Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Chapter VII. A Mad Tea-Party

    不思議の国のアリスルイスはキャロル

  • There was a table set out under a tree in

    第七章。マッドティーパーティ

  • front of the house, and the March Hare and

    ツリーの下で設定されたテーブルがあった

  • the Hatter were having tea at it: a

    家の前、3月うさぎと

  • Dormouse was sitting between them, fast

    帽子屋さんはそれでお茶を飲んでいる:

  • asleep, and the other two were using it as

    ヤマネは、高速、それらの間に座っていた

  • a cushion, resting their elbows on it, and

    眠っている、他の2つは、それを使用していた

  • talking over its head.

    クッション、、その上にひじを突く

  • 'Very uncomfortable for the Dormouse,'

    その頭の上に話している。

  • thought Alice; 'only, as it's asleep, I

    '非常にヤマネに不快な、'

  • suppose it doesn't mind.'

    とアリスは思いました。'だけでなく、それは、眠っている私を見ると

  • The table was a large one, but the three

    それは気にしないと仮定します。'

  • were all crowded together at one corner of

    テーブルには3つが、大きなものだった

  • it: 'No room!

    すべての一角で一緒に混雑していた

  • No room!' they cried out when they saw

    それは:'席はないよ!

  • Alice coming.

    席はないよ!'彼らが見たときに叫んだ。

  • 'There's PLENTY of room!' said Alice

    アリス来る。

  • indignantly, and she sat down in a large

    'の余地はありません!とアリスは言いました

  • arm-chair at one end of the table.

    憤然と、彼女は座って大規模な

  • 'Have some wine,' the March Hare said in an

    テーブルの一方の端に肘掛け椅子。

  • encouraging tone.

    'いくつかのワインを持って、'三月うさぎがで述べている

  • Alice looked all round the table, but there

    トーンを奨励する。

  • was nothing on it but tea.

    アリスは、すべてのラウンドテーブルを見ても

  • 'I don't see any wine,' she remarked.

    それはお茶には何がされました。

  • 'There isn't any,' said the March Hare.

    '私はワインを表示されない場合は、彼女が言った。

  • 'Then it wasn't very civil of you to offer

    'ないのです、'と三月うさぎ。

  • it,' said Alice angrily.

    'それはあなたが提供するのは非常に市民ではなかった

  • 'It wasn't very civil of you to sit down

    それは、'怒ってアリスは言った。

  • without being invited,' said the March

    'これは非常にあなたの座って市民ではなかった

  • Hare.

    招待されることなく、'月と述べた

  • 'I didn't know it was YOUR table,' said

    ウサギ。

  • Alice; 'it's laid for a great many more

    私は、それはあなたのテーブルとは知りませんでしたと言いました

  • than three.'

    アリスは、'それはのためのレイアウトだな、より多くの

  • 'Your hair wants cutting,' said the Hatter.

    、三'

  • He had been looking at Alice for some time

    'あなたの髪はカットしたい、帽子屋さんは言った。

  • with great curiosity, and this was his

    彼はしばらくの間、アリスを見ていた

  • first speech.

    好奇心にかられて、これが彼の

  • 'You should learn not to make personal

    最初の演説。

  • remarks,' Alice said with some severity;

    'あなたは個人をしないこととしたことを学ぶ必要があります

  • 'it's very rude.'

    発言は、アリスはいくつかの重症度と言った。

  • The Hatter opened his eyes very wide on

    'それは非常に失礼です。'

  • hearing this; but all he SAID was, 'Why is

    帽子屋さんは彼の目は非常に広く開かれた

  • a raven like a writing-desk?'

    これを聞いて、しかしすべての彼は言ったのはなぜです'、れた

  • 'Come, we shall have some fun now!' thought

    ライティングデスクのようなカラス?'

  • Alice.

    'さあ、私たちは今いくつかの楽しいゲームをしなければならない!と思った

  • 'I'm glad they've begun asking riddles.

