字幕表 動画を再生する
There's a poem written
19世紀末に
by a very famous English poet
あるとても有名なイギリスの詩人によって
at the end of the 19th century.
書かれた詩があります
It was said to echo in Churchill's brain
この詩が1930年代 チャーチルの頭の中をよぎっていたと
in the 1930s.
言われています
And the poem goes:
詩はこのようなものです
"On the idle hill of summer,
”夏の物憂い丘の上
lazy with the flow of streams,
水の流れに眠気をさそわれながら
hark I hear a distant drummer,
遠くで鼓手の太鼓の音を聞く
drumming like a sound in dreams,
夢の中のノイズのような太鼓の音を
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
遠く、近く、弱く、だんだん強く 音は道を通り過ぎていく
dear to friend and food to powder,
やあ友人たちよ 火薬の餌食よ
soldiers marching,
兵士たちは行進する
soon to die."
皆 死に向かって”
Those who are interested in poetry,
これはA.E.ハウスマンによる
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
”シュロップシャーの若者”という詩です
But what Housman understood,
しかしハウスマンが理解していたこと
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
そしてあなた方が ニールセンの交響曲から感じることは
was that the long, hot, silvan summers
平和な19世紀における
of stability of the 19th century
長く、暑い、田舎の夏が
were coming to a close,
権力が移り変わるにつれ
and that we were about to move
終わりに近づき
into one of those terrifying periods of history
そしてやがて恐ろしい時代へと
when power changes.
突入していくということです
And these are always periods, ladies and gentlemen,
そう皆さん いつの時にも
accompanied by turbulence,
激乱の時代というものがあります
and all too often by blood.
そして多くの場合血が流されます
And my message for you
私がお伝えしたいのは
is that I believe we are condemned, if you like,
私たちはそのような時代のなかで
to live at just one of those moments in history
生きる運命にあるのだということです
when the gimbals upon which
権力の秩序を支えていた
the established order of power is beginning to change
回転テーブルが回り始め
and the new look of the world,
新しい世界の見方
the new powers that exist in the world,
世界における新しい権力が
are beginning to take form.
形作られ始めています
And these are -- and we see it very clearly today --
私たちがはっきりと気付いているように今は
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
たいへんな激動の時代 たいへん困難な時代
and all too often very bloody times.
そしてたいへん暴力的な時代であります
By the way, it happens about once every century.
このような変革は だいたい一世紀に一度起こります
You might argue that the last time it happened --
前回この変革が起こったのは
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
チャーチルやハウスマンも予期していたように
was that when power passed from the old nations,
権力が以前の列強たち
the old powers of Europe,
ヨーロッパ諸国から
across the Atlantic to the new emerging power
大西洋を渡り 新しい新興国
of the United States of America --
アメリカへと移り
the beginning of the American century.
アメリカの時代が始まったときでしょう
And of course, into the vacuum
そしてこの衰え果てたヨーロッパ諸国が
where the too-old European powers used to be
行きついた先は 皆さんご存知のように
were played the two bloody catastrophes
20世紀におけるおぞましい2つの
of the last century --
血なまぐさい悲劇でした
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
そう第一部と第二部からなる 二度の世界大戦です
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
毛沢東に言わせれば ヨーロッパの内戦ですが
and it's probably a more accurate way of describing them.
なるほど 確かにそうだったかもしれません
Well, ladies and gentlemen,
さて皆さん
we live at one of those times.
私たちはそのような変革の時代に生きています
But for us, I want to talk about three factors today.
今日は3つの要因についてお話したい
And the first of these, the first two of these,
その中の最初の1つ いや2つは
is about a shift in power.
権力の変移についてです
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
そして次に 今までにない形で 私たちが迎えつつある
which has never quite happened in the way it's happening now.
新局面について述べたいと思います
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
それではまず 権力の変移についてお話ししましょう
And what is happening today
今実際に世界で起こっていることです
is, in one sense, frightening
今までに例をみないことなので
because it's never happened before.
