, and among them Alice recognised the

    次に、主にキングスとゲスト来た

  • White Rabbit: it was talking in a hurried

    それらのクイーンズ、中アリスは認識

  • nervous manner, smiling at everything that

    白うさぎ:それは急いで話していた

  • was said, and went by without noticing her.

    すべてのことで笑って神経的に、

  • Then followed the Knave of Hearts, carrying

    と言われたと彼女に気付かずに行きました。

  • the King's crown on a crimson velvet

    次に運んで、ハートのジャックが続い

  • cushion; and, last of all this grand

    深紅のビロードの王の冠

  • procession, came THE KING AND QUEEN OF

    クッション;、すべてのこの壮大な最後の

  • HEARTS.

    行列の王と王妃が来た

  • Alice was rather doubtful whether she ought

    キングダムハーツ。

  • not to lie down on her face like the three

    アリスは疑問だった彼女がするべきかどうかを

  • gardeners, but she could not remember ever

    三のように彼女の顔の上に横になっていない

  • having heard of such a rule at processions;

    庭師が、彼女が今まで覚えていない可能性が

  • 'and besides, what would be the use of a

    行列でこのようなルールの聞いたことが。

  • procession,' thought she, 'if people had

    'と、何を使用される以外に

  • all to lie down upon their faces, so that

    人がいれば行列は、'彼女は思った'

  • they couldn't see it?'

    すべてのように、自分の顔に横になる

  • So she stood still where she was, and

    彼らはそれを見ることができませんでした?'

  • waited.

    だから彼女は、彼女がどこにいるかはまだ立っていた

  • When the procession came opposite to Alice,

    待っていた。

  • they all stopped and looked at her, and the

    行列は、アリスとは反対来たとき

  • Queen said severely 'Who is this?'

    それらはすべて停止して、彼女を見て、

  • She said it to the Knave of Hearts, who

    女王のこれは誰ですか?'深刻だ

  • only bowed and smiled in reply.

    彼女はハートのジャックに、それを言った人が

  • 'Idiot!' said the Queen, tossing her head

    唯一のお辞儀をし、応答に微笑んだ。

  • impatiently; and, turning to Alice, she

    '白痴が!女王は首を投げ、当該

  • went on, 'What's your name, child?'

    イライラして、そして、彼女は、アリスの方を向い

  • 'My name is Alice, so please your Majesty,'

    '、子の名前は何?'に行った

  • said Alice very politely; but she added, to

    '私の名前はアリスがので、陛下をしてくださいです'

  • herself, 'Why, they're only a pack of

    アリスは、非常に丁寧に言った、しかし彼女は、追加

  • cards, after all.

    彼女は、『なぜ、彼らはパックのしている

  • I needn't be afraid of them!'

    カードは、すべての後に。

  • 'And who are THESE?' said the Queen,

    私は彼らを恐れる必要はない!

  • pointing to the three gardeners who were

    'そして、誰これらのですか?女王は言った。

  • lying round the rosetree; for, you see, as

    された3つの庭師を指している

  • they were lying on their faces, and the

    ラウンドにローズツリーに横たわって、あなたはを参照してください、のよう

  • pattern on their backs was the same as the

    彼らは、彼らの顔に横たわっていたと

  • rest of the pack, she could not tell

    背中のパターンが同じだった

  • whether they were gardeners, or soldiers,

    パックの残りの部分は、彼女が言うことができなかった

  • or courtiers, or three of her own children.

    彼らは、庭師や兵士されたかどうか

  • 'How should I know?' said Alice, surprised

    または廷臣、または自分の子供たちの三。

  • at her own courage.

    'はどのようにすればよいですかアリスは驚いて言った

  • 'It's no business of MINE.'

    自分の勇気に。

  • The Queen turned crimson with fury, and,

    'それは私には関係ないがあります。'

  • after glaring at her for a moment like a

    女王は、そして、怒りで真っ赤になって

  • wild beast, screamed 'Off with her head!

    のような瞬間のための彼女をにらみつけ後

  • Off--'

    野獣、彼女の首をちょん切れ'絶叫!

  • 'Nonsense!' said Alice, very loudly and

    オフ - '

  • decidedly, and the Queen was silent.

    'ナンセンスは!とても大きな声で、アリス

  • The King laid his hand upon her arm, and

    明らかに、クイーンは黙っていた。

  • timidly said 'Consider, my dear: she is

    王は、彼女の腕に手を置いた

  • only a child!'