    アリス。

  • --I believe I can guess that,' she added

    '私は、彼らが謎を求め始めてよかった。

  • aloud.

    - 私はそれを推測できると信じて、彼女が追加

  • 'Do you mean that you think you can find

    声を出して。

  • out the answer to it?' said the March Hare.

    あなたは、あなたが見つけることができると思いますということか

  • 'Exactly so,' said Alice.

    それに答えて?'と三月うさぎ。

  • 'Then you should say what you mean,' the

    'まさにので、アリスは言いました。

  • March Hare went on.

    '次に、あなたは、何を意味言えば'

  • 'I do,' Alice hastily replied; 'at least--

    三月うさぎが続いた。

  • at least I mean what I say--that's the same

    アリスはあわてて答えた、'私はありません';' - 少なくとも

  • thing, you know.'

    少なくとも私は私の言うことを意味する - それは同じだ。

  • 'Not the same thing a bit!' said the

    事、あなたが知っている'

  • Hatter.

    'は同じことを少しは!言った

  • 'You might just as well say that "I see

    帽子屋さん。

  • what I eat" is the same thing as "I eat

    'あなたは可能性があります同じようにも私はを参照してください"と言う

  • what I see"!'

    私は何を食べて食べても"と同じことだ"

  • 'You might just as well say,' added the

    私は何を"を参照してください!

  • March Hare, 'that "I like what I get" is

    'あなたは同じようにも言うかもしれないが、'を追加

  • the same thing as "I get what I like"!'

    "私は何を得るか"という三月うさぎが、'です

  • 'You might just as well say,' added the

    同じことは、"私は私の好きな​​ものを手に入れる"!

  • Dormouse, who seemed to be talking in his

    'あなたは同じようにも言うかもしれないが、'を追加

  • sleep, 'that "I breathe when I sleep" is

    そうヤマネは、で話をする彼

  • the same thing as "I sleep when I

    "私は寝るときに息を"それは、寝ること

  • breathe"!'

    同じことを私は寝る"というとき、私

  • 'It IS the same thing with you,' said the

    呼吸"!

  • Hatter, and here the conversation dropped,

    'これはあなたと同じことをされ、と言いました

  • and the party sat silent for a minute,

    帽子屋さん、ここの会話は、ドロップ

  • while Alice thought over all she could

    と当事者は、分間サイレント座っていた

  • remember about ravens and writing-desks,

    アリスは考えている彼女ができるすべての

  • which wasn't much.

    、ワタリガラスと書き込みの机について覚えている

  • The Hatter was the first to break the

    これは多くありませんでした。

  • silence.

    帽子屋さんは破る初めて

  • 'What day of the month is it?' he said,

    沈黙。

  • turning to Alice: he had taken his watch

    '何日ですか?彼は言った。

  • out of his pocket, and was looking at it

    アリスの方を向い:彼は時計を撮影した

  • uneasily, shaking it every now and then,

    彼のポケットからは、それを見ていた

  • and holding it to his ear.

    不安、ときどきそれを揺する

  • Alice considered a little, and then said

    そして彼の耳にそれを保持する。

  • 'The fourth.'

    アリスは、少し考え、それから言った。

  • 'Two days wrong!' sighed the Hatter.

    '第四'

  • 'I told you butter wouldn't suit the

    '二日間違っている!帽子屋さんはため息をついた。

  • works!' he added looking angrily at the

    '私はあなたのバター合っていないと言わ

  • March Hare.

    作品は!彼がで怒っている追加

  • 'It was the BEST butter,' the March Hare

    三月うさぎ。

  • meekly replied.

    三月うさぎ'それがベストバター、された'

  • 'Yes, but some crumbs must have got in as

    素直に答えた。

  • well,' the Hatter grumbled: 'you shouldn't

    [はい]が、いくつかのパン粉は、のように持っている必要があります

  • have put it in with the bread-knife.'