とても恐ろしく感じます
We have seen lateral shifts of power --
水平方向への権力の変移はありました
the power of Greece passed to Rome
ギリシャからローマへ
and the power shifts that occurred
そしてヨーロッパで文化が栄えた時
during the European civilizations --
権力は水平方向に変移していきました
but we are seeing something slightly different.
しかし今日私たちが目撃している変移は これとは異なります
For power is not just moving laterally
覇権は国から国へと水平方向に
from nation to nation.
移動しているだけではありません
It's also moving vertically.
それは同時に垂直方向にも変移しているのです
What's happening today is that the power that was encased,
かつては 覇権は民族国家という
held to accountability, held to the rule of law,
制度の中に収められていました
within the institution of the nation state
民族国家は 行動に対する責任と 法の支配の下にあります
has now migrated in very large measure onto the global stage.
今や世界的規模で 覇権の担い手が多様化しています
The globalization of power --
覇権のグローバル化とは―
we talk about the globalization of markets,
市場のグローバル化については語られていますが
but actually it's the globalization of real power.
実はこれは真の力がグローバル化することなのです
And where, at the nation state level
覇権の担い手が民族国家であったのであれば
that power is held to accountability
法的責任に
subject to the rule of law,
さらされるものでしたが
on the international stage it is not.
国際レベルになったときには 当てはまりません
The international stage and the global stage where power now resides:
今世界的に見て この権力は
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
インターネット、衛星放送 そして
the power of the money changers --
外国為替市場などが獲得しています
this vast money-go-round
貿易に必要とされる
that circulates now 32 times the amount of money necessary
32倍以上の膨大な量の貨幣が
for the trade it's supposed to be there to finance --
流通しています
the money changers, if you like,
為替相場師
the financial speculators
いや 投機家というべきでしょうか
that have brought us all to our knees quite recently,
彼らはここ最近 私たちをひざまずかせています
the power of the multinational corporations
多国籍企業は 中規模な国家よりも
now developing budgets
大きな予算を
often bigger than medium-sized countries.
持っていることがあります
These live in a global space
法の支配がなされていない
which is largely unregulated,
統制のないグローバルな空間で
not subject to the rule of law,
これらのことは起きています
and in which people may act free of constraint.
人々は束縛を受けずに行動するかもしれません
Now that suits the powerful
これは権力を持つ人には
up to a moment.
便利なことです
It's always suitable for those who have the most power
一番強い権力を持つ人が いつも 拘束をうけずに
to operate in spaces without constraint,
行動してきたのです
but the lesson of history is that, sooner or later,
しかし歴史から学べるように 遅かれ早かれ
unregulated space --
この法の支配がなされていない
space not subject to the rule of law --
規制されていない空間は
becomes populated, not just by the things you wanted --
国際貿易やインターネットなどの
international trade, the Internet, etc. --
良いものだけを生み出すわけではありません
but also by the things you don't want --
国際的な犯罪やテロも
international criminality, international terrorism.
引き起こします
The revelation of 9/11
9.11のテロは
is that even if you are the most powerful nation on earth,
世界で一番力を持っている国に
nevertheless,
いるのにも関わらず
those who inhabit that space can attack you
あの統制されていない空間にいる者によって
even in your most iconic of cities
ある明るい9月の朝に 攻撃されうるのだということを
one bright September morning.
示しました
It's said that something like 60 percent
9.11テロ実行資金400万ドルのうち60%が
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
テロによって破壊されたツインタワーを
actually passed through the institutions of the Twin Towers
通して取引されたと
which 9/11 destroyed.
言われています
You see, our enemies also use this space --
おわかりでしょう 私たちは敵とこの空間を共有しているのです
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
旅行の大衆化、インターネット、衛星放送
to be able to get around their poison,
私たちのシステムややり方を 壊そうとしている彼らの毒牙は
which is about destroying our systems and our ways.
私たちのすぐ近くにあるのです
Sooner or later,
遅かれ早かれ
sooner or later,
そうただ時間の問題なのです
the rule of history
歴史の法則によれば
is that where power goes
権力のおもむくところに
governance must follow.
