字幕表 動画を再生する
I'm going to tell you a little bit
翻訳: Akinori Oyama 校正: Yasushi Aoki
about my TEDxHouston Talk.
まずは TEDxHouston で行った講演について
I woke up the morning after I gave that Talk
少しお話します
with the worst vulnerability hangover
あの講演の翌朝
of my life.
最悪の“無防備さ”の悪酔いとともに
And I actually didn't leave my house
目を覚ましました
for about three days.
非常にひどかったので 3日間も家に
The first time I left was to meet a friend for lunch.
こもっていました
And when I walked in, she was already at the table.
その後やっとのことで家を出たのは 友達とお昼の約束をしていたためでした
And I sat down, and she said,
店に入ると 彼女はもう席にいて
"God, you look like hell."
私が座ると 彼女は
I said, "Thanks. I feel really --
「もう ひどい顔してるよ」と切り出し
I'm not functioning."
私は「そうでしょう? 今は—
And she said, "What's going on?"
何も考えられないわ」と答えました
And I said, "I just told
彼女が「何があったの?」と聞くので
500 people
私はこう答えました
that I became a researcher
「自分が研究者になったのは
to avoid vulnerability.
“無防備さ”を避けようと
And that when being vulnerable
してのことだけど
emerged from my data,
研究していく中で
as absolutely essential
“無防備さ”というのは
to whole-hearted living,
誠実に生きるために絶対不可欠と分かって
I told these 500 people
そのことで自分は 大きな
that I had a breakdown.
挫折を経験した と
I had a slide that said Breakdown.
500人を前に話してしまったの
At what point did I think that was a good idea?"
大きく『挫折』と書いたスライドまで付けて
(Laughter)
何でそれが良い考えだと思ったのか自分でも気が知れない」
And she said, "I saw your Talk live-streamed.
(笑)
It was not really you.
彼女は「講演のライブ配信を見たわ
It was a little different than what you usually do.
あなたらしくはなかったし
But it was great."
いつもとは少し違ってたけど
And I said,
すごくよかったわよ」と言い
"This can't happen.
私は「でも受け入れがたいわ
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
YouTube よ YouTube で
And we're going to be talking about 600, 700 people."
あれを公開しようとしていて
(Laughter)
600人とか700人という人があれを見ることになるのよ」
And she said, "Well, I think it's too late."
(笑)
And I said, "Let me ask you something."
彼女は「まぁ でももう遅いわね」と言いました
And she said, "Yeah."
私は「ちょっと聞くけどさ」と言い
And I said, "Do you remember when we were in college
彼女は「ええ」と答え
and really wild and kind of dumb?"
私は「大学時代の私達って もう
And she said, "Yeah."
めちゃくちゃで バカやってたじゃない?」
And I said, "Remember when we'd leave a really bad message
彼女は「ええ」と言い
on our ex-boyfriend's answering machine?
私は「ひどい伝言を元カレの
Then we'd have to break into his dorm room
留守電に残したの覚えてる?
and then erase the tape?"
その後 寮の部屋に忍び込んで
(Laughter)
伝言消したことあったわよね?」
And she goes, "Uh ... no."
(笑)
(Laughter)
彼女は「・・・・・ないわ」
So of course, the only thing I could think of to say at that point was,
(笑)
"Yeah, me neither.
もちろん咄嗟に答えました
That ... me neither."
「そりゃそうよ
And I'm thinking to myself,
私だってそんなことない・・・」
"Brene, what are you doing? What are you doing?
心の中でこう思いました
Why did you bring this up? Have you lost your mind?
「私って いったい何考えてるの?
Your sisters would be perfect for this."
こんな話をして? 気でも狂った?
So I looked back up and she said,
そんな話は妹にでもすればいいじゃない」
"Are you really going to try to break in
気を取り直して 彼女を見ると彼女がこう言いました
and steal the video
「本気で忍び込んでビデオを
before they put it on YouTube?"
盗んでこようと思ってる?
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
YouTube に上げられる前に?」
(Laughter)
「ちょっと考えてみただけよ」
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
(笑)
(Laughter)
彼女は「“無防備さ”のロールモデルとしちゃ最悪ね」と言いました
And then I looked at her and I said something
(笑)
that at the time felt a little dramatic,
その時はちょっと大げさに
but ended up being more prophetic than dramatic.