    まあ、帽子屋はぶつぶつ:'あなたはしないでください

  • The March Hare took the watch and looked at

    パンナイフでそれを入れている。'

  • it gloomily: then he dipped it into his cup

    三月うさぎが時計を取っていたで

  • of tea, and looked at it again: but he

    それは陰気:その後、彼はカップに浸漬

  • could think of nothing better to say than

    お茶の、そして再びそれを見て:しかし、彼

  • his first remark, 'It was the BEST butter,

    以上と言って良い何も考えることが

  • you know.'

    彼の最初の発言は、'それは、ベストバターれた

  • Alice had been looking over his shoulder

    あなたが知っている'

  • with some curiosity.

    アリスは彼の肩越しに見ていた

  • 'What a funny watch!' she remarked.

    いくつかの好奇心。

  • 'It tells the day of the month, and doesn't

    '何が面白いの時計!彼女は言いました。

  • tell what o'clock it is!'

    'これは、月の日を通知していない

  • 'Why should it?' muttered the Hatter.

    時にそれが何であるかを教えて!

  • 'Does YOUR watch tell you what year it is?'

    'それはなぜ?必要があります'と帽子屋さんはつぶやいた。

  • 'Of course not,' Alice replied very

    'あなたは、何年それはあなたを教えて見ていますか?'

  • readily: 'but that's because it stays the

    'もちろん、ではなく、アリスは非常に答えた。

  • same year for such a long time together.'

    容易:'は、それはそれはままだから

  • 'Which is just the case with MINE,' said

    一緒にこのような長い時間、同じ年。'

  • the Hatter.

    'だけの場合は私のと、どっちがと言いました

  • Alice felt dreadfully puzzled.

    帽子屋さん。

  • The Hatter's remark seemed to have no sort

    アリスはものすごく戸惑っていた。

  • of meaning in it, and yet it was certainly

    帽子屋さんの発言は、並べ替えを持っているように見えた

  • English.

    と、その中に意味の、まだそれは確かにした

  • 'I don't quite understand you,' she said,

    英語。

  • as politely as she could.

    '私はあなたを理解していない、彼女は言った。

  • 'The Dormouse is asleep again,' said the

    と丁寧に彼女ができる限り。

  • Hatter, and he poured a little hot tea upon

    'ヤマネはまた寝ている、と言いました

  • its nose.

    帽子屋さん、彼は時少し熱いお茶を注ぎ、

  • The Dormouse shook its head impatiently,

    その鼻。

  • and said, without opening its eyes, 'Of

    ヤマネは、イライラしてその首を横に振った

  • course, of course; just what I was going to

    と'は、その目を開くことなく、当該

  • remark myself.'

    もちろん、もちろん、私がして何が起こっていたか

  • 'Have you guessed the riddle yet?' the

    自分自身を注釈'

  • Hatter said, turning to Alice again.

    'あなたはまだ謎を推測したことがありますか?'

  • 'No, I give it up,' Alice replied: 'what's

    帽子屋さんは再びアリスに回すと述べた。

  • the answer?'

    'いいえ、私はそれをあきらめて、アリスは答えた:'何がだ

  • 'I haven't the slightest idea,' said the

    答えは?'

  • Hatter.

    '私は見当を持っていない、と言いました

  • 'Nor I,' said the March Hare.

    帽子屋さん。

  • Alice sighed wearily.

    'また私は、'と三月うさぎ。

  • 'I think you might do something better with

    アリスはうんざりしてため息をついた。

  • the time,' she said, 'than waste it in

    '私はあなたに何かをよくするかもしれないと思う

  • asking riddles that have no answers.'

    れた時は、それを無駄にも彼女によると、'

  • 'If you knew Time as well as I do,' said

    は答えを持っている謎を求める。'

  • the Hatter, 'you wouldn't talk about

    'あなたにも時間を知っていれば、私のように、と言いました

  • wasting IT.

    帽子屋さんは、'について、あなたは話をしない

  • It's HIM.'

    ITを無駄にする。

  • 'I don't know what you mean,' said Alice.

    それは彼をです。'

  • 'Of course you don't!' the Hatter said,

    '私はあなたが何を意味するかわからない、とアリスは言いました。

  • tossing his head contemptuously.