統治が伴わなければいけないのです
And if it is therefore the case, as I believe it is,
そして今まさに起こっているように
that one of the phenomenon of our time
権力のグローバル化が
is the globalization of power,
進むにつれて
then it follows that one of the challenges of our time
今度は統治の範囲を世界的な空間へと
is to bring governance to the global space.
広げる必要があります
And I believe that the decades ahead of us now
そしてこれからの数十年
will be to a greater or lesser extent turbulent
多かれ少なかれ さらなる混乱が訪れますが
the more or less we are able to achieve that aim:
なんとかこのグローバル空間に 統治をもたらす目標を
to bring governance to the global space.
達成できるのではないかと思っています
Now notice, I'm not talking about government.
私は 政府について話しているわけではありません
I'm not talking about setting up
国際的な民主的機関をつくることを
some global democratic institution.
提案しているわけでもありません
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
私自身の考えでは
is that this is unlikely to be done
国連のような機関をいくら生み出しても
by spawning more U.N. institutions.
何も問題は解決されないと思っています
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
国連のような機関は必要ではありますが
The world needs an international forum.
世界は国際的な討論の場を必要としています
It needs a means by which you can legitimize international action.
国際的な行動を合法化するための手段が 必要なのです
But when it comes to governance of the global space,
国際的な空間の統治は
my guess is this won't happen
国連の機関を増やすことでは
through the creation of more U.N. institutions.
達成できないと思います
It will actually happen by the powerful coming together
力のある人たちが集まり
and making treaty-based systems,
条約に基づくシステム
treaty-based agreements,
条約に基づく同意によって
to govern that global space.
世界的な空間の統治は為されるでしょう
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
もう実際にこのような動きは はじまっているのです
The World Trade Organization: treaty-based organization,
たとえば世界貿易機関
entirely treaty-based,
完全に条約に基づく機関です
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
必要であれば最も力のある アメリカを抑制出来るくらいの
to account if necessary.
力をもっていると言われています
Kyoto: the beginnings of struggling to create
京都議定書は 条約に基づく団体を発足する
a treaty-based organization.
試みのはじまりでした
The G20:
そしてG20
we know now that we have to put together an institution
私たちは今 投機家たちが活動する金融の空間を
which is capable of bringing governance
統治する機関の必要性に
to that financial space for financial speculation.
気付いています
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
従ってG20は条約に基づく機関なのです
Now there's a problem there,
あとでもう一度触れますが
and we'll come back to it in a minute,
そこには一つ問題があります
which is that if you bring the most powerful together
もし力のあるものが 条約に基づく機関の中で
to make the rules in treaty-based institutions,
ルールを規定するとなると
to fill that governance space,
残された力のないものたちは
then what happens to the weak who are left out?
どうなるのでしょう
And that's a big problem,
たいへん大きな問題です
and we'll return to it in just a second.
この問題については あとで戻ってきましょう
So there's my first message,
では まず最初のメッセージです
that if you are to pass through these turbulent times
あなた方がこの激乱の時代を 多かれ少なかれ
more or less turbulently,
動揺しつつ経験していく中で
then our success in doing that
上手くやっていくためには
will in large measure depend on our capacity
賢明な統治手段を 国際的な空間に
to bring sensible governance
もたらせるかどうかが
to the global space.
重要な鍵となってきます
And watch that beginning to happen.
実際にそれが起こりつつあることを 直視してください
My second point is,
そして2つ目のメッセージですが
and I know I don't have to talk to an audience like this
あなた方のような観客には このようなことを言う必要は
about such a thing,
ないのかもしれません
but power is not just shifting vertically,
権力は垂直方向にだけではなく
it's also shifting horizontally.
水平方向へも移行しています
You might argue that the story, the history of civilizations,
文明発展の歴史は 海のまわりを中心にして
has been civilizations gathered around seas --
紡がれてきました そうですよね
with the first ones around the Mediterranean,
まず 地中海周辺で
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
そして その後の大西洋周辺の欧米諸国の優勢です
Well it seems to me
そして大まかに言いますと
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
大西洋周辺の国々から太平洋周辺の国々へと
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
根本的な権力の移行が
to the nations gathered around the Pacific rim.
まさに今起こっているように見受けられます
Now that begins with economic power,
いつもそうであるように
but that's the way it always begins.