言ったつもりだったけど
I said,
後から思うと予言のようなことを
"If 500 turns into 1,000
言いました
or 2,000,
「もし 500人が1,000人や2,000人に
my life is over."
なったとしたら
(Laughter)
もう私の人生は終わりよ」
I had no contingency plan for four million.
(笑)
(Laughter)
400万人に備えるなんて考えもしませんでした・・・
And my life did end when that happened.
(笑)
And maybe the hardest part about my life ending
まぁ その通り多くの人が見て 人生終わりました
is that I learned something hard about myself,
人生の終わっていく中で おそらく もっともつらかったのは
and that was that,
自分自身の認めたくないところに気づいたことで
as much as I would frustrated
それは 研究成果を世に出せず
about not being able to get my work out to the world,
苛立つのと
there was a part of me that was working very hard
同じくらい
to engineer staying small,
小さくまとまって
staying right under the radar.
目立つまいとすることに一生懸命な
But I want to talk about what I've learned.
自分がいるということです
There's two things that I've learned in the last year.
でも何が分かったか話します
The first is
去年分かったことが2つあります
vulnerability is not weakness.
1つ目は
And that myth
“無防備さ”は弱さでないということです
is profoundly dangerous.
“無防備さ”が弱さだという思い込みは
Let me ask you honestly --
非常に危険なものです
and I'll give you this warning,
正直に答えてください
I'm trained as a therapist,
念のために言っておきますと
so I can out-wait you uncomfortably --
私はセラピストとして訓練を受けているので
so if you could just raise your hand that would be awesome --
いくらでも辛抱強く待てますけど
how many of you honestly,
手を挙げて答えていただけると助かります
when you're thinking about doing something vulnerable
正直に 手を挙げてください
or saying something vulnerable,
“無防備な”ことをしようと思うとき
think, "God, vulnerability's weakness. This is weakness?"
あるいは“無防備な”話をする時
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
「“無防備”は弱さだ 正にそうだ」と
The majority of people.
“無防備さ”と弱さは同じ意味だと思う人は?
Now let me ask you this question:
大部分ですね
This past week at TED,
次に この質問です
how many of you, when you saw vulnerability up here,
今週の TED で
thought it was pure courage?
このステージで“無防備さ”を目にして
Vulnerability is not weakness.
それを純粋な勇気だと思った人は?
I define vulnerability
“無防備さ”は弱さではないのです
as emotional risk,
私は“無防備さ”を
exposure, uncertainty.
感情面のリスク 傷つく可能性
It fuels our daily lives.
不確実さであると定義します
And I've come to the belief --
“無防備さ”は日々の生活の原動力です
this is my 12th year doing this research --
私は12年の研究を通して
that vulnerability
こう信じるようになりました
is our most accurate measurement
“無防備さ”は
of courage --
勇気を示す
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
最も正確な指標なのです
to be honest.
“無防備”に自分をさらけ出し
One of the weird things that's happened
正直であるという勇気です
is, after the TED explosion,
あの TEDTalk の“爆発的”ヒットの―
I got a lot of offers to speak all over the country --
後に起きた奇妙なことのひとつは
everyone from schools and parent meetings
全国から講演依頼が来るようになったことでした
to Fortune 500 companies.
その中には 学校や保護者会から
And so many of the calls went like this,
フォーチュン500企業まで様々なところがありました
"Hey, Dr. Brown. We loved your TEDTalk.
多くの依頼はこんな感じでした
We'd like you to come in and speak.
「ブラウン先生 素晴らしい講演でした
We'd appreciate it
是非 いらして講演をしてください
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
話の内容ですが
(Laughter)
“無防備さ”や“恥”には触れないでいただけると幸いです」
What would you like for me to talk about?
(笑)
There's three big answers.
では何を話してほしいのでしょうか?
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
多いのは3つです
innovation, creativity
たいてい企業からの依頼ですが
and change.
イノベーション 創造性 変革です
So let me go on the record
イノベーション 創造性 変革です
and say,
記録に残るようにここで
vulnerability is the birthplace
言わせていただきたいと思います
of innovation, creativity and change.