    'もちろん、あなたがいない!帽子屋さんは言った。

  • 'I dare say you never even spoke to Time!'

    軽蔑頭を投げ。

  • 'Perhaps not,' Alice cautiously replied:

    '私はあなたにも時間に話を聞いたことがあえて言え!

  • 'but I know I have to beat time when I

    'そうではない、とアリスは慎重に答えた:

  • learn music.'

    'しかし、私は時間を破っているとわかって

  • 'Ah! that accounts for it,' said the

    音楽を学ぶ。'

  • Hatter.

    ああ!それを占めている、と言いました

  • 'He won't stand beating.

    帽子屋さん。

  • Now, if you only kept on good terms with

    '彼は敗北を我慢できないだろう。

  • him, he'd do almost anything you liked with

    今、あなただけとの良好な条件で保存する場合

  • the clock.

    彼は、彼があなたと好きはほとんど何でもする

  • For instance, suppose it were nine o'clock

    クロック。

  • in the morning, just time to begin lessons:

    例えば、それは九時であったとします。

  • you'd only have to whisper a hint to Time,

    朝、レッスンを開始するだけで時間:

  • and round goes the clock in a twinkling!

    あなたは、時間にヒントをささやくする必要があるだろう

  • Half-past one, time for dinner!'

    ラウンドは、瞬く間にクロックを行く!

  • ('I only wish it was,' the March Hare said

    ハーフ過去一、夕食の時間!

  • to itself in a whisper.)

    ('私はそれがいたことを望む、'と三月うさぎ

  • 'That would be grand, certainly,' said

    自体はささやくような声でしてください。)

  • Alice thoughtfully: 'but then--I shouldn't

    'それは確かに、グランドになる、と言いました

  • be hungry for it, you know.'

    アリス考え込むように:'が、その後 - 私はしないでください

  • 'Not at first, perhaps,' said the Hatter:

    それに飢えている、あなたが知っている'

  • 'but you could keep it to half-past one as

    'は最初、おそらく、帽子屋は言いました:

  • long as you liked.'

    'あなたが時半一つとして、それを保つことができる

  • 'Is that the way YOU manage?'

    長い間あなたが好きなように'

  • Alice asked.

    '方法で、管理することですか?'

  • The Hatter shook his head mournfully.

    アリスは尋ねた。

  • 'Not I!' he replied.

    帽子屋さんは悲しそうに首を横に振った。

  • 'We quarrelled last March--just before HE

    'はアイと彼は答えた。

  • went mad, you know--' (pointing with his

    '私たちは昨年3月に喧嘩 - 彼の直前に

  • tea spoon at the March Hare,) '--it was at

    行って怒って、あなたが知っている - '(と指して

  • the great concert given by the Queen of

    三月うさぎの茶さじ)' - それがでていた

  • Hearts, and I had to sing

    の女王によって与えられる素晴らしいコンサート

  • | "Twinkle, twinkle, little bat!

    ハーツ、私が歌っていた

  • | How I wonder what you're at!"

    |"トゥインクル、トゥインクル、少しバット!

  • You know the song, perhaps?'

    |!私はあなたがいるんだろうか"

  • 'I've heard something like it,' said Alice.

    あなたはおそらく、曲を知っていますか?'

  • 'It goes on, you know,' the Hatter

    私は似たようなものを聞いたことがある、とアリスは言いました。

  • continued, 'in this way:--

    帽子屋は、あなたが知っているに行く'

  • | "Up above the world you fly,

    このように'、続けた: -

  • | Like a tea-tray in the sky.

    |"あなたが飛んで、世界の上まで、

  • | Twinkle, twinkle--"'

    |空のティートレイのように。

  • Here the Dormouse shook itself, and began

    |きらきら輝く - "'

  • singing in its sleep 'Twinkle, twinkle,

    ここでヤマネは、それ自体を振って始まった

  • twinkle, twinkle--' and went on so long

    は、その睡眠'トゥインクル、トゥインクルで歌う

  • that they had to pinch it to make it stop.