経済力の変移からはじまります
You already begin to see the development of foreign policies,
あなた方も既に 新興国が外交政策を進め
the augmentation of military budgets
軍事費を増大させているのを
occurring in the other growing powers in the world.
目の当たりにしてきたはずです
I think actually
私が思うに これは
this is not so much a shift from the West to the East;
ただの西から東への力の移行ではありません
something different is happening.
なにか別の事も起きています
My guess is, for what it's worth,
私の予想では
is that the United States will remain
アメリカはこの先10年 15年ほどは
the most powerful nation on earth
地球上において最も強力な国で
for the next 10 years, 15,
ありつづけるでしょう
but the context in which she holds her power
しかし アメリ力が力を保持する状況は
has now radically altered; it has radically changed.
大きく変化しました
We are coming out of 50 years,
歴史的に最も稀な50年が
most unusual years, of history
終わりを告げようとしています
in which we have had a totally mono-polar world,
アメリカに賛成か反対かが 磁針となっていた50年
in which every compass needle
アメリカという巨人に牛耳られていた
for or against
50年です
has to be referenced by its position to Washington --
このような完全に単極化された時代は
a world bestrode by a single colossus.
歴史的に見て
But that's not a usual case in history.
大変珍しいものでした
In fact, what's now emerging
実際は 現在起ころうとしていることの方が
is the much more normal case of history.
歴史的に見れば 普通の状況なのです
You're beginning to see the emergence
あなた方はこれから
of a multi-polar world.
多極化世界の時代を目撃するでしょう
Up until now,
今に至るまで
the United States has been the dominant feature of our world.
アメリカは世界において 支配的な存在でありました
They will remain the most powerful nation,
これからも 最も力のある国であり続けるでしょうが
but they will be the most powerful nation
どんどん多極化された世界の中においての
in an increasingly multi-polar world.
最も力のある国です
And you begin to see the alternative centers of power building up --
いくつもの代わりとなる権力の中心が 立ち上がってくるでしょう
in China, of course,
もちろん中国もその一つですが
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
そんなにスムーズにいくとは思えません
It's going to be quite grumpy
中国は経済を自由化し
as China begins to democratize her society
社会を民主化していく中で
after liberalizing her economy.
難航することもあるでしょう
But that's a subject of a different discussion.
まぁ それは別の話ですね
You see India, you see Brazil.
インド そしてブラジル
You see increasingly
私たちヨーロッパの人間にとっては
that the world now looks actually, for us Europeans,
今の世界は19世紀におけるヨーロッパのように
much more like Europe in the 19th century.
見えるかもしれません
Europe in the 19th century:
19世紀におけるヨーロッパ
a great British foreign secretary, Lord Canning,
イギリスの外務大臣であった チャールズ・カニングは
used to describe it as the "European concert of powers."
「ヨーロッパは権力の合奏のようだ」と 言っていました
There was a balance, a five-sided balance.
ヨーロッパの5国の間で バランスが保たれていました
Britain always played to the balance.
イギリスが いつもそのバランスを調整していたのです
If Paris got together with Berlin,
フランスがドイツとくっつけば
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
イギリスはオーストリア・イタリアと一緒になり バランスを釣り合わせたのです
Now notice,
そう
in a period which is dominated by a mono-polar world,
単極的な世界の時代では
you have fixed alliances --
固定された同盟関係があります
NATO, the Warsaw Pact.
NATO、ワルシャワ協定などです
A fixed polarity of power
権力が固定された時代は
means fixed alliances.
固定された同盟関係を必要とします
But a multiple polarity of power
しかし権力が多極化する時代には
means shifting and changing alliances.
同盟関係は絶えず変わり続けます
And that's the world we're coming into,
同盟関係が固定されていないこと
in which we will increasingly see
それがこれから私たちが突入していく
that our alliances are not fixed.
多極化された世界の時代の特徴なのです
Canning, the great British foreign secretary once said,
イギリスの外務大臣のカニングはこう言いました
"Britain has a common interest,
「イギリスは共通の国家利害をもっているが
but no common allies."