“無防備さ”からこそ イノベーション
(Applause)
創造性 変革は生まれるのです
To create is to make something
(拍手)
that has never existed before.
創造というのはこれまでに存在していない
There's nothing more vulnerable than that.
何かを作るということです
Adaptability to change
これ以上に“無防備”なことはありません
is all about vulnerability.
変化に適応できるというのは
The second thing,
“無防備”になれるということです
in addition to really finally understanding
去年分かった 2つ目—
the relationship between vulnerability and courage,
1つ目の“無防備さ”と勇気の関係を理解したことに続いて―
the second thing I learned is this:
1つ目の“無防備さ”と勇気の関係を理解したことに続いて―
We have to talk about shame.
2つ目に分かったのは
And I'm going to be really honest with you.
恥について話さないといけないことです
When I became a "vulnerability researcher"
本当のところを正直に言います
and that became the focus because of the TEDTalk --
私が“無防備さの研究者”になり “無防備さ”を研究の中心にするようになったのは
and I'm not kidding.
あのTEDTalkがきっかけでした
I'll give you an example.
冗談ではなく本当の話で
About three months ago, I was in a sporting goods store
その1例をお話しします
buying goggles and shin guards
3か月程前 スポーツ用品店で
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
ゴーグルやサポーターやら
About from a hundred feet away, this is what I hear:
親が買うようなものを買い物していた時のことです
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
30メートルくらい離れたところから こんな声が聞こえました
(Laughter)
「無防備TED! 無防備TED!」
I'm a fifth generation Texan.
(笑)
Our family motto is "Lock and load."
私は5代続くテキサスの住人で
I am not a natural vulnerability researcher.
わが家のモットーは「銃に弾込めろ」ですよ
So I'm like,
生まれもっての“無防備さの研究者”ではないんです
just keep walking, she's on my six.
だから気にしないように歩き続けました
(Laughter)
敵は6時の方向と意識しつつです
And then I hear, "Vulnerability TED!"
(笑)
I turn around, I go, "Hi."
そしたら すぐ背後で「無防備TED!」という声がしました
She's right here and she said,
振り向いて 「どうも」と言いました
"You're the shame researcher who had the breakdown."
彼女はすぐ目の前にいて
(Laughter)
「あなた 挫折した恥の研究者でしょう?」
At this point
(笑)
parents are, like, pulling their children close.
こうなった頃には
"Look away."
周りにいた親たちは 子供を引き寄せて
And I'm so worn out at this point in my life,
「見ちゃだめよ」って言ってました
I look at her and I actually say,
人生のこの時は疲れ切っていたので
"It was a frickin' spiritual awakening."
ガンと見て 言っちゃっいました
(Laughter)
「あれはスピリチュアルな目覚めだったわ」
(Applause)
(笑)
And she looks back and does this,
(拍手)
"I know."
相手はこんな仕草をしながら
And she said,
「わかってるって」と言いました
"We watched your TEDTalk in my book club.
そしてこう続けました
Then we read your book
「読書クラブで あの TEDTalk を見て
and we renamed ourselves
それから あなたの本を読んで
'The Breakdown Babes.'"
私達自身をこう呼ぶことにしたの
And she said, "Our tagline is:
挫折女子って」
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
そして「決めのセリフは
(Laughter)
バラバラに崩れ去って すっごく最高の気分」だそうです
You can only imagine
(笑)
what it's like for me in a faculty meeting.
大学の学部会議が
So when I became Vulnerability TED,
どんなものになったか 想像できるでしょう?
like an action figure --
ニンジャ・バービーみたいな
like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
アクションフィギュアでもあるかのように
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
「無防備TED」に私がなったとき
because I spent six years studying shame
恥の研究は もうやめようと思っていました
before I really started writing and talking about vulnerability.
“無防備さ”について執筆したり講演するようになる前に
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
恥の研究をもう6年もやっていましたし
no one wants to talk about it.
それはもう ひどい話題ですから
It's the best way to shut people down on an airplane.
誰も話したがりません
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
飛行機で隣の人を黙らせるのにも一番効きます
(Laughter)
「お仕事は?」「恥の研究を」「おっと・・・」
And I see you.