    きらきら、瞬きは - 'とに行ったので、長い

  • 'Well, I'd hardly finished the first

    彼らはそれを停止するために、それをピンチしていたことを確認します。

  • verse,' said the Hatter, 'when the Queen

    'さて、私はほとんど最初に終了したい

  • jumped up and bawled out, "He's murdering

    詩は、帽子屋さんによると、'とき女王

  • the time!

    飛び起きて、外食った、"彼は殺人だ

  • Off with his head!"'

    時間!

  • 'How dreadfully savage!' exclaimed Alice.

    首をちょん切れ!"'

  • 'And ever since that,' the Hatter went on

    'どのように恐ろしく野蛮!アリスは叫んだ。

  • in a mournful tone, 'he won't do a thing I

    'そして、今までそれ以来、帽子屋さんは行って

  • ask!

    悲しみに沈んだ口調で、彼は事を私はしないだろう

  • It's always six o'clock now.'

    お願い!

  • A bright idea came into Alice's head.

    それは、常に今六時です。'

  • 'Is that the reason so many tea-things are

    名案がアリスの頭に浮かんだ。

  • put out here?' she asked.

    '理由は、多くのお茶のことはされるようです

  • 'Yes, that's it,' said the Hatter with a

    ここに出す?彼女は尋ねた。

  • sigh: 'it's always tea-time, and we've no

    'はい、それを見ることは、帽子屋さんは言った

  • time to wash the things between whiles.'

    ため息:'、それは常にティータイムだし、我々がいるない

  • 'Then you keep moving round, I suppose?'

    時間は間をおいて物事を洗浄する。'

  • said Alice.

    あなたがラウンドを動かし続けるそれから、私はね?'

  • 'Exactly so,' said the Hatter: 'as the

    とアリスは言いました。

  • things get used up.'

    'まさにので、帽子屋は言った:'として

  • 'But what happens when you come to the

    ものが交流慣れる。'

  • beginning again?'

    'しかし、何をするに来る場合に発生する

  • Alice ventured to ask.

    再び始まる?'

  • 'Suppose we change the subject,' the March

    アリスは聞いて思い切って。

  • Hare interrupted, yawning.

    月我々は対象を変更すると仮定します'

  • 'I'm getting tired of this.

    ウサギはあくび、中断された。

  • I vote the young lady tells us a story.'

    '私はこの疲れている。

  • 'I'm afraid I don't know one,' said Alice,

    私は若い女性が私たちの物語を投票。'

  • rather alarmed at the proposal.

    '私は、1つを知らない残念ながら、アリスは言った。

  • 'Then the Dormouse shall!' they both cried.

    むしろ提案に驚く。

  • 'Wake up, Dormouse!'

    '次に、ヤマネはならない!彼らは両方叫んだ。

  • And they pinched it on both sides at once.

    '起きろ、ヤマネ!

  • The Dormouse slowly opened his eyes.

    そして、彼らは一度に両側を挟ま。

  • 'I wasn't asleep,' he said in a hoarse,

    ヤマネはゆっくりと目を開けた。

  • feeble voice: 'I heard every word you

    '私は眠っていなかった、彼は、しわがれた声で言った

  • fellows were saying.'

    弱々しい声:『私はすべての単語をあなた聞いた

  • 'Tell us a story!' said the March Hare.

    仲間が言っていた。'

  • 'Yes, please do!' pleaded Alice.

    '私たちに話をして!と三月うさぎ。

  • 'And be quick about it,' added the Hatter,

    'はい、ください!アリスを認めた。

  • 'or you'll be asleep again before it's

    'そして、それについての速さ、帽子屋さんは、追加

  • done.'