共通した同盟国は持ち合わせていない」と
And we will see increasingly
もしもこの世界の中で
that even we in the West
何かを成し遂げたいと望んでいるのなら
will reach out, have to reach out,
私たちはこの居心地のよい
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
大西洋の国々の輪の中に留まらず
to make alliances with others
外の世界へ出て
if we want to get things done in the world.
別の人たちと 協定を結んでいかなければなりません
Note, that when we went into Libya,
ヨーロッパがリビアに介入したとき
it was not good enough for the West to do it alone;
欧米諸国だけでは 不十分でした
we had to bring others in.
他の地域の国々も 巻き込まなければなりませんでした
We had to bring, in this case, the Arab League in.
この場合 アラブ連盟でした
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
イラクとアフガニスタンが 欧米がすべて自らの力で
when the West has tried to do it themselves,
解決しようとする最後のケースとなるでしょう
and we haven't succeeded.
これまでのところ成功していません
My guess
私が思うに
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
400年続いてきたある時代が 終わりに近づいてきています
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
欧米の権力、機関、そして価値観が 主導権を握っていた
of the hegemony of Western power,
オスマン帝国が滅びてからの
Western institutions and Western values.
400年のことです
You know, up until now, if the West got its act together,
みなさんご存知のように 今までは 欧米は世界中で
it could propose and dispose
勝手に様々な事柄を提案し
in every corner of the world.
様々な事柄を取り決めてきました
But that's no longer true.
しかし それはこれからは起こり得ません
Take the last financial crisis
第二次世界大戦後の
after the Second World War.
金融危機を例にとってみましょう
The West got together --
欧米諸国が集まり
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
ブレトンウッズ協定、世界銀行 国際通貨基金が協力すれば
the problem solved.
問題は解決でした
Now we have to call in others.
しかし今は 他の国々にも声をかけなければなりません
Now we have to create the G20.
今 G20を発足させなければなりません
Now we have to reach beyond the cozy circle
今 居心地のよい欧米諸国の友達の輪から
of our Western friends.
抜け出さなければなりません
Let me make a prediction for you,
ここでさらにもう一つ さらに驚くべき
which is probably even more startling.
予測を皆さんにお話しします
I suspect we are now reaching the end
欧米諸国の力だけで足りていた
of 400 years
400年は
when Western power was enough.
終わりを告げようとしています
People say to me, "The Chinese, of course,
人々は私にこういいます 「中国人は
they'll never get themselves involved
多面的な平和世界の創造に
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
全く貢献しようとしない」と
Oh yes? Why not?
そうでしょうか?
How many Chinese troops
今日世界において
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
国連の名のもとで 役目を務めている中国人兵士が
serving under the U.N. command in the world today?
何人いると思いますか?
3,700.
3700人です
How many Americans? 11.
アメリカはというと たった11人です
What is the largest naval contingent
ソマリアの海賊の問題解決にあたっている
tackling the issue of Somali pirates?
最大の海軍はどこの国のものだと思いますか?
The Chinese naval contingent.
中国です
Of course they are, they are a mercantilist nation.
彼らは重商主義国であり
They want to keep the sea lanes open.
海上交通路を確保したいのです
Increasingly, we are going to have to do business
これからますます 私たちは同じ価値観を共有していない
with people with whom we do not share values,
しかし一時的な共通した利害をもつ人たちと
but with whom, for the moment, we share common interests.
付き合っていかねば ならないでしょう
It's a whole new different way
今までとは完全に異なる見方で
of looking at the world that is now emerging.
世界を見ていくことになります
And here's the third factor,
そして3つ目の要因です
which is totally different.
これは前の2つとは全く異なったものです
Today in our modern world,
現代社会では
because of the Internet,
インターネット
because of the kinds of things people have been talking about here,
そして今日ここで他の人が話していた 技術によって
everything is connected to everything.
全てのことが繋がっています
We are now interdependent.
私たちは今 互いに依存しています
We are now interlocked,
私たちは今 相互関係にあります
as nations, as individuals,
国レベルでも 個人レベルでも
in a way which has never been the case before,
これは今までになかったこと
never been the case before.