(笑)
(Laughter)
もちろん あなたの心も丸見えですから
But in surviving this last year,
(笑)
I was reminded of a cardinal rule --
しかし 去年のことを乗り越える中で
not a research rule,
重要で基本的なルールを思い出させられました
but a moral imperative
研究上のルールではなく
from my upbringing --
子どもの頃から教えられてきた
you've got to dance with the one who brung ya.
道徳的なルールです
And I did not learn about vulnerability
「誘ってくれたヤツと踊るもんだ」
and courage and creativity and innovation
私が“無防備さ”や 勇気や
from studying vulnerability.
創造性やイノベーションについて学べたのは
I learned about these things
“無防備さ”を研究したからではありません
from studying shame.
恥の研究を通して
And so I want to walk you in
学んだのです
to shame.
そういうわけなので
Jungian analysts call shame
恥の世界へご案内いたします
the swampland of the soul.
ユング派の精神分析者は
And we're going to walk in.
恥を「魂のぬかるみ」と呼びます
And the purpose is not to walk in
今からそこに足を踏み入れましょう
and construct a home and live there.
目的は 沼に浸かって
It is to put on some galoshes
家を建てて住むためじゃないですよ
and walk through and find our way around.
そうじゃなく 雨靴をはいて 歩いてみて
Here's why.
どんなところか見てくるのです
We heard the most compelling call ever
理由はこうです
to have a conversation in this country,
この国で あるいは世界的にも
and I think globally,
人種問題への取り組みを求める
around race, right?
これ以上はない程に説得力のある
Yes? We heard that.
訴えを聞きました
Yes?
どうです? 皆さん
Cannot have that conversation without shame,
聞きましたよね?
because you cannot talk about race without talking about privilege.
恥を感じずには この話題について話せませんよね
And when people start talking about privilege,
特権に触れずに人種問題について話せません
they get paralyzed by shame.
特権のことを話すとすれば
We heard a brilliant simple solution
恥で凍りついてしまいます
to not killing people in surgery,
また手術で患者を間違って死なせない
which is have a checklist.
単純で素晴らしい解決策を聞きました
You can't fix that problem without addressing shame,
チェックリストを使う方法です
because when they teach those folks how to suture,
恥のことを語らずには この手術の問題は解決できません
they also teach them how to stitch their self-worth
手術で縫い合わせる方法を教えるのと同時に
to being all-powerful.
全能になるべく自尊心を縫い合わせる方法も
And all-powerful folks don't need checklists.
教えているからです
And I had to write down the name of this TED Fellow
全能になれば チェックリストは要らないというわけです
so I didn't mess it up here.
あと このTEDフェローの話です
Myshkin Ingawale,
名前を間違えないようにメモしてきました
I hope I did right by you.
ミシュキン・インガワレ
(Applause)
正しく言えましたかね
I saw the TED Fellows my first day here.
(拍手)
And he got up and he explained
初日に TEDフェローの講演を見ました
how he was driven to create
彼はステージで どんな経緯から
some technology to help test for anemia
貧血検査の技術を開発する—
because people were dying unnecessarily.
ことになったのか説明しました
And he said, "I saw this need.
人々が無駄に亡くなっていたからです
So you know what I did? I made it."
彼は「必要だと感じて
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
どうしたでしょう? 作っちゃいました」と言うと
And he said, "And it didn't work.
聴衆はすぐさま「よくやった」と拍手喝采しましたが
And then I made it 32 more times,
彼は「でも うまく検査できませんでした」と言い
and then it worked."
「だから 32回試作を繰り返して そして やっと
You know what the big secret about TED is?
検査できるようになりました」と続けました
I can't wait to tell people this.
TED の最大の秘密ってなんだと思います?
I guess I'm doing it right now.
言いたくてうウズウズしているので
(Laughter)
答えを待たずに言ってしまいます
This is like the failure conference.
(笑)
No, it is.
TED は失敗コンファレンスみたいです
(Applause)
冗談じゃなく 失敗コンファレンスです
You know why this place is amazing?
(拍手)
Because very few people here
TED がなぜ素晴らしいかわかります?
are afraid to fail.
登壇する人のほとんどが
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
失敗を恐れてないからです
I've failed miserably, many times.
私が見ている限りでは 登場する人で失敗していない人なんていません
I don't think the world understands that
私は何度もみじめな失敗をしてます
because of shame.