    それがされる前に'またはあなたが眠って再び無効になる場合があります

  • 'Once upon a time there were three little

    行われます。'

  • sisters,' the Dormouse began in a great

    '昔3人が少しあった

  • hurry; 'and their names were Elsie, Lacie,

    姉妹は、'ヤマネは年に始まった大

  • and Tillie; and they lived at the bottom of

    急い;'で、その名が、エルシーは、レイシーされた

  • a well--'

    とティリー、そして彼らが底に住んでいた

  • 'What did they live on?' said Alice, who

    よく - '

  • always took a great interest in questions

    '彼らは何に住んでいるのですか?アリスは、言った人

  • of eating and drinking.

    いつも質問に大きな興味をもっていた

  • 'They lived on treacle,' said the Dormouse,

    食べたり飲んだりするの。

  • after thinking a minute or two.

    '彼らは糖蜜に住んで、'ヤマネは言った。

  • 'They couldn't have done that, you know,'

    分または2つの思考の後に。

  • Alice gently remarked; 'they'd have been

    '彼らは、あなたが知っていることを行っていることができませんでした'

  • ill.'

    アリスは静かに言った。彼らはされていると思います

  • 'So they were,' said the Dormouse; 'VERY

    病気'

  • ill.'

    '非常に、彼らがいたので、'とヤマネ

  • Alice tried to fancy to herself what such

    病気'

  • an extraordinary ways of living would be

    アリスは空想しようかな

  • like, but it puzzled her too much, so she

    生活の特別な方法は次のようになります

  • went on: 'But why did they live at the

    似ているが、そのように、彼女は彼女のあまり困惑

  • bottom of a well?'

    に行った:'しかし、なぜ、彼らは住んでいない

  • 'Take some more tea,' the March Hare said

    井戸の底?'

  • to Alice, very earnestly.

    'お茶をもう少し乗り、'と三月うさぎ

  • 'I've had nothing yet,' Alice replied in an

    アリスに、非常に熱心。

  • offended tone, 'so I can't take more.'

    私はまだ何もしていたけど、アリスは答えた。

  • 'You mean you can't take LESS,' said the

    怒りに満ちた口調では、'私はそれ以上かかることはできません。'

  • Hatter: 'it's very easy to take MORE than

    'あなたはLESSを取ることができないという、と言いました

  • nothing.'

    帽子屋さんは:'、それ以上のことは非常に簡単です。

  • 'Nobody asked YOUR opinion,' said Alice.

    何'

  • 'Who's making personal remarks now?' the

    '誰もあなたの意見を求め、アリスは言いました。

  • Hatter asked triumphantly.

    '誰が個人的な発言を現在製作中ですか?'

  • Alice did not quite know what to say to

    帽子屋さんは意気揚々と尋ねた。

  • this: so she helped herself to some tea and

    アリスは非常に何を言うべきかを知らなかった

  • bread-and-butter, and then turned to the

    これは:ので、彼女はお茶とに身を助けた

  • Dormouse, and repeated her question.

    パンおよび、バターしに転じた

  • 'Why did they live at the bottom of a

    ヤマネ、そして彼女の質問を繰り返した。

  • well?'

    'なぜ、彼らの下部に住んでいた

  • The Dormouse again took a minute or two to

    よく?'

  • think about it, and then said, 'It was a

    ヤマネは、再び分または2つにかかった

  • treacle-well.'

    と、それについて考えるしよると、'それがされた

  • 'There's no such thing!'

    糖蜜ウェル'

  • Alice was beginning very angrily, but the

    そんなことないです!

  • Hatter and the March Hare went 'Sh! sh!'

    アリスは、非常に怒って始めていたが、

  • and the Dormouse sulkily remarked, 'If you

    帽子屋と三月うさぎが'shを行ってきました! shに!

  • can't be civil, you'd better finish the

    とヤマネは不機嫌な顔をして'、と述べた場合

  • story for yourself.'

    市民できない場合は、あなたがより良い仕上げだ

  • 'No, please go on!'

    自分のための物語。'

  • Alice said very humbly; 'I won't interrupt

    'いいえ、上行ってください!

  • again.

    アリスはとても謙虚に言った。『私は中断されることはありません

  • I dare say there may be ONE.'

