字幕表 動画を再生する
♪
♪
MONICA: Hi. CHANDLER: Hey.
MONICA: こんにちは。おい。
-Welcome home. -Oh well, look at you.
-(達也)おかえりなさい-(美月)おやおや 見違えたな
-Yeah. What do you think? -Well, it's great. It's just--
-(アルマン)そうだね(アルマン)どう思う?-(達也)まあ いいと思うよただ...
well, I'm wearing the same thing underneath. MONICA: Oh.
まあ、下には同じものを着ていますが。モニカ:あぁ。
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
See what I mean?
何が言いたいか分かるか?
[Loud thud at the door]
[ドアで大きな音がする]
JOEY: Hey! How come your door's locked? -Just a second.
どうして鍵がかかってるの?-ちょっと待って
-No, no, no, no, no. Joey can't know that I'm here.
-いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いやジョーイは私がここにいることを知られてはいけない。
-Why not? -Because I didn't know how to tell him...
-(徳井)何で?-何て言えばいいのか分からなかったから...
...that I couldn't go to the Knicks game. So, I just told him that I had to stay in Tulsa
...ニックスの試合には行けないってだから タルサにいなければならないと言ったの
-So, you lied to him?
-ウソをついたの?
-Achhh. It's always better to lie than to have the complicated discussion.
-(山里)あーあややこしい議論をするよりも、嘘をついた方がいいのはいつものことです。
Except with you. [Joey turns the knob several times]
君以外はね[ジョーイはノブを数回回す]
-Hey! Open the door. What's going on?
-ドアを開けてどうしたの?
[He knocks]
[He knocks]
MONICA: Hi! -What are you-- Why are you dressed like that?
どうしてそんな格好をしてるの?
-Oh, because, um... well, Chandler's going to be home
-チャンドラーが帰ってくるから
in a couple of days. So, I thought I would, just, uh,
数日後にそれで、考えたんだけど、その...
you know, practice the art of seduction. -Oh, I thought I heard a man's voice before.
誘惑の練習をするんだ-前に男の声を聞いた気がしたわ
-Oh I was just doing Chandler's side of the conversation. You know, like,
-チャンドラーの話をしてただけだよそうだよね?
"Hi, how do I look?" (As Chandler) "Really sexy.
"やぁ、どう見える?"(チャンドラー役) "本当にセクシーだよ。
Could I BE any more turned on?"
"これ以上興奮させられるかな?"
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-Okay. Whoa, whoa.
-分かったおっと、おっと。
Why are there two glasses of wine out? -Because, one of them is for you!
なぜワインが2杯あるの?-片方はあなたのために!
Cheers. Okay, bye-bye!
乾杯じゃあ、バイバイ!
-You know, it's funny. I've been, ah,
-おかしいな私は、あー、そうだったんだ。
practicing the art of seduction myself.
自分で口説き落としの練習をしています。
Hi ya.
こんにちは。
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-You might want to keep practicing. -Yah.
-(アルマン)練習したほうがいいよ-(美咲)うん
[Chandler's cell phone rings]
[チャンドラーの携帯電話が鳴る]
It's Joey. -What?
ジョーイだ-ジョーイだ
Hey Joe. -Dude, come home!
やあ ジョー-帰ってこいよ!
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-What? Why? -COME. HOME.
-何が?(慎)何で?ホーム
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-Look I, I can't. What's going on? -I don't know how to tell you this but, uh...
-見ろよ、無理だよどうしたんだ?-どう言えばいいのかわからないんだけど...
I think Monica's cheatin' on ya.
モニカが浮気してるんじゃないか?
I told you shouldn't have married someone so much hotter than you.
こんなにイケメンと結婚するなと言ったのに
[Audience laughing and applauding]
[観客の笑いと拍手]
All right look. If you can't come home...
見ろよ家に帰れないなら...
...and deal with this, then I'm gonna. -NO!
...これに対処してから、私は...-ダメだ!
-I just heard him!
-聞いたぞ!
[Audience laughing and applauding]
[観客の笑いと拍手]
-(softly) Can you... hear him... now?
-彼の声が聞こえるか?
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-No. All right, I'm going in. -NO! WAIT!
-わかったわ、入るわよ-ダメだ!待って!
-I heard him again!
-また彼の声が聞こえた!
[Audience laughing and applauding]
[観客の笑いと拍手]
-All right, look. Just stay there. I'm coming home.
-いいか、見てくれそこにいて家に帰るから
-Okay. Great. I'll see you when you get here.
-(美咲)オーケー(達也)いいよ(達也)来たらまたね (みのり)うん
I'm gonna wait out in the hall in case the dude comes out.
男が出てきた時のために ホールで待ってるよ
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-Is that really necessary? -Absolutely. You'd do it for me.