はじめてのことです
The interrelationship of nations,
もちろん 国同士の関係は
well it's always existed.
いつの時代にもありました
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
外交というのは この国同士の間の関係を保つためのものです
But now we are intimately locked together.
しかし 今日私たちはたいへん緊密に関係しています
You get swine flu in Mexico,
もしメキシコで豚インフルエンザが流行すれば
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
24時間後には フランスのシャルル・ド・ゴール国際空港にまで
24 hours later.
影響が及びます
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
リーマン・ショックは 私たち皆に関係することでした
There are fires in the steppes of Russia,
ロシアでは大草原で火事が起きています
food riots in Africa.
アフリカでは食糧を求めて暴動が起きています
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
今私たちは深く、深く、深く、 関わりあっているのです
And what that means
他人と関わりをもたないこと
is the idea of a nation state acting alone,
他人と一緒に働こうとしないこと
not connected with others,
国家が独立して動くことは
not working with others,
これからの時代では
is no longer a viable proposition.
不可能です
Because the actions of a nation state
1つの国家の行動が
are neither confined to itself,
国内にとどまることはありえませんし
nor is it sufficient for the nation state itself
また自国の領地を守っていくためには
to control its own territory,
それだけでは足りません
because the effects outside the nation state
なぜなら国外で起きていることが
are now beginning to affect what happens inside them.
国内にも影響を及ぼし始めているからです
I was a young soldier
私はかつて1人の若い兵士でした
in the last of the small empire wars of Britain.
イギリスの最後の戦争の時のことです
At that time, the defense of my country
当時は 国の防衛のことを考えるとき
was about one thing and one thing only:
私たちは1つのことだけを 考えればよかったのでした
how strong was our army, how strong was our air force,
私たちの軍隊 私たちの空軍
how strong was our navy and how strong were our allies.
私たちの海軍 そして同盟国が どれくらい強いかです
That was when the enemy was outside the walls.
それは敵が壁の外側にいたときの話です
Now the enemy is inside the walls.
今 敵は壁の内側にいます
Now if I want to talk about the defense of my country,
もし今日 国の防衛について話合うのなら
I have to speak to the Minister of Health
私は保健省に向かわなければならないでしょう
because pandemic disease is a threat to my security,
なぜなら 流行病が私の安全に危険をもたらすからです
I have to speak to the Minister of Agriculture
私は農業大臣とも話さなければならない
because food security is a threat to my security,
なぜなら食料安全は 私の安全に大きく関わるからです
I have to speak to the Minister of Industry
そして産業大臣ともだ
because the fragility of our hi-tech infrastructure
なぜならハイテクのインフラストラクチャーは
is now a point of attack for our enemies --
サイバー戦争の観点からすると
as we see from cyber warfare --
今や敵の攻撃の標的となっているからです
I have to speak to the Minister of Home Affairs
そして内務省の者とも話をしなければなりません
because who has entered my country,
7月7日のロンドンで起きた 爆破からもわかるように
who lives in that terraced house in that inner city
私の国へ入国した者
has a direct effect on what happens in my country --
市内のテラスハウスに住んでいる者が
as we in London saw in the 7/7 bombings.
私の国に直接的な影響を与えるからです
It's no longer the case that the security of a country
国の安全保障は ただ兵士や国防省だけの問題である
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
そんな時代はもう終わったのです
It's its capacity to lock together its institutions.
全ての省が関係しているのです
And this tells you something very important.
そしてとても重要なことなのですが
It tells you that, in fact,
産業革命の
our governments, vertically constructed,
経済モデルに基づいて
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
構成された
vertical hierarchy, specialization of tasks,
階級制で 分業型である
command structures --
私たちの政府の縦割り命令系統は
have got the wrong structures completely.
完全に間違った体制であると言えます
You in business know
ビジネスに関わる人々は
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
私たちの時代に必要な体制は ネットワーク”だということに
is the network.
お気づきでしょう
It's your capacity to network that matters,
このネットワークの能力が 政府の中でも外でも
both within your governments and externally.
これから重要となっています
So here is Ashdown's third law.