    もう一度。

  • 'One, indeed!' said the Dormouse

    私は1つあるかもしれないとも言えます。'

  • indignantly.

    'Oneは、確かに!とヤマネ

  • However, he consented to go on.

    憤然。

  • 'And so these three little sisters--they

    しかし、彼が行くことに同意した。

  • were learning to draw, you know--'

    'そしてこれらの3つの妹 - 彼ら

  • 'What did they draw?' said Alice, quite

    描画するために学んでいた、あなたが知っている - '

  • forgetting her promise.

    彼らは何を描くか?かなりアリスは言いました。

  • 'Treacle,' said the Dormouse, without

    その約束を忘れて。

  • considering at all this time.

    'トレアクルは、'ヤマネはないと述べた。

  • 'I want a clean cup,' interrupted the

    すべてのこの時点で検討。

  • Hatter: 'let's all move one place on.'

    中断'私はきれいなカップをしたい'

  • He moved on as he spoke, and the Dormouse

    帽子:'。の上のすべての動きつの場所を聞かせ

  • followed him: the March Hare moved into the

    彼はヤマネ、彼が話したように移動

  • Dormouse's place, and Alice rather

    彼は続いて:三月うさぎがに移動

  • unwillingly took the place of the March

    ヤマネの場所、アリスではなく

  • Hare.

    しぶしぶ月の場所を取った

  • The Hatter was the only one who got any

    ウサギ。

  • advantage from the change: and Alice was a

    帽子屋さんは、任意の人だけだった

  • good deal worse off than before, as the

    変化からの利点は:とアリスでした

  • March Hare had just upset the milk-jug into

    かなりオフよりも前に、の悪化

  • his plate.

    三月うさぎがただ怒っていた牛乳が - に水差し

  • Alice did not wish to offend the Dormouse

    彼のプレート。

  • again, so she began very cautiously: 'But I

    アリスはヤマネを怒らせることを望みませんでした

  • don't understand.

    再びので、彼女は非常に慎重になった:'しかし、私

  • Where did they draw the treacle from?'

    理解していない。

  • 'You can draw water out of a water-well,'

    彼らはどこ糖蜜を引き出すのですか?'

  • said the Hatter; 'so I should think you

    'あなたは、水井戸の水を引き出すことができます'

  • could draw treacle out of a treacle-well--

    帽子屋さんは言った。'ので、私はあなたを考えなければならない

  • eh, stupid?'

    糖蜜ウェルのうち糖蜜描くこと -

  • 'But they were IN the well,' Alice said to

    えっ、愚かな?'

  • the Dormouse, not choosing to notice this

    しかし、彼らはよくしていた、とアリスは言いました

  • last remark.

    ヤマネは、これを検知し、選択していない

  • 'Of course they were', said the Dormouse;

    最後の発言。

  • '--well in.'

    、'もちろん、彼らがいた'をヤマネは言った。

  • This answer so confused poor Alice, that

    ' - もログイン'

  • she let the Dormouse go on for some time

    この答えは、かわいそうなアリス混乱する

  • without interrupting it.

    彼女はヤマネはいくつかの時間に行かせ

  • 'They were learning to draw,' the Dormouse

    それを中断することなく。

  • went on, yawning and rubbing its eyes, for

    ヤマネ'を彼らは、描画するために学習された'

  • it was getting very sleepy; 'and they drew

    あくびをし、こすり、その目を、に、に行った

  • all manner of things--everything that

    それは非常に眠くなっていた。'、彼らが描いた

  • begins with an M--'

    物事のすべての方法 - すべてのこと

  • 'Why with an M?' said Alice.

    Mで始まる - '

  • 'Why not?' said the March Hare.

    'なぜMと?'とアリスは言いました。

  • Alice was silent.