-本当に必要なんですか?-必要なんですか?私のためにやってくれれば
Not that you ever have to because I know how to keep my women satisfied.
女を満足させる方法を 知っているからだ
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
♪
♪
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-Yeah, I didn't stay for the detention, I'm not gonna read the report card.
-居残りしたわけじゃないし、報告書なんて読まないよ
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-Hello. -(screaming) Ahhh! Leonard! Hi!
-(半田)こんにちは-(悲鳴を上げながら)ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
-Keep your voice down. -Oh, my God.
-声を抑えて-何てこった
You weren't supposed to be here till Sunday. -(whispering) We finished the experiment early,
日曜日まで来る予定じゃなかったのに-(小声) 実験は早く終わったんだよ
so I thought I'd come home and surprise you. -Oh, my gosh, why are we whispering?
だから家に帰って 驚かせようと思ったの-あらあら、何で小声なの?
-I didn't tell Sheldon, so we could have a few days alone.
-シェルドンには内緒にしていたから 2人きりで過ごせたんだ
-Oh, that is so romantic. -Uh, sure, that's why I did it.
-(山里)ロマンチックですね-(徳井)そうだよね (山里)だからやったんですよ
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-Oh, I just cannot believe you're here. SHELDON: Penny, it's your lucky day.
-あなたがここにいるなんて信じられないわ。ペニー、今日はラッキーな日だ。
Three of the eggs are clearly not jumbo. Grab your keys.
卵のうち3つは明らかにジャンボではない。鍵を持って
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-I'm sorry. I'm just distracted by something that happened over at Penny's.
-ごめんなさいペニーの家で起きたことに 気を取られていて
-What happened? -I fear Penny is being unfaithful to Leonard.
-何があったの?-ペニーがレナードに浮気をしているのではないかと心配しています
-What? -She claimed to be alone when there was obviously...
-1人だと言ってたのは明らかに...
...someone else in her apartment. I have no choice but to assume the worst,
...彼女のアパートの他の誰かだ最悪の事態を想定するしかない。
given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions.
レナードの長い海の航海と彼女の有名な貪欲な下半身の領域を考えると
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-I don't think Penny would cheat on Leonard. -Oh, really?
-ペニーがレナードを裏切るとは思えない-そうなの?
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
She and I once had a staring contest
彼女と私はかつて睨み合いをしたことがある
She clapped really loud and made me blink.
彼女は大声で手拍子をしてくれて、私は瞬きをしてしまいました。
It's a small leap from there to sexual infidelity.
そこから性的不倫への飛躍は小さい。
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-You're being ridiculous.
-バカなこと言うなよ
-Amy, there were Chinese food containers...
-中華料理の容器があったんだけど
...in the trash can.
...ゴミ箱に
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-Poor Leonard.
-かわいそうなレナード
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
-Do you hear anything? -I hear a woman's voice.
-何か聞こえる?-女性の声が聞こえる
-Is it Penny? -No, it's you.
-ペニー?-いや 君だ
All right, I hear whispering and giggling.
よし、と囁き声と笑い声が聞こえてきた。
Now I think I hear kissing. -Yeah, like you know what kissing sounds like.
キスの音が聞こえてきた-キスの音を知ってるような気がする
-There's kissing in Star Trek, smarty-pants.
-スタートレックにはキスがあるんだよ
-Let me listen.
-聞かせて
Sounds like Leonard.
レナードみたいだな
-Please. Why would Leonard come home early and waste his time kissing Penny
-お願いなぜレナードは早く帰ってきて ペニーにキスする時間を無駄にしたのか
when he could be hanging out with his best buddy?
彼は親友と一緒にいてもいいのか?
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
Yeah, that's it. I'm catching her in the act.
そうだ、それだ。彼女の行動をキャッチしています。
-No, Sheldon, don't.
-シェルドン やめて
-Aha!
-(美咲)あっ!
PENNY: What the hell? -Leonard?
一体何なんだ?-レオナルド?
-Sheldon, you cannot just barge in here like that! -Right.
-シェルドン、そんな風に押しかけてくるな!-そうだな
[Audience laughing]
[観客の笑い声]
SHELDON: (Knock, knock, knock) Penny.
SHELDON:(ノック、ノック、ノック) ペニー.
(Knock, knock, knock) Penny. (Knock, knock, knock) Penny.
(ノック、ノック、ノック、ノック)ペニー.(ノック、ノック、ノック、ノック)ペニー。
[Audience applauding]
[観客の拍手]
Are you going to answer the door or should I open it and say 'aha' again?
出るのか、それともドアを開けてまた「あはは」と言った方がいいのか。
[Audience laughing]
[観客の笑い声]