恥が邪魔していて 世の中はこのことを
There's a great quote that saved me this past year
分かっていません
by Theodore Roosevelt.
去年私を救ってくれたのは
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
ルーズベルトの言葉でした
And it goes like this:
「競技場に立つ人」として有名な言葉です
"It is not the critic who counts.
こんな言葉です
It is not the man who sits and points out
「批判する人に価値は無い
how the doer of deeds could have done things better
観客席から行動した人間を指して どうすれば良かったとか
and how he falls and stumbles.
どんな風に躓き失敗したのかと
The credit goes to the man in the arena
指摘するだけの人に価値は無い
whose face is marred
埃と血と汗にまみれて努力した
with dust and blood and sweat.
競技場に立つ人に
But when he's in the arena,
名誉は与えられるのだ
at best he wins,
競技場に立つ人は
and at worst he loses,
うまくいけば勝利を得るし
but when he fails, when he loses,
失敗すれば敗北を喫する
he does so daring greatly."
しかし失敗し 敗北したとしても
And that's what this conference, to me, is about.
それは果敢に挑んだ結果なのだ」
That's what life is about, about daring greatly,
私にとっては これこそがこのカンファレンスの意義です
about being in the arena.
果敢に挑み 競技場に立つこと
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
これこそが人生の意義です
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
競技場に向い 入口に手をかけて こう考えます
shame is the gremlin
「さぁやるぞ これをやってみよう」
who says, "Uh, uh.
しかし恥が悪さをして
You're not good enough.
こんな風に言うのです「おいおい
You never finished that MBA. Your wife left you.
できると思ってるの?
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
MBA も取ってない 女房には見限られた
he was in Sing Sing.
親父がいたのは
I know those things that happened to you growing up.
ルクセンブルグじゃなくって シンシン刑務所だ
I know you don't think that you're pretty enough
育ちがよくないのを知ってるぞ
or smart enough or talented enough or powerful enough.
そんなに綺麗でも 賢くもない
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
才能もなければ力もないって 自分でわかってるだろ?
Shame is that thing.
CFO になったときでさえ 親父は全く気にかけてなかっただろう?」
And if we can quiet it down and walk in
恥とはこういうものです
and say, "I'm going to do this,"
そういう声を押さえ込んで 競技場に入り
we look up and the critic that we see
「さぁやるぞ」と思い
pointing and laughing,
目を上げて
99 percent of the time is who?
指差し笑っている批評家を見ると
Us.
それは誰でしょう? 99パーセントの場合—
Shame drives two big tapes --
自分自身です
"never good enough"
恥はこんな2つのレッテルで縛ります
and, if you can talk it out of that one,
「お前は十分じゃない」
"who do you think you are?"
それを攻略できたら 次は
The thing to understand about shame is it's not guilt.
「何様のつもりだい?」
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
恥で理解すべきなのは罪悪感との違いです
Shame is "I am bad."
恥はその人自身に 罪悪感は行為に焦点があります
Guilt is "I did something bad."
恥は「私が悪い」
How many of you,
罪悪感は「私は悪いことをした」
if you did something that was hurtful to me,
皆さんが私に何か
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
害があることをしたとして
How many of you would be willing to say that?
「ごめんなさい 私の間違いです」
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
と言える人はどれくらいいますか? 手を挙げてください
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
罪悪感は「ごめんなさい 私の間違いです」ということで
There's a huge difference between shame and guilt.
恥は「ごめんなさい 私みたいな人間は間違です」ということです
And here's what you need to know.
恥と罪悪感は大きく違います
Shame is highly, highly correlated
知っておかなければならないのは
with addiction, depression, violence, aggression,
恥は様々な問題と高い相関性があることです
bullying, suicide, eating disorders.
依存症 うつ状態 暴力 攻撃性
And here's what you even need to know more.
いじめ 自殺 摂食障害
Guilt, inversely correlated with those things.
さらに知っておかないといけないのは
The ability to hold something we've done or failed to do
罪悪感が これらの問題と逆相関していることです
up against who we want to be
誤った行いや失敗した行いを意識し ありたい姿と
is incredibly adaptive.
比較して振り返る能力は
It's uncomfortable, but it's adaptive.
驚くほど適応力が高いのです
The other thing you need to know about shame
居心地悪くとも 適応していけるのです
is it's absolutely organized by gender.
恥について知るべき もう一つのことは
If shame washes over me and washes over Chris,
何が恥かはジェンダー次第で決まるということです
it's going to feel the same.
恥が私やクリスの心をよぎるとしたら
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
2人とも同じように感じるはずです
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
ここにいる皆さんも 恥の感覚はご存知のはずです
are people who have no capacity
恥を感じたことがないなんて人は
for connection or empathy.
人間関係を持てない人や同情心を
Which means, yes, I have a little shame;
持ち合わせていない人くらいでしょう
no, I'm a sociopath.
つまり 恥を知っているか
So I would opt for, yes, you have a little shame.
社会病質者のどちらかということです
Shame feels the same for men and women,
だから皆さんは恥を知っているものとします
but it's organized by gender.
男性も女性も同じように恥を感じますが
For women,
何が恥かはジェンダーで決まります
the best example I can give you
女性にとっての恥の
is Enjoli
一番良い例は
the commercial:
エンジョリの香水の
"I can put the wash on the line,
コマーシャルでしょう
pack the lunches, hand out the kisses
「女は 洗濯物を干して
and be at work at five to nine.
みんなの弁当を作って キスで
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
みんなを送り出し 9時5時で働いて
and never let you forget you're a man."
ペーコンを買ってきて 料理をしながらも 女らしさを
For women, shame is do it all,
漂わせ いつでもあなたが男だって思わせてあげる」
do it perfectly
女性にとっての恥は 全てを完璧に
and never let them see you sweat.
こなしながらも なんなくやっている—
I don't know how much perfume that commercial sold,
ように見せられるかどうかにかかっています
but I guarantee you,
このコマーシャルで香水がどれだけ売れたか知りませんが
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
抗うつ薬や抗不安薬はきっと
(Laughter)
たくさん売れたことでしょう
Shame, for women, is this web
(笑)
of unobtainable, conflicting, competing expectations
女性にとって恥は「女性はこうあるべき」という
about who we're supposed to be.
達成し得ない 矛盾に満ち 相反する
And it's a straight-jacket.
期待に取り巻かれた状態です
For men,
まるで拘束衣のようです
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
男性にとっての恥は
Shame is one,
矛盾に満ちた相反する期待ではなく
do not be perceived as what?
恥はただ1つのこと
Weak.
こうとだけは絶対思われたくないこと それは何でしょう?
I did not interview men for the first four years of my study.
「弱い」ということです
And it wasn't until a man looked at me one day after a book signing,
研究し始めの4年間は 男性を対象にしていませんでした
said, "I love what you have to say about shame,
本のサイン会で男性がこう言うまでは・・・
I'm curious why you didn't mention men."
「恥についてのお話大変興味深いです
And I said, "I don't study men."
でも男性の場合がないのはどうしてです?」
And he said, "That's convenient."
私が「男性は研究してないんです」と言うと 彼は
(Laughter)
「それは助かります」と言いました
And I said, "Why?"
(笑)
And he said, "Because you say to reach out,
私が「どうして?」と言うと
tell our story,
彼は「だって あなたはこの本で 手を差し伸べて
be vulnerable.
自分のことを話し
But you see those books you just signed
弱さを見せ“無防備”になれと言うわけでしょう?
for my wife and my three daughters?"
本にサインしてもらったのは
I said, "Yeah."
妻と娘たちのためだってわかりますよね?」
"They'd rather me die on top of my white horse
私は「ええ」と言いました
than watch me fall down.
「家族は 私が英雄のように戦って死ぬ方が
When we reach out and be vulnerable
落馬して生きているよりもいいと思っていますよ
we get the shit beat out of us.
もし救いを求めて弱いところを見せたりしたら
And don't tell me
叩きのめされます
it's from the guys and the coaches and the dads,
男や コーチや 父親に
because the women in my life are harder on me than anyone else."
弱さを見せろなんてことは書かないようにしてくださいよ
So I started interviewing men
私の人生で妻や娘ほど厳しい人間はいないのですから」
and asking questions.