私 アッシュダウンの第三法則をご紹介しましょう
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
第一法則・第二法則のことは聞かないでください
because I haven't invented those yet;
まだそんなの考え出していないのですから
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
”第三法則”っていうと なんだかもっともらしく聞こえませんか?
Ashdown's third law is that in the modern age,
アッシュダウンの第三法則
where everything is connected to everything,
全てのものが繋がっている現代において
the most important thing about what you can do
最も重要視されてくる能力は
is what you can do with others.
他人と協力してなにかをする能力です
The most important bit about your structure --
あなたが政府関係者でも
whether you're a government, whether you're an army regiment,
歩兵隊の一人であっても 事業家であったとしても
whether you're a business --
大事になってくるのは
is your docking points, your interconnectors,
あなたにとっての連結点であり 連結する手段なのです
your capacity to network with others.
ネットワークを築く能力なのです
You understand that in industry;
これは経済の世界では 理解されているのですが
governments don't.
政府はこのことを理解していません
But now one final thing.
そして最後に一つ
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
お話してきたように
that we are now locked together
私たちは今までにない形で
in a way that has never been quite the same before,
互いに 密接に関わりあっています
then it's also the case that we share a destiny with each other.
そして運命を共にしているのです
Suddenly and for the very first time,
突然 そしてはじめて
collective defense, the thing that has dominated us
私たちの国を守るためと思ってやってきていた
as the concept of securing our nations,
集団防衛だけでは
is no longer enough.
不十分になりました
It used to be the case
今までならば
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
もし私の部族がほかの部族よりも強ければ 私は安全でした
if my country was more powerful than their country, I was safe;
もし私の国が彼らの国よりも強ければ 私は安全でした
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
NATOのような協定が 彼らの協定よりも力を持っていれば
It is no longer the case.
私は安全でした
The advent of the interconnectedness
これからは違います
and of the weapons of mass destruction
相互関係性や
means that, increasingly,
大量破壊兵器が生まれると
I share a destiny with my enemy.
だんだんと私たちは私たちの敵と
When I was a diplomat
運命を共有していくのだという事を示しています
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
私がかつて外交官として
in Geneva in the 1970s,
1970年代 ジュネーブにて
we succeeded because we understood
ソ連と軍備縮小の交渉に成功できたのは
we shared a destiny with them.
私たちは運命を共にしているのだという認識を
Collective security is not enough.
持っていたからです
Peace has come to Northern Ireland
集団安全保障だけでは不十分です
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
北アイルランドに平和が訪れたのは
They shared a destiny with their enemies.
お互いにゼロサムゲームは機能しないことに 気付いたからです
One of the great barriers to peace in the Middle East
彼らは彼らの敵と運命を共にしていました
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
中東で大きな平和への障害となっているのは
do not understand
イスラエルとパレスチナのどちらもが
that they share a collective destiny.
自分たちは運命を共有していることを
And so suddenly, ladies and gentlemen,
理解していないことです
what has been the proposition
皆さん 一昔前の空想家や詩人たちが
of visionaries and poets down the ages
言っていたことが
becomes something we have to take seriously
そう突然に 私たちが真剣に
as a matter of public policy.
社会政策として
I started with a poem, I'll end with one.
捉えなければならないこととなっています
The great poem of John Donne's.
詩でスピーチを始めたので 詩で終わろうと思います
"Send not for whom the bell tolls."
ジョン・ダンの偉大な詩です
The poem is called "No Man is an Island."
「 誰がために鐘は鳴る 」
And it goes:
”人はみな孤島ではない”という詩です
"Every man's death affected me,
こう続きます
for I am involved in mankind,
「全ての人の死は私にも意味がある
send not to ask
何故なら私もまた人類の一部だから
for whom the bell tolls,
ゆえに問うなかれ
it tolls for thee."
誰がために鐘は鳴るやと
For John Donne, a recommendation of morality.
それは君のために鳴るならば」
For us, I think,
ジョン・ダンにとっては 道徳的勧告だったかもしれません
part of the equation for our survival.
しかし私たちにとっては
Thank you very much.
生きていくために必要なルールのようです
(Applause)
ありがとうございました