    おずおずと私の愛する、検討してくださいと言いました:彼女は

  • The Queen turned angrily away from him, and

    唯一の子!

  • said to the Knave 'Turn them over!'

    女王は、彼から離れて怒っになって

  • The Knave did so, very carefully, with one

    当該ジャック'それらを裏返しにして!

  • foot.

    ジャックは、1つで、非常に慎重に、そうした

  • 'Get up!' said the Queen, in a shrill, loud

    足。

  • voice, and the three gardeners instantly

    '起きろ!言った甲高いの女王、騒々しい

  • jumped up, and began bowing to the King,

    音声、庭師三名即座に

  • the Queen, the royal children, and

    、飛び起きて、王におじぎをして始まり、

  • everybody else.

    女王、王室の子供たち、そして

  • 'Leave off that!' screamed the Queen.

    他のみんな。

  • 'You make me giddy.'

    Queenを叫んだ'!ことがオフの状態に。

  • And then, turning to the rose-tree, she

    'あなたは私にめまいがしてください。'

  • went on, 'What HAVE you been doing here?'

    そして、してオンにすると、ツリーをバラ彼女

  • 'May it please your Majesty,' said Two, in

    上に行きましたここでやっているか?'

  • a very humble tone, going down on one knee

    'それは陛下をしてください5'二は、当該

  • as he spoke, 'we were trying--'

    非常に謙虚な口調は、1つの膝を下って行く

  • 'I see!' said the Queen, who had meanwhile

    彼が話したように、私たちがしようとしていた - '

  • been examining the roses.

    私はを参照してください!一方ていた女王は言った。

  • 'Off with their heads!' and the procession

    バラの花を調べて。

  • moved on, three of the soldiers remaining

    、行列'頭!とオフ'

  • behind to execute the unfortunate

    に移動し、兵士の3つが残っている

  • gardeners, who ran to Alice for protection.

    不幸を実行するための背後にある

  • 'You shan't be beheaded!' said Alice, and

    保護のためにアリスに走った庭師。

  • she put them into a large flower-pot that

    'あなたは斬首してはならない!アリスは、こう言った。

  • stood near.

    彼女が大輪の花ポットことに入れて

  • The three soldiers wandered about for a

    近くに立っていた。

  • minute or two, looking for them, and then

    約さまよった3人の兵士

  • quietly marched off after the others.

    分、または2つ、それらを探して、次に

  • 'Are their heads off?' shouted the Queen.

    静かに、他の後にオフに行進した。

  • 'Their heads are gone, if it please your

    '頭をオフですか?女王が叫んだ。

  • Majesty!' the soldiers shouted in reply.

    '彼らの頭は削除されていることでお願い場合

  • 'That's right!' shouted the Queen.

    陛下は!兵士応答の中で叫びました。

  • 'Can you play croquet?'

    'そうです!女王が叫んだ。

  • The soldiers were silent, and looked at

    あなたがクロケットを再生できますか?'

  • Alice, as the question was evidently meant

    兵士たちは、沈黙を守っていたと見で

  • for her.

    アリスは、問題として明らかに意味された

  • 'Yes!' shouted Alice.

    彼女のために。

  • 'Come on, then!' roared the Queen, and

    『はい!とアリスは叫びました。

  • Alice joined the procession, wondering very

    'して、さあ!女王は、轟音

  • much what would happen next.

    アリスはとても不思議、行列に参加しました。

  • 'It's--it's a very fine day!' said a timid

    多くの次に何が起こるでしょう。

  • voice at her side.

    'It'sは - !it'sa非常に微細な一日の臆病を言った

  • She was walking by the White Rabbit, who

    彼女の側で声。

  • was peeping anxiously into her face.

    彼女は白うさぎで歩いていた人

  • 'Very,' said Alice: '--where's the

    彼女の顔に心配そうに覗いていた。

  • Duchess?'

    '非常に'アリス: - s'へのどこにある

  • 'Hush!

    公爵?'

  • Hush!' said the Rabbit in a low, hurried

    '静かに!

  • tone.

    静けさは!前記うさぎ、急いで低

  • He looked anxiously over his shoulder as he

    トーン。

  • spoke, and then raised himself upon tiptoe,

    彼は彼の肩越しに心配そうに見て

  • put his mouth close to her ear, and

    、話し、その後に発生自身はつま先立ちに、

  • whispered 'She's under sentence of

    そして、彼の口は耳の近くに置く

  • execution.'

    ささやい