この時から男性からも聞き取りをし
And what I learned is this:
研究対象にするようになりました
You show me a woman who can actually sit with a man
研究から分かったのはこんな答えです
in real vulnerability and fear,
もし男が本当の弱さや恐れを
I'll show you a woman who's done incredible work.
話し合えるような女性がいるなら
You show me a man who can sit with a woman
これは信じられないくらいの偉業を成し遂げた女性ということです
who's just had it,
もし 女性が完璧にこなす日々に—
she can't do it all anymore,
疲れてしまった時 そばにいて
and his first response is not,
話し合えるような男性がいるなら・・・いやいや家事をして
"I unloaded the dishwasher,"
こんな風に言う男性じゃないですよ
but he really listens --
「食洗機から 皿出して片づけたから もういいだろう!」
because that's all we need --
よく話を聞いてくれるような男性がいるなら—
I'll show you a guy who's done a lot of work.
それが必要なすべてなんです—
Shame is an epidemic in our culture.
これは偉業を成し遂げた男性ということです
And to get out from underneath it,
恥は私たちの文化に蔓延しています
to find our way back to each other,
この取り巻かれた状態から逃れて
we have to understand how it affects us
支え合えるようになるためには
and how it affects the way we're parenting,
恥が私たちにどう影響するのか
the way we're working, the way we're looking at each other.
私たちの子育てのやり方にどう影響するのか
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
私たちの働き方や お互いを見る見方にどう影響するのか 理解する必要があります
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
ボストンカレッジのマハリク博士の研究を駆け足で説明しますが
The top answers in this country:
彼は 女性が女性らしくある為にすべきことは何か尋ねました
nice, thin, modest
この国で最も多かった回答は
and use all available resources for appearance.
感じ良く 痩せていて 控え目で
When he asked about men,
あらゆる手を尽くして 容姿に気を使うことです
what do men in this country need to do
男性について
to conform with male norms,
男性らしくあるために
the answers were:
どうするべきか尋ねると
always show emotional control, work is first,
主な回答は
pursue status and violence.
常に感情を抑え 仕事第一で
If we're going to find our way back to each other,
高い地位を求め 暴力的であることです
we have to understand and know empathy,
もし 支え合う方法を見つけようとするなら
because empathy's the antidote to shame.
共感を理解し どう共感を示すか知らなければなりません
If you put shame in a Petri dish,
共感は恥への解毒剤だからです
it needs three things to grow exponentially:
シャーレに入れた恥が
secrecy, silence and judgment.
爆発的に増殖するには 3つのものが必要です
If you put the same amount of shame in a Petri dish and douse it with empathy,
秘密 沈黙 判定 です
it can't survive.
同じ量の恥をシャーレに入れ 共感に浸したなら
The two most powerful words when we're in struggle:
恥は増殖できず生き残れません
me too.
苦しんでいる時に最も強力な言葉は
And so I'll leave you with this thought.
「私も そう」という言葉です
If we're going to find our way
最後に この考えをお話しして締めくくります
back to each other,
もし 支え合う方法を
vulnerability is going to be that path.
見つけようとするなら
And I know it's seductive to stand outside the arena,
“無防備さ”こそが通るべき道です
because I think I did it my whole life,
競技場の外にいたいのはわかります
and think to myself,
これまでの人生でそうしてきたし
I'm going to go in there and kick some ass
こんな風に考えるからです
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
「弾を跳ね返せるぐらい 完璧になったら
And that is seductive.
競技場に乗り込んでガツンと言わせやろう」
But the truth is that never happens.
これには惹かれます
And even if you got as perfect as you could
しかし 現実には そんな状態にはなれません
and as bulletproof as you could possibly muster
たとえ最高に完璧になれ
when you got in there,
どんな弾も跳ね返せるようになって
that's not what we want to see.
競技場に登場したとしても
We want you to go in.
そんな完璧な姿をみんな見たいわけではないのです
We want to be with you and across from you.
ただ競技場に足を踏み入れ
And we just want,
一緒に向き合いたいのです
for ourselves and the people we care about
みんな ただ自分自身や
and the people we work with,
自分が気にかける人や
to dare greatly.
一緒に働く人のために
So thank you all very much. I really appreciate it.
果敢に挑みたいだけなのです
(Applause)
ありがとうございました お話できて とても感謝しています