    'なぜいけないのでしょうか?'と三月うさぎ。

  • The Dormouse had closed its eyes by this

    アリスは黙っていた。

  • time, and was going off into a doze; but,

    ヤマネは、このことによって、目を閉じて、

  • on being pinched by the Hatter, it woke up

    時刻、およびは、居眠りに進んでいた。しかし、

  • again with a little shriek, and went on: '-

    帽子屋さんが挟まれで、それは目が覚めた

  • -that begins with an M, such as mouse-

    また少し悲鳴と、して続けた:' -

  • traps, and the moon, and memory, and

    -これはマウスなどは、Mで始まる-

  • muchness--you know you say things are "much

    トラップ、月、メモリ、および

  • of a muchness"--did you ever see such a

    muchness - あなたは物事が"多くいると言う知っている

  • thing as a drawing of a muchness?'

    あなたはこのような参照してくださいでした - muchness"の

  • 'Really, now you ask me,' said Alice, very

    muchnessの図のようなこと?'

  • much confused, 'I don't think--'

    本当に、今あなたは私を求めるが、アリスは、非常によると

  • 'Then you shouldn't talk,' said the Hatter.

    はるかに、私​​は考えていない - '混乱

  • This piece of rudeness was more than Alice

    'その後、話をしてはいけない、と帽子屋は言いました。

  • could bear: she got up in great disgust,

    無礼なこの作品は、アリスを上回っていた

  • and walked off; the Dormouse fell asleep

    耐えることができる:彼女は偉大な嫌悪感で立ち上がって、

  • instantly, and neither of the others took

    退席し、ヤマネが眠ってしまった

  • the least notice of her going, though she

    即座に、どちらも他のかかった

  • looked back once or twice, half hoping that

    彼女はしかし、彼女は予定以上の予告

  • they would call after her: the last time

    半分ことを期待して、一度か二度振り返って

  • she saw them, they were trying to put the

    彼らは彼女の後に呼び出すか:最後の時間を

  • Dormouse into the teapot.

    彼女はそれを見た、彼らが入れしようとしていた

  • 'At any rate I'll never go THERE again!'

    急須にヤマネ。

  • said Alice as she picked her way through

    'いずれにせよ、私は再びそこに行くことは決してないだろう!

  • the wood.

    アリスは、を介して自分の道を選んだようだ

  • 'It's the stupidest tea-party I ever was at

    木材。

  • in all my life!'

    'それは私が今までにあった愚かなティーパーティーだ

  • Just as she said this, she noticed that one

    すべての私の人生をで!

  • of the trees had a door leading right into

    彼女はこう言ったように、彼女が気づいたのが

  • it.

    木のへの扉をリード権利を持っていた

  • 'That's very curious!' she thought.

    それは。

  • 'But everything's curious today.

    'これは非常に興味津々です!彼女は思った。

  • I think I may as well go in at once.'

    'しかし、すべて興味津々の今日。

  • And in she went.

    私は同様に一度で行くことができると思います。'

  • Once more she found herself in the long

    そして、彼女が行ってインチ

  • hall, and close to the little glass table.

    もう一度彼女が長期的に自分自身を発見

  • 'Now, I'll manage better this time,' she

    ホール、近くに小さなガラスのテーブルを参照します。

  • said to herself, and began by taking the

    '今、私は、今回より適切に管理されます彼女

  • little golden key, and unlocking the door

    、独り言を言って撮影することから始めました

  • that led into the garden.

    小さな金色の鍵、ドアのロックを解除する

  • Then she went to work nibbling at the

    それは庭に導いた。

  • mushroom (she had kept a piece of it in her

    それから彼女はでつついて仕事に行きました

  • pocket) till she was about a foot high:

    キノコ(彼女はそれの一部を保持した彼女

  • then she walked down the little passage:

    ポケットには)彼女がいたまでの高足:

  • and THEN--she found herself at last in the

    それから、彼女は少し通路を歩いて:

  • beautiful garden, among the bright flower-

    とTHEN - 彼女は最後に自分自身を発見

  • beds and the cool fountains.

    の中に美しい庭、明るい花

Chapter VII. A Mad Tea-Party

不思議の国のアリスルイスはキャロル

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます