Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When you call a suicide helpline in Japan

    日本の自殺防止電話サービスに つながるまで

  • You may have to dial that number 30 or 40 times

    たぶん30、40回もかける必要がある

  • Because the lines are so busy.

    回線が非常に混み合っているから

  • A lot of people; have a lot of problems

    多くの人が 多くの問題を抱えているが

  • But nobody to talk to

    誰にも話せず

  • Nobody to listen

    聞いてくれる人もいない

  • And they say please God,

    一生のお願いだから

  • Somebody answer the phone

    誰か電話に出てくれよ

  • I dream of a war.

    戦争を夢見ている

  • A war on suicide,

    自殺との戦争だ

  • But I don't even know;

    でも 分からない

  • Who is the enemy?

    敵は誰なのか?

  • Who is it? What is it?

    誰なんだ?何なんだ?

  • That's killing so many of us?

    多くの人が死に追いやられている

  • 1 million people in the world every year.

    毎年世界中で100万人

  • 30,000 lives lost in Japan alone.

    日本だけで3万人も亡くなっている

  • I don't know, what I'm doing,

    私はいったい何をしているんだろう

  • I just know, I have to do something.

    でも何かやらなきゃいけないんだ

  • In Japan, nobody dares to talk about the causes of suicide

    日本では 誰も自殺の原因や

  • or how to fight them.

    自殺との戦い方について 話そうとはしない

  • But books teaching you how to kill yourself,

    しかし 自殺の方法が書かれた本は

  • Sell over a million copies.

    100万部以上の売り上げがある

  • What if 10,000 lives could be saved in Japan?

    もし日本で一万人の命が救えるなら?

  • Not by miracles but by ideas, by honesty?

    奇跡ではなくアイデアや誠実さで

  • Would anybody dare to listen?

    聞いてくれる人はいるのだろうか?

  • If death, is darkness,

    もし死が暗闇なら

  • This is about life:

    私は命に目を向けたい

  • This is about trying to take back life;

    命を取り戻したい

  • From the jaws of death.

    死の窮地から

  • This is about choosing hope over despair,

    絶望ではなく希望を 見出せるようにしたい

  • Even when you are desperately hanging on by your fingernails

    ぎりぎりまで追いつめられた 苦しいときでも

  • 300,000 Japanese people have killed themselves in the last 10 years

    過去10年間に約30万人の日本人が 自殺で亡くなっている

  • That's around the population of Iceland.

    それはアイスランドの人口と同じくらい

  • The suicide rate in Japan is twice that of America.

    日本の自殺率はアメリカの2倍

  • 3 times that of Thailand.

    タイの3倍

  • 9 times higher than Greece.

    ギリシャの9倍

  • 12 times higher the Philippines.

    フィリピンの12倍

  • Is that something acceptable?

    納得できますか?

  • Or is it time we start to fight back?

    今こそ反撃のときではないですか?

  • Suicide virus

    自殺ウイルス

  • One year driving around Tokyo

    東京を1年かけて巡り

  • Asking so many people,

    多くの人に尋ねてきた

  • The same question, again and again.

    何度も何度も同じ問いを繰り返してきた

  • The suicide rate is high in Japan still  

    日本の自殺率はまだ高いままですが  

  • To be honest I don't know the real reason

    正直言って本当の理由は 分からないけれど

  • But the fact is that killing ourselves is always in the back of minds

    自殺というのは 常に頭の中に あるような気がします

  • We see everyday in the newspaper in the media

    新聞やメディアで毎日のように 見聞きしています

  • Some people killing themselves

    誰かが自殺しています

  • Including famous and successful people

    成功している人や有名人も例外ではない

  • Like politicians and business people

    政治家やビジネスマンなど

  • When we face a serious problem

    私たちは何か深刻な問題に直面したとき

  • We have to make some certain choices

    何らかの選択を迫られることになるが

  • One the ultimate choices that we may make

    どうしようもなく選んでしまう 最終手段として

  • Is killing ourselves

    自殺があるのだと思います

  • One of the features of suicide in Japan

    日本人の自殺の一つの傾向はね

  • is the weakness of people to suggestion.

    非常に、暗示、サジェスティブに弱いんですね

  • Look at how often Japanese people try to find others to die with.

    そういう方法で死んだ仲間を見つけるとですね

  • Others who share the same despair.

    もう皆それに同調する

  • So they will search online to find each other,

    ですから 彼らはネットで時々示し合って

  • and they make plans to die together.

    一緒に死のうと

  • There are a lot of Japanese who do this.

    これに乗ってくる日本人というのは非常に多いんですね

  • The feeling behind this behavior is that

    彼らの率直な気持ちは

  • it seems more reassuring and safe to be with others.

    一人よりも何人か一緒の方が安心だと言う事なんですけれどもね

  • Even though everybody is going to die.

    けれども結局みんな死んじゃう訳ですからね

  • Why are we Japanese so vulnerable to the power of suggestion?

    なぜ日本人はこんなにもサジェスティブに弱いのか?

  • There are no Samurai left in Japan

    もう日本に侍はいない

  • There are no Kamikaze pilots either

    特攻隊 神風もいない

  • All that remains is a feeling

    残っているのはその精神

  • That suicide can be beautiful

    自殺は美しいこともある

  • The suicidal tendency amongst Japanese authors has been extremely high

    日本人作家の自殺傾向は極めて高かった

  • If you just list them

    過去何十年かを調べて

  • Going through the decades

    数え上げてみれば

  • There are many who took their lives

    自殺した作家の多さが分かる

  • And the pattern is totally out of shape with the rest of the world

    他の国とは比べ物にならないほどだ

  • There is nowhere else where the suicide of novelists is so prevalent

    日本以外で小説家の自殺が こんなにも顕著な場所はない

  • What makes a suicide hotspot become a famous location for suicide?

    この自殺多発場所を何でそういう自殺の名所になったかということなんですね。

  • In the case of the Tojimbo cliffs, there was the local author Jun Takami.

    東尋坊の場合には地元の作家で高見順っていうのがいます。

  • He wrote a book "From the edge of death".

    「死の淵より」とかいう本を書いてね、

  • Death is always a best seller and it made here a tourist attraction.

    それが死を売り物にして観光地にしている

  • For Cape Ashizuri, there's the author Torahiko Tamiya.

    また、あの足摺岬には田宮虎彦ですか、

  • His novel was also made into a movie.

    その人の小説、映画化になって、

  • It made the Cape a popular spot for suicide.

    それを自殺の名所として売り物にしています。

  • Yes I was the person that think suicide is a kind of beautiful thing

    私は 自殺は美しいものだと 考えている人間でした

  • Before having the experience that my friend has committed suicide

    友人を自殺で失うという 経験をするまでは

  • Suicide was something unrealistic

    自殺は非現実的なものでした

  • That's why I could easily believe that suicide is something that is beautiful

    だから自殺が美しいものだと 簡単に信じられた

  • What Mishima did in real life

    三島由紀夫が現実にしたことは

  • Was not so beautiful

    それほど美しいものではなかった

  • How he killed himself in real life

    彼が自殺したときの様子は

  • Is so different from how he

    彼が小説の中で描いたものとは かけ離れていた

  • Wrote in his novels right

    小説で自殺は美しいものとして 描かれていた

  • In his novels, killing himself is so beautiful

    彼が小説に描いた自殺というのは 最高に素晴らしい瞬間だった

  • It's such a gorgeous moment that what he described in his novels

    三島の自殺は起こるべきでなかった

  • His suicide should not have happened

    胸が張り裂けそうで

  • I was broken by it

    本当につらくて悲しくて

  • I was really really unhappy with this suicide

    その気持ちは今でもまだ残っている

  • And its still with me today

    それは耐え難い出来事だった

  • It is an unbearable event

    彼の自殺は起こるべきでは なかったと言ったが

  • And when I say that it should not have happened

    私が言いたかったのは 彼に 自殺的傾向があると知っていた私たちが

  • I mean that those of us who knew

    彼の問題にもっと踏み込み

  • He had suicidal tendencies

    彼が生き続けられる方法を 見つけ出すべきだった

  • And should have found a way to enable him to continue to live

    本の出版についてですが

  • Talking about the book publication

    唖然としました

  • I was stunned to find

    自殺の方法

  • How to kill yourself

    首つり用ロープの結び方などが

  • In which how to tie your hanging ropes,

    こと細かに紹介してあったのです

  • how to make it, all the details

    そのような自殺のマニュアル本が あるのは自然なことだと思います

  • I think its quite natural to have such a manual of how to kill yourself

    もし私自身が自殺するとしたら

  • Because, if I decide to kill myself

    完全に死ぬまでに 時間をかけたくないですから

  • I don't want it to take so much time until I totally die

    痛みで苦しみたくはないですよね

  • Because I don't want to be suffering from pain

    十代の少年の部屋だったと思います

  • It was a like a teenager's room

    日本には珍しいと思いますが 2段ベッドがありました

  • And, unusually for Japan he had a bunk bed

    少年は半裸でパジャマの下だけはいて

  • He was half naked, wearing pyjama bottoms

    こちら側に背を向け ベッドに横たわっていました

  • On the bed with his back facing me

    背中はピンク色に見えました

  • His back looked kind of pink

    少年はまるで寝ているようでした

  • But he looked like he was asleep

    少年の背中には紙が 貼付けてあったのですが

  • And, there was a piece of paper on his back

    別に気には留めていませんでした

  • And I didn't really pay attention to it

    なぜだか分かりませんが

  • You know, for some reason I felt like

    彼を起こせば どうにかなるのではないかと思い

  • I should wake him up and see what's going on

    そうしようとした途端に 刑事さんに止められ

  • And just as I was about to do that, the detective said

    「おい 止まれ 下がれ その少年に触るな」

  • "Hey, STOP, Move back. Do not touch that kid"

    そのときに少年の背中に貼られた紙に

  • And when I looked at his back written on the paper was

    「触るな 感電の恐れあり」 と書いてあることに気付きました

  • "Do not touch, fear of electrocution"

    横から見ると

  • And, looking from the side, you could see that

    少年はワイヤーを 壁のコンセントに差し込み

  • He had taken wires and plugged into the sockets

    反対側を胸にテープでとめていました

  • And taped them to his chest

    感電死だったようです

  • And had electrocuted himself

    かすかに不快な刺激臭があり

  • There was a kind of slightly unpleasant acrid smell

    表現するのが難しいですが

  • I guess it smelled a little like burnt bacon,

    焦げたベーコンのようなにおいでした

  • I don't know how to describe it.

    刑事さんがその本の写しを 見せてくれました

  • The detective showed me a copy of the book

    感電死のページに

  • That had been marked with a fusen which is like a post-it in English

    付箋でしるしがしてありました

  • At the section for electrocuting yourself

    刑事さんは私にこう言いました

  • The detective said, you know

    これについて書いてほしいと

  • I'd like you to write about this,

    この本は本当に恐ろしいものだから

  • Because this book is really a horrid thing

    両親は知っておくべきだ

  • Parents should know,

    もし子どもがこの本を持っていたら

  • if they see their kids with this book

    その子は真剣に自殺を 考えているかもしれないと

  • That they may seriously be considering suicide

    そして子どもと話し合い

  • And that they should talk to their children

    自殺は決して最良の手段ではない ということを説明すべきだ と

  • And explain to them that suicide is never a very good answer

    私は彼に同意しました

  • And I agreed with him

    私は去年、一年間約80件の自殺者の葬儀に立ち会ってきました。

  • Last year I performed funeral ceremonies for about 80 suicide victims.

    ご遺族から一人一人お話を聞きました。

  • I talked with each family one by one.

    ほとんどの方は、その本の存在を間接的に、なんらかの形で、

  • Almost all of them knew about this book.

    読んだことがあるないは別としても、存在は知っていました。

  • Whether they had read it or not, they knew about it.

    そして、私は数百件の死にたい、つらい

  • I've talked with several hundred people who've told me that they want to die.

    もう生きてくのが耐えられないって方の相談を受けましたけれども

  • They say that life is so hard that they cannot bear to keep living.

    ほぼ全員がその本の存在を知ってました。

  • Almost every one of them knew of that book.

    やはり、何らかの影響は確実に及ぼしてるかと思います。

  • I'm sure there must be some kind of influence coming from it.

    自殺しろ とささやきが聞こえる

  • It whispers in your ear: kill yourself

    疲れてるだろ?働きすぎだろ?

  • Are you tired, are you overworked?

    問題が山積みで悩んでるんだろ?

  • Are you burdened with problems?

    眠りにつき

  • Wouldn't it be nice to go to sleep

    もう二度と目が覚めなければ素敵だろ?

  • And never wake up again?

    そういう感じの章が 一つあった気がします

  • That's kind of how one of the chapters runs

    自殺が魅力的な解決策に思え

  • It makes suicide seem like an appealing solution

    影響の度合い

  • And by rating the levels of impact

    致死性や痛みの量を考えると

  • And the lethality, the amount of pain involved

    いろんな境遇の人たちにとって 魅力的に思えてくる

  • It appeals to different kinds of various people

    どうやって死にたいか

  • How do you want to kill yourself?

    なぜ死にたいのか

  • Why do you want to kill yourself?

    死んで家族に多大な苦痛を与えたいのか

  • Do you want to kill yourself and cause your family great distress?

    電車の前に飛び込めば

  • Well then jump in front of a train because

    鉄道会社から家族に 多大な賠償金請求がされる

  • The train companies are then going to make your family pay huge damages

    自殺する人のほとんどが

  • The problems with most people that kill themselves

    短絡的に考えてしまうところに 問題がある

  • Is very short sighted

    彼らが頭の片隅で考えているのは

  • Or there is some part of their brain that thinks

    自分の葬儀の様子を見て楽しんだり

  • That they are going to be around to enjoy the funeral

    自分の死がもたらす混乱を楽しんだり

  • Or the whole commotion that is created by their own death

    自分がどれほど愛されていたかを 知りたいとか

  • Or that they will know how much they were loved

    彼女に愛していたのだと 分からせたいとか

  • Or that their girlfriend will realize that they loved them

    しかし 死んでしまえば

  • But when you're dead

    もうそんなことも叶わない

  • You are not around to do that

    幽霊が本当に存在でもしない限りは

  • Unless you believe in ghosts

    それでは どうするつもりなの?

  • Even then, what do you do after that

    また戻ってきて 生き返ることなどできない

  • It's not like you can come back and reclaim your body

    メディア 特にテレビ局は

  • I think media, particularly TV stations

    なぜ被害者の個人名や

  • Why they are reporting the specific names of the victim

    自殺の方法を事細かに報道するのか

  • And the way how they killed themselves

    自殺志願者の気持ちを余計に

  • These things are just intriguing somebody who wanted to kill themselves

    駆り立ててしまうだけではないのか

  • who wanted to kill themselves

    人々はこんなニュースに興味がある

  • They love news stories like this

    誰かが電車の前に飛び込んだ

  • Somebody goes in front of the train

    電車にひかれ

  • They are hit by the train

    身体は線路外へ突き飛ばされ

  • Their body flies in the air off the track

    コンビニの窓を突き破り

  • Into the convenience store window

    雑誌を立ち読みしていた コンビニ客3名が怪我を負った

  • Injuring three people reading magazines inside

    扇情的なニュースに人々は飛びつく

  • That is sensational, people enjoy that

    でも電車への飛び込み自殺を とめたいなら

  • But if you want to do something to stop train suicide

    そんなニュースはおもしろくない

  • That is not interesting

    そういうことには全く興味がない

  • We are not interested in that at all

    マスメディアに自殺のニュースが出ると

  • When a suicide story is reported by the mass media,

    次の日は自殺が ぽっぽっと何処でもこういうふうに出てくるけど

  • there are copy-cat suicides in the following days. This happens in every country.

    日本は桁が違うんですね

  • But in Japan, the scale is different.

    100人、1000人

  • Its 100 or 1,000 people who die.

    それはね、やっぱりこれは日本人のメンタリティーでしょうけども

  • This is due to the Japanese mentality.

    やっぱり、良くも悪くも

  • Whether you think it's good or bad,

    隣のやってる人の自殺の方法をみんな真似るというかですね

  • we Japanese often imitate the person next to us.

    メディアは視聴者を 楽しませる方法として

  • They regard suicide as the way

    自殺をとらえているのではないか

  • To entertain audiences

    メディアの中で首を吊って亡くなっているシーンとか

  • Dramatized scenes of people hanging themselves

    飛び降りるシーンとかも当たり前に出てくるその部分もかなり放置されているので

  • or jumping off buildings are very common on Japanese TV.

    自分でこう、イメージしやすいと思うんですよねこう、亡くなり方、首を吊る、飛び降りるとかですね

  • This makes suicide look so easy when people visualize hanging or jumping.

    それこそ、尿が出たり、よだれが垂れたり、涙がとかですね

  • But in reality, people wet themselves, foam at the mouth and tears flow uncontrollably.

    首を吊ってなくなった時にはそうしたこう

  • The media never bothers to show this very ugly side of hanging.

    体に損傷というかダメージが出来るんだと言うような事は今、それほど語られていない。

  • They never show the horrific physical damage.

    自殺マニュアルや

  • Suicide manuals

    無数の自殺サイトでは

  • And all the countless suicide websites

    必ず青木ヶ原のことが紹介されています

  • Will all tell you that Aokigahara Forest

    最高に美しい死に場所だと

  • Is the most beautiful place on earth in which to die

    ここは本当に美しい場所です

  • Now I must admit it is a truly beautiful place

    でも死に場所としてではありません

  • But not to die in

    何ヶ月も死体が発見されず放置されれば

  • Because your body will be left undiscovered for several months

    森の動物に食われたり

  • Be eaten by all the little forest animals

    様々な種類の虫のすみかとされ

  • And become the happy home for a wide variety of insect life

    いずれは黒いビニール袋に入れられ

  • Until eventually you will be carried out in a black plastic bag

    低賃金で雇われた市の職員によって 運ばれていく

  • By tired municipal workers earning 10 dollars an hour

    それならまだいい方で

  • But there is something even worse

    中には好奇心で探りに来るような 人もいるのです

  • The human scavengers who'll come to look for you

    宝探し

  • Treasure hunting,

    金や銀を探すのではありません

  • They are not looking for gold, or silver

    お目当ては ロープ カミソリ 靴 財布

  • They are looking for a rope, razor blades, shoes, wallets

    または 大当たりを狙って

  • Or they are looking for the Jackpot

    首つりの遺体を探し

  • They are looking for a hanging body

    YouTubeで動画を公開し

  • You put that hanging body on Youtube

    100万を超える視聴者を得る

  • You'll get a million people viewing it,

    ダウンロードする人もいる

  • Downloading it

    テレビ番組やニュースとなり

  • You get TV shows, serious news shows

    人が集まり 遺体を探す

  • Coming here, looking for bodies

    遺体や骸骨を様々な角度から観察する

  • Viewing corpses, skeletons from every angle

    映画の撮影まで始まる

  • You've got movies coming here

    幽霊や魂について語り 心霊スポットにしてしまう

  • Talking about ghosts, spirits, it's haunted

    そして金儲けに発展する

  • All trying to make money

    悲劇の場所として 娯楽として 利用されるようになる

  • All trying to use here as entertainment, a place of tragedy

    そして その結果どうなるのか

  • And what happens is that

    ここに訪れる人は増え

  • More and more people will come here

    ここでの自殺が増えていく

  • More and more people will kill themselves

    もうすでに自殺の名所として 世界第一位

  • It's already the number one suicide spot in the world

    もうこれ以上 金儲けのための宣伝はやめてください

  • Stop advertising it, mass-marketing it to make money

    宣伝する暇があるなら

  • Why not try and do something about suicide

    自殺対策のために何かできるはずだ

  • Rather than promoting it

    経済

  • The Economy

    職を失い

  • You've lost your job

    雇用削減の影響で解雇されてしまった

  • You've been cut in all of the employment cutting that is going on

    でもまだ20年の住宅ローンが残っている

  • But you still have a mortgage of twenty years left to pay

    子どもの教育費も払わなくてはならない

  • You've got children's education fees to pay

    どうするのか

  • What do you do?

    これが解決策 とても簡単だ

  • Well you go and get the solution is here, It's very easy

    借金は全額返済でき

  • You get all your debts are paid

    住宅ローンも終わる

  • Your mortgage repayments are finished

    子どもにはいい教育を受けさせられ

  • And your children will have a great education

    3千万円くらいはもらえるだろうか

  • And you'll get may be 300,000 Dollars or so

    あなたから差し出すべきものは 命だけ

  • And all you have to give, is your life

    生命保険の契約書に署名し

  • People would come, sign a life insurance contract

    そのまま電車へ飛び込み 自殺する

  • And go straight out, and kill themselves under the nearest train

    保険会社側はそんな馬鹿げたことには ならないとしている

  • They said ok, well that can't happen, That's a little bit ridiculous

    1年間の適用除外期間を設けているので

  • But we will put a 1-year exemption period on this

    契約書にサインしても

  • So, you sign a contract

    保険金を得るには 自殺まで1年間は待たなくてはいけない

  • And you must wait one year before killing yourself to get the money

    実際 窮地に追い込まれている人 にとっては

  • Well that is still a very very good deal

    それでも非常に魅力的な内容だ

  • for desperate people

    だから 13ヶ月目に自殺が急増した

  • So, the suicide rate spiked on the thirteenth month

    そして 今度は 2年間の適用除外期間に延長した

  • The insurance companies said Ok, well what if we had two years of exemption

    今回は契約書にサインしてから

  • So you sign a contract,

    2年間は自殺できない

  • And you can't kill yourself for two years

    25ヶ月目になり

  • The twenty-fifth month

    なぜ保険会社は自殺者へ 保険金を支払うのか

  • Why is it that life insurance companies pay out on suicide

    保険金を目当てに自殺させるな

  • Stop paying people to kill themselves

    家族を残して死ぬことを 奨励しないでください

  • Stop incentivizing people to die and leave their families alone

    夫ではなく金をとる家族が いるのだろうか

  • Which families would say I'll take the money. I'll lose the husband

    私が日本と日本人について 感心していることの一つが

  • One the things I really admire about Japan and the Japanese

    個人の責任感の強さです

  • Is this deep sense of personal responsibility

    特に借金やお金の問題に関して

  • Especially as it relates to debt and money

    そして日本と日本人について 残念に思うことの一つが

  • And one of the unfortunate things about Japan and the Japanese

    責任の示し方として自殺があり

  • Is that, a way of showing responsibility is to kill yourself

    自殺で謝罪と誠意の気持ちを 表そうとすることです

  • It shows sincerity that you really are sorry

    借金の問題ということで言うと、

  • Regarding debt problems,

    やはり多重債務がものすごく自殺の大きな要因としてまだあったと思います。

  • the stress of holding many different loans is a huge factor in suicide.

    最初は生活に困ったときに

  • When people first encounter money troubles,

    家族や友人からお金を借りてなんとか生活を続けていこうとする。

  • they will borrow from family and friends.

    でもそれでも仕事が見つからない、安定した収入がないと

  • But if they still can't find a job or a source of stable income,

    また家族や友人からお金を借りる。

  • they are forced to try to borrow from family and friends again.

    で、それを繰り返していると、

  • But when this situation goes on and on

    もういいかげんにしてくれと、言われてしまって、

  • the family will eventually say "no more, that's enough".

    でも生きるためにお金が必要だっていったときに、

  • When you're desperate for money to survive,

    一番手っ取り早く借りられるのが消費者金融だった。

  • the easiest way to get cash is from consumer finance.

    日本の消費者金融は昔から 評判があまりよくなかった

  • Consumer finance in Japan has always had a little bit of a reputational problem.

    規制が非常に難しい産業で

  • It's a very difficult industry to regulate

    必要なのは大金なので

  • Because all you need are big bag of cash

    多くの絶望的な人々に非常に 高い金利がかけられている

  • and many desperate people to be able to charge them very high interest rates

    実際 日本では少し区別しにくい ところがある

  • In fact, it's a little bit difficult to distinguish in Japan

    消費者金融とヤミ金融の違いについて

  • sometimes the difference between consumer finance and loan sharking

    大手銀行の支援や 一見はなやかなテレビCMをよそに

  • Despite the support of big banks and glossy TV commercials

    非常に古いやり方での取り立てが 最近でも行われてきた

  • Some very old style collection methods have been used in recent years

    眼球をアイバンクに売れば?

  • Why not sell your eyeballs to eye banks?

    腎臓を移植用に売れば?

  • Why not sell your kidneys for transplant use?

    つまりこれは

  • So this is exactly saying

    自殺して保険金を受け取り

  • Why not kill yourself and get the insurance payout

    ローンの返済に当てればいいと 言っているようなもの

  • Money as a fund for repayment of a loan

    2005年 政府は不穏な傾向に気付く

  • In 2005 the government noticed a very disturbing trend

    5000人が自殺し

  • 5000 people had killed themselves

    生命保険金はその家族にではなく

  • And life insurance policies were paid not to their families

    消費者金融会社へ支払われていた

  • But to consumer finance companies

    消費者金融会社は 日常的に

  • Consumer finances companies were routinely taking out

    負債者にかけられた保険金を 徴収していた

  • Life-insurance policies on borrowers

    消費者金融会社は負債者には黙っていた

  • They never bothered to tell them

    自殺は消費者金融会社へ 利益をもたらしていた

  • And a suicide was a win for a consumer finance company

    消費者金融の人たちは

  • Consumer loan company people

    債務者だけでなく

  • Visit not only to the debtors,

    その家族や親戚 勤め先にも訪問する

  • But also their family members or relatives or their offices

    このようなことで多大な プレッシャーを与え

  • So, this gives us a very big pressure

    最終手段として自殺を選択させる

  • For them to select the last way to commit suicide

    消費者金融会社を 監視しなければならない

  • We have got to control the consumer finance companies

    金利を引き下げます

  • We are going to reduce the interest rates

    取り締まりを強化します

  • We are going to crack down on the behavior of companies

    これは素晴らしいと皆は考えた

  • And everybody said, this is great

    政府がやっと前向きな対策をとっている

  • The government is finally doing something positive

    残念ながら そこには 組織犯罪が潜んでいた

  • But there was one big winner from this

    合法的に融資が受けられなかった人は

  • And unfortunately that was organized crime

    不透明な資金源へと足を踏み入れる

  • People who can not get money from legitimate sources

    ヤミ金は貸した金の取り立てがうまく 悪質だ

  • Will simply go to shadier sources

    夕方5時ぐらいになると自分の担当してる仕事が大体終わりました。

  • And the shadier sources will be better and more vicious about collecting their money

    で5時半になれば本当は帰ってもいい時間です。

  • At about 5pm your own work is almost finished.

    でも周りを見るとみんな残業してます。

  • 5:30pm is the official going home time.

    仕事がそれぞれあるようです。

  • But when you look around, everybody is still working.

    で、自分の上司も仕事をまだやってるようです。

  • It seems like they all still have many things to do.

    じゃ、そういうときに多くの日本人はどうするかというと、お付き合い残業というんですか

  • Your boss looks like he is still working so hard.

    自分が本当は仕事がないんだけど、

  • In this situation what many Japanese people do is called peer-pressure overtime.

    周りが何となく帰るような雰囲気じゃないから、

  • You don't actually have any work left to do,

    そういう空気じゃないから、

  • but your colleagues don't look like they are leaving any time soon.

    そのまま一緒に残ってしまう。

  • It's just not that kind of "going home" atmosphere.

    で、もちろん建前としては最近では早く帰りなさいと、

  • So you wind up staying working along with them.

    過労死になるとよくないからとか、

  • Of course companies officially say that you should go home earlier.

    家族との時間をもっと持たなきゃいけないから

  • They don't want you dying from overwork etc.

    というのをみんな建前ではよく言うんですが、

  • They say spend more time with your family.

    そういうのを実際に真に受け取ってですね、

  • All these things are said as the official line.

    じゃあ早く5時半くらいになったら帰っちゃいますという風にするとですね、

  • But if you naïve enough to take this official line as the truth

    後で陰でですね、

  • if you think well its 5.30pm, time for me to go home now

    あいつは誰々君はすぐに帰ってしまうよね、

  • later, behind your back

    周りの空気を読んでいないよねという風に言われるのがオチなんです。

  • people will complain that you are always the first out the door.

    誰も正常な精神状態で 自殺したりはしない

  • "He just doesn't get the way we work here."

    誰も穏やかにこう言ったりはしない

  • Nobody kills themselves in a right state of mind

    もういいですよ

  • Nobody calmly says:

    もうそろそろ自殺しようと思います 人生もう十分です

  • you know what I think that's enough now

    いつも原因は精神障害

  • I think it's time to kill myself, I have enough of life

    いつも原因はうつ病

  • It is always an element of mental illness

    それらが人を自殺に追いやる

  • It is always an element of depression

    うつ病の3分の2は

  • That forces people to do that

    プレッシャーが要因となっている

  • two thirds of all depression

    睡眠不足

  • Come from a trigger, from a pressure

    働きすぎ

  • From: I can't get enough sleep

    上司からのいじめ

  • I am being overworked

    長時間の強制労働

  • I am being bullied by my boss

    達成不可能な仕事

  • I am being forced to work these terrible long hours

    私はダメな人間だ

  • I am being given impossible goals that I can't do

    会社の中では負け組だ

  • I am an inferior person

    もう逃げ出したい

  • I am a failure in the company

    もう耐えられない

  • I just want to get out

    もう限界

  • I can't take it anymore

    この封建的な男社会が

  • I just can't take it anymore

    人を圧迫し 死に追いやっている

  • Again this hierarchical male chauvinistic society

    あのメンタルが調子悪くなって会社を休んでしまうとか、

  • That's killing them, and pressing them

    いわゆる勤怠の不良に関しては、

  • For example having to take time off due to mental pressure

    やはりまだ多くの特に中高年の社員から見ると、

  • is seen as a poor excuse for missing work.

    性格が弱いとかですね、

  • Especially by middle-aged and older workers.

    努力が足りないみたいにとる人はやはり結構多いです。

  • Stressed employees are seen to have a weak personality.

    これが日本の職場の現状だと思います。

  • They are branded as lacking in effort.

    日本のタクシー運転手はずるをしない

  • That's the reality of the work place in Japan.

    目的地まで回り道をしたりしない

  • A Japanese taxi driver will never try to cheat you.

    間違った道を行くのは

  • By taking you the long way to a destination.

    ただどこへ向かっているのか 分からないからだ

  • He goes the wrong way because

    30時間のシフト制で働いているのだろう

  • He just doesn't know where he is going.

    そんな予想もしなかった 人生を生きている

  • He's probably working a 30 hour shift.

    僕の友達にもですね、会社の同期にも

  • And is living a life he never expected. Or wanted.

    元会社を経営してたっていう人が何人かいるんですね、

  • Several of my friends, my current taxi driving colleagues,

    やはりあの、不景気で会社がつぶれて、

  • used to have good jobs as company managers.

    そうなるともうほとんどそういう人たちってスキルがないので、

  • But their companies went bust due to the recession.

    また歳も歳なんで、

  • Since most of them have only limited skills

    他の会社で雇ってくれない。

  • and also considering their advanced age,

    かといって、それこそコンビニのバイトなんか雇ってもらえないし。

  • other companies didn't want to hire them.

    結局こういうタクシードライバーの仕事っていうのは年齢も関係ないし、

  • They couldn't even get a job at a convenience store.

    ある程度地理を知っていれば、あと運転ができれば、

  • So they end up in taxi driving as there are no age limits here.

    基本的に、お年寄りに限らず若い人たちにとって

  • You just need to be able to read maps and drive.

    この時代っていうのは自分が何をやりたいか、やりたいものを見つける事が出来ない。

  • The key point for elderly people and also for young people is that

    夢を見つける事が出来ない時代だそうです。

  • they just can't find what they want to do with their lives.

    だから、自分の存在価値が見出せない

  • These days, people can no longer follow their dreams.

    自分が何のためにここにいるのか、

  • People can't find any sense of their own worth.

    確認できる何かが彼らには必要だと思うんですね。

  • What's the reason I'm here?

    社会

  • They desperately need to find that reason.

    試験のプレッシャーってまぁ結構大きいんですけれども

  • Demographics

    最近の親の傾向として教育を投資として考えるというのが強くなってきてると思います。

  • Exam pressure is quite big in Japan.

    例えば入試なんて言うと

  • Recently parents think of education as an investment.

    親もいい格好して

  • So for example with entrance exams,

    面接受けなきゃいけないし

  • parents also have to look good.

    その為に準備もしなきゃいけないし

  • They have to take interviews.

    そうすると自然と自分の時間もお金も費やしているのに

  • They also have to do their own preparations.

    やっぱり子供にもちょっとちゃんとして欲しいというのを求めますよね

  • So it's natural, that when you are investing so much of your own time and money

    そういうプレッシャーが結構親から子供に対してきていると言う事が言えるんじゃないかと思います。

  • you seriously want your child to get results.

    いい学校 いい高校に入らなければ チャンスがなくなる

  • Exam pressure comes directly from parents to children.

    いい大学に入らなければ チャンスがない

  • I know if I don't get into the right school, high school, I am not going to have a chance

    日本の大学では自殺率が 非常に高くなっている

  • If I don't get into the right university, I don't have a chance

    試験に失敗すると 学生がビルから飛び降りる

  • And in University, the suicide rates are really really high in Japan

    こんなことは日本以外では珍しい

  • People failing exams, people jumping off the buildings

    自殺に関して いじめが大きな問題となっています

  • It really doesn't happen on the same level anywhere else

    特に 若者の自殺で

  • Related to suicide, bullying is a big issue

    グループと個人の間で 大きな対立があります

  • In particular talking about youth suicide

    昨年 8歳の少女が自殺した

  • And there is a big fight between groups and individuals

    学校でのいじめが原因だった

  • A girl last year killed herself, she was 8 years of age

    いじめっ子が彼女の教科書の至る所に

  • She was being bullied in school

    「死ね」と書き込んでいた

  • The bullies had written all over her school books

    学校は親からの訴えを無視していた

  • "Shi-ne" which means "die"

    彼女が自分で教科書に書いたんだろうと

  • The school ignored the complains from her parents

    彼女は自分の寝室でタオルを使って 首つり自殺した

  • They said she wrote that on her books herself

    後でようやく 学校側は謝罪に訪れた

  • She hung herself in her bedroom with her towel

    いじめの場合 いつも遅すぎるのだ

  • And only afterwards, the school comes out with an apology

    私の小学校時代の経験について話すと

  • It's always too late in the case of bullying

    先生が私へのいじめを リードしていました

  • Talking about my experience in elementary school days

    私は少し変わった生徒だったと思います

  • My teacher led the bullying to me

    性格や行動の観点からして

  • I was a kind of unique student

    先生はそれが気に食わず いじめを始め

  • From the perspective of character and conduct

    他の生徒がそれに続きました

  • The teacher did not like that, and started bullying

    考え方や態度が他の人とは違っていると

  • And other students followed

    日本の学校は居心地の悪い場所 だと思います

  • For people who have unique way of thinking or unique behavior

    病院には緊急治療室があり

  • Japanese schools are a difficult place to live

    いわゆる「リストカット」が原因の 患者が多く見られます

  • In our hospital, there is an emergency room

    その多くが少女や若い女性です

  • And I find there are many cases of so called "wrist cuts"

    手首をナイフやカミソリで 切っているようです

  • They are usually young girls or young women

    私最初、主人はDVあったんですよ、

  • And they cut their own wrist with knives or razors

    で、あのDV保護センターみたいな所入ったんですけど、

  • I was a victim of domestic violence from my husband.

    なんか扱いが冷たいんですよね。

  • I entered a domestic violence protection center.

    で次行ったのが、警察に連絡したんです。

  • But I felt they treated me very coldly.

    もちろんその警察は全然何にもしてくれないし、

  • So then I contacted the police for help.

    そういう公共の施設っていうのは、冷たいです。

  • But of course the police didn't do anything for me.

    何にもしてくれないです。

  • I found these public institutions to be so cold.

    30代の問題で私自身が大変心を痛めているケースがあります。

  • They didn't do anything to help me.

    その方はいわゆる非正規労働者、

  • There was a case of a woman in her thirties about which I'm still deeply-distressed.

    つまり派遣で働いてたんですけれども、

  • She was a non-regular worker.

    いわゆるその仕事を失うと同時に住まいも同時に出て下さいというケースだったんですね。

  • This means she worked as a temporary office worker.

    そして仕事を失って社員寮も出なくては行けなくなった。

  • When she lost her job, at the same time

    実家に帰った訳ですけれども、

  • she had to leave the company dormitory too.

    実家との家族との折り合いが悪い訳です。

  • She returned to her family house.

    女性も30過ぎますと、

  • But she didn't get along with her parents.

    お父さんお母さんから、あんた結婚しなさいよと、

  • When Japanese women are over thirty,

    いつまで家にいるのと言われる方が多い。

  • they are often pressured by parents to get married.

    その中で居場所がなくなってしまう。

  • How much longer will you be living with us?

    その中で居づらくなってしまった。

  • After this she didn't feel she had a home.

    だけども、じゃ、仕事に出るかといっても、

  • She felt so unwelcome in her parent's house.

    今なかなか仕事がないと。

  • Even though she wanted to go back to work,

    その中で気分が鬱々としてしまって鬱になってしまって、

  • it's hard to find a job these days.

    いわゆる引きこもってしまった。

  • She started to get depressed.

    部屋から一歩も出られなくなってしまった。

  • and started to withdraw from society.

    当時付き合ってた彼氏からも殴る蹴るっていういわゆるDV、ドメスティックバイオレンスってことを受けて、

  • She found it increasingly hard to leave her bedroom.

    ますます人間関係が不信感になってしまった。

  • She suffered domestic violence from her boyfriend.

    そしてあるときご自身のお家のしかもご夫婦の、

  • She began to lose her faith in humanity.

    お父さんお母さんの寝室であえて首を吊った。

  • Finally, she chose to hang herself at her parent's house.

    つまりそれは嫌がらせ、まあある意味見せつけでもある訳ですね。

  • She chose to kill herself in her parent's bedroom.

    "私はこんなに辛いのに分かってくれなかった。"

  • This was a clear message to them:

    私は現場に行って、警察の現場検証から立ち会いました。

  • "I was in agony and you did nothing for me."

    そして首の縄のロープをほどいて棺に入れて、

  • I went to the scene during the on-site police investigation.

    最後火葬するときに、

  • We unwound the rope from around her neck and put her body into the coffin.

    お花を入れようとしました。

  • When it came to the time for her cremation,

    今でもはっきり覚えているんですけれども、

  • I tried to put some flowers in the coffin.

    その女性は首をぐっと絞められてしまって、いわゆる窒息死ですよね、

  • I remember this moment clearly even now.

    そうすると、べろがですね、垂れる訳ですね、つまり私たちが走る時に息苦しくなるとき、

  • The woman had died from suffocation by choking.

    その形でべろが垂れてしまってですね

  • Her tongue came out like when we're running and can't breathe.

    顔がちょっと強烈な顔だった。

  • In this way her tongue was sticking out.

    それでお母さんが、棺のふたを閉めるときに、

  • Her face was very contorted.

    我々はお花を入れさせて下さいというようなことを言う訳ですけれども、

  • So when we were closing down the coffin lid.

    すいませんもうお顔がね、できればもう見せたくないので、

  • I said let's put some flowers inside.

    お花も結構ですと。

  • But her mother said I'm sorry but I can't bear to show that face anymore.

    日本の自殺被害者の3分の1は60歳以上

  • There's no need for any flowers.

    しかし 高齢者の自殺については あまり語られていない

  • One third of all suicide victims in Japan are over 60

    ただ年を取り 人生にうんざり

  • But nobody really talks much about elderly suicide

    それだけでしょ?

  • They are just old, tired of life

    退職後の課題は

  • What's to talk about?

    その1 毎日行くところがない

  • Challenges after retirement

    その2 社会的地位の損失

  • Number 1: no place to go everyday

    その3 趣味がない

  • Number 2: no identity in society

    その4 人脈がない

  • Number 3: No hobbies

    その5 何をしたらいいか分からない

  • Number 4: No human networks

    私今小さなコミュニティで医療しておりますけれども、

  • And Number 5: no idea what I should do

    非常に僻地に相当する農村部ですから、

  • I provide medical services in a small community.

    老人、高齢者が非常に多いところです。

  • It's in a very rural and remote place.

    高齢者、まだ足が丈夫な方々は病院まで来られますけれども、

  • There are many elderly people living there.

    もう足が不自由な方っていうのはもうほとんどお家におりますけれども、

  • If they can walk, they come to the hospital.

    ま、寝たきりの一歩手前ですから、もう家から出られない程度の方です。

  • But if it's difficult for them to walk, they almost always stay at home.

    その方たちが、奥様がいらっしゃればまだいいんですけれども、

  • They are one step short of being bedridden. They are unable to get out of their home.

    ないしはご主人がいらっしゃればいいんですけれども、

  • If they still have their wife living with them it's not so bad.

    いない場合はもう非常に悲劇的な状況になっているというのが、現実でして、

  • Or if their husband is still alive, it's okay.

    これはいわゆる栄養的にも料理もできない。

  • But if they are alone, it can be a really tragic situation.

    それから家の中の衛生上の問題もあり、

  • Nutritionally speaking, they can no-longer cook.

    それからセルフケアもできないから自分自身もお風呂も入らないし。

  • They start to have hygiene problems in the house.

    もうその状況に置かれて、それでもって一人で生活しておると。

  • They can't look after themselves. They can't even take a bath.

    この非常に悲劇的な状況である。

  • In addition to this situation, they live in complete solitude.

    もしあなたが一人暮らしなら

  • This is such a heart-breaking situation.

    日本は非常に孤独な場所だ

  • If you are on your own,

    孤独はこの問題の大きな要因のひとつだ

  • it's a very very lonely place in Japan.

    特に高齢者にとって

  • And loneliness is one of the key factors of the problems

    外出もできなければ 出会うこともない

  • particularly for the elderly.

    話し相手はいるのだろうか?

  • They can't get out, there is no way of getting to them

    日本では孤独で多くの人が 亡くなっている

  • Who wants to talk to them?

    実は鬱病で私はもう死にたいですとは絶対言いませんから、

  • Loneliness kills so many people in Japan

    おそらく来た時には、

  • They'll never admit to depression or wanting to die.

    肩が重い、夜が眠れません、元気ないんです、

  • When they come to see a doctor,

    頭痛がいつもして調子悪いんですって言いますから、

  • they say I'm so tired, I can't sleep at night, I'm not feeling good.

    そういうときに我々医者としては、

  • I always have a headache and am feeling rotten.

    それがただの頭痛でないことは早く気がついて

  • In this case we as doctors,

    家庭の状況を把握することによって、早く発見をする。

  • need to realize early on that it's not just an ordinary headache.

    仮面鬱病という言葉がありますけれども、

  • We need to look at their family situation and identify the problem as soon as possible.

    そういったものを早く早期に発見して、何らかの対策をする。

  • The medical term is called "masked depression".

    それが一つはお話をするカウンセリングということでもあり、

  • It's crucial to find it at an early stage and take action.

    ま、必要であれば薬物療法というのを早めに始めるということを、是非ともしなくてはいけない。

  • One measure is just talking with them and counselling them.

    よく妻と話すのですが

  • If necessary, medication should be started as soon as possible.

    もし突然 脳卒中などで倒れ

  • I often talk with my wife

    体がまひし車椅子生活になり

  • If we suddenly get a stroke or something

    子どもからの助けや介護が 必要になったら

  • And are paralyzed and live in wheelchairs

    長生きする意味がないような気がします

  • And always need children's help and care

    他の人に迷惑がかかるなら

  • It won't be meaningful to live a long life

    たぶん普通の人なら こう考え始めるはずです

  • If it causes others some trouble

    この世から消えた方がいいかもしれない

  • And most likely, a normal person would start to think

    大切な人に迷惑をかけないように

  • May be I should disappear from earth

    ギャンブルは日本では禁じられている

  • So that I won't cause trouble to loved ones

    ギャンブルは違法だ

  • Gambling is not allowed in Japan

    だから ここで目にするものは ギャンブルではない

  • Gambling is illegal

    ギャンブルのように見えるだけ

  • So what you are seeing here is not gambling

    人はお金を儲けたり 損したりしている

  • It just looks like gambling

    お金を失い 巨額の借金を背負う人もいる

  • It's people winning and losing money

    でも日本では ギャンブルに 依存性はないらしい

  • Some losing money and building massive debts

    そして 自殺や借金など 否定的なものとは全く関係がないらしい

  • But in Japan remember please gambling is not an addiction

    すべては幸せのため

  • And it has absolutely no link to suicide or debt or anything negative

    特に高齢者は

  • It's all about happiness

    1日に7〜8時間もパチンコに興じ

  • Especially for the elderly

    小さなパチンコ玉の落下を 目で追い続ける

  • Who really enjoy spending 7 or 8 hours a day

    "なんて素晴らしい人生なんだ" と言わんばかりに

  • Watching all the little Pachinko balls falling

    でもポスターに書いてあるように

  • And saying "what a wonderful life I have!"

    パチンコ中に子どもを 車内に放置しないで下さい

  • But please, as this poster says:

    夏の暑さで 蒸し焼き状態になってしまいます

  • Don't leave your child in the car when you are gambling

    アルコールは自殺に関係してるの?

  • Because they will be cooked alive in the summer heat

    そんなの失礼でしょう!

  • Alcohol linked to suicide in Japan?

    アルコールで気分がよくなり

  • How dare you even suggest that!

    ひとりぼっちで落ち込んでいるときには

  • In Japan, alcohol makes you feel better

    一本のウィスキーを飲めば頭は冴え

  • When you are lonely and depressed

    人生が整理される

  • And a bottle of whiskey can help you think more clearly

    誰も馬鹿なことなどするはずがない

  • And get your life in order

    酔っぱらい 落ち込んでいても

  • Nobody ever does anything stupid

    テレビでは有名芸能人たちが こう言っている

  • when they are drunk and depressed

    "さあ もう一杯飲もう!夏が来た!"

  • And on TV, all the big celebrities will tell you:

    日本にはアルコール依存症を 治療しようとする機関はほとんどない

  • "Come on, have another beer! It's the summer time!"

    その問題についての統計もない

  • There is really no facilities whatsoever for trying to cure alcoholism in Japan

    報道されることもない

  • Here no statistics existing on the subject

    アルコールの問題について 過去50年で 2つくらいしか見た記憶がない

  • The journalism world doesn't cover it at all

    ただ日本社会の一部分だと思われている

  • I have probably not seen more than two stories in 50 years on the problems of alcohol

    だから取り上げられない

  • It's just a problem that is considered to be part of Japanese society

    私は 東京都の新宿区というところに住んでいます

  • And therefore it's not a subject to be taken up

    新宿というところは 繁華街があって 歌舞伎町というところがあって

  • I live in the Shinjuku district of Tokyo.

    全国からいろんな方が働きに来る

  • In Shinjuku, Kabukicho is a very lively area.

    そうして歌舞伎町というところは 繁華街であり

  • Many people come here to work from all over Japan.

    当然水商売や風俗があったりします

  • Because Kabukicho is such a busy area.

    東京都の統計を見ると

  • There is a lot of nightlife and prostitution.

    新宿区の自殺に関して言うと

  • When you look at the statistics of Tokyo city,

    20代 30代の方が非常に多いんですね

  • the suicide rate in Shinjuku,

    特に女性に関してはやっぱり20代 30代の方が多い訳です

  • Is high for those in their twenties and thirties.

    それが他の区ではなかなかあり得ないことなんですね

  • There are many female victims in their twenties and thirties in particular.

    なぜ新宿区で若者の女性の自殺が多いかって言うと

  • This doesn't really happen in other districts.

    当然こういうことが考えられます

  • Why is the suicide rate of young women so high in Shinjuku?

    私は去年女性の新宿区の方の葬儀を何件かやらせて頂きましたが

  • This is what I think.

    やはり夢を持って地方から出てくるわけですね

  • Last year I performed several funerals for young women in Shinjuku.

    そして何かしらのきっかけで夢が破れ

  • They came from rural areas with a dream.

    風俗とか水商売で働く訳ですけれども

  • But for some reason their dreams were torn apart.

    男性に騙されて、お金をむしり取られたりとか

  • They started working at bars or in the sex industry.

    何らかの事情で病気をもってしまったりだとか

  • But they got cheated by men or they got conned out of money.

    その中で将来を悲観して

  • Or they became sick for some reason.

    飛び降りたりだとか、薬を飲んでしまったりとか

  • Many of them lost hope about the future.

    自殺をする方が非常に多い

  • They decided to jump off buildings or overdose on drugs and kill themselves.

    自殺防止

  • There are many of them who commit suicide like this.

    あれがブルーライトだよ

  • Suicide Prevention

    この青い光を見れば

  • That's the blue light

    すべてがうまくいく

  • If you look at the blue light,

    すべての悩みや心配事が消えていく...

  • everything will be alright

    安っぽい自殺防止対策だ

  • All your troubles, all your worries, they just melt away...

    駅の壁に描かれた幸せな絵のように

  • It's a cheap form of suicide prevention

    正直 ブルーライトなんて 全くの冗談だと思っていた

  • Like happy paintings on the walls of stations

    しかし 速報によれば

  • And ot be honest, I though blue lights were a complete joke.

    自殺者数の大幅な減少が 明らかになったという

  • But early results are showing

    駅のブルーライトは

  • A dramatic fall in the number of suicides

    誰にも理由は説明できないが

  • In the stations with the blue lights

    効果があるようだ

  • Nobody can really explain why

    電車は自殺するのに 効果的な方法に思える

  • But blue lights are working.

    でも実際は 電車追突の被害者の4割は

  • Train seem a particularly effective way to kill yourself

    死ぬのではなく 重傷を負っている

  • But statistics show, that 40% of all train-hit victims

    脚や腕を失ってしまう

  • Do not die, they are just horribly injured

    電車の運転手が気の毒だ

  • They lose their legs, they lose their arms

    死に際を直接見てしまう

  • Pity the train drivers who are left haunted

    目と目を合わせる ほんの一瞬

  • By what is known as "the last look"

    僕の友人が荻窪駅で自殺をしてね

  • Eye to eye contact, the split second before

    もう10年前ですけれどもね、その時の請求額は600万円です

  • My friend committed suicide at Ogikubo station.

    で、その後JRの人と親しくなって

  • It was around 10 years ago, the penalty fine for the family was $60,000.

    JRのホットラインを僕ら引き受けたものですからね

  • I got to know someone from the railway company.

    なんとJRにはですね、人身事故担当の課長がいるんですね

  • I helped them set up a telephone helpline.

    で、その課長に聞いたら

  • I found out that the railway company has a manager in charge of "human accidents".

    一度人身事故が起きるとだいたい全体で7000万円位の損失だそうで

  • So I asked him about family penalty fines.

    それはお客さんが他の路線行ったり、乗らないから

  • He said that for each train suicide, it costs the company around $700,000.

    それプラス遺体の処理とかね

  • This is because passengers will change to other train lines.

    600万円というのは遺体の処理に関わる経費だそうです

  • There is also the cost of cleaning up the accident.

    それを請求してきたんです

  • The clean-up of the body costs $60,000.

    まぁ家族が全部払ったんですけれどもね

  • The company charges the family for this clean-up.

    日本の社会常識ではやっぱりそれは遺族の責任となるんですけどね

  • My friend's family paid all the money.

    賃貸アパートで自殺をすると

  • In Japanese society, it's the family's responsibility.

    家主から家族に 多額の賠償請求がくるかもしれない

  • For those who commit suicide in rented apartments

    穢れや悪霊のせいで 他の住人がいなくなるからと

  • Their parents can expect a large bill from the landlord

    だいたいお祓いというのはイーブルスピリット[Evil Spirit]がそこにあるという認識でしょ

  • Because evil spirits are supposed to have frightened away other tenants

    なぜ自殺だけがイーブルスピリットなのか?

  • An "exorcism" is required due to evil spirits.

    これはもう大変な人権侵害であり、差別の最たるもので

  • Why is it only suicide creates evil spirits?

    僕は、そういう認識は許せないと

  • It's a nasty kind of prejudice and discrimination.

    ですから少なくとも裁判所はねお祓い料の請求はね

  • I'm totally disgusted by this way of thinking.

    これは、人権に反すると

  • If you were to go to court to fight these exorcism fees,

    いう判断で僕はね却下すべきだと思うんですね。

  • because it's such a violation of human rights

    1つの自殺は 10回の未遂から起きている

  • the courts would throw out these demands.

    つまり 少なくとも

  • One suicide, has ten suicide attempts

    毎年30万回の自殺未遂が 日本で起こっている

  • That means that there is at least

    つまり 多くの人が

  • 300,000 suicide attempts in Japan every year

    自殺を試み 病院に搬送されているはずだ

  • That means that there is a lot of people

    日本では 報告によると

  • Who have tried to kill themselves that are going to the hospitals

    すごい数ですよ

  • In Japan, it is reported

    救命救急センターへ搬送される患者の10〜20%

  • It's an amazing number,

    心臓病や脳卒中や交通事故を含め

  • It is reported that 10 to 20% of all the patients Transferred to the most critical emergency medical centers in Japan

    緊急治療室に搬送されるうちの 10〜20%が

  • Including cardiac problems, or strokes, or traffic accidents

    自殺未遂者なのです

  • 10 to 20% of patients transferred to the ER

    毎日 自殺未遂者が病院にやって来る

  • Are suicide attempters in Japan

    リストカット 薬物の大量摂取

  • The suicidal people are coming in to the hospitals everyday

    病院では何をするかというと

  • Cutting their wrists, overdosing

    手首に包帯を巻き

  • And what happens is the hospital

    二度とするなと注意して家に帰す

  • will put a bandage on their wrist

    何度も何度も切っては

  • And say don't do it again, off you go

    緊急治療室にまた戻ってくる

  • They cut again, and again, and again

    多くの人を救える可能性がある

  • And come back to the emergency room

    自殺未遂者は病院に来る

  • You could save so many lives

    精神科医を常在させてはどうか

  • So a suicide attemptee comes in

    精神保健福祉士のような人でもいい

  • Option 1: have a psychiatrist there

    資金的に厳しい?

  • Have some kind of a social worker there

    それなら せめて 名前や詳細を記録し

  • Is it too expensive? Yes?

    その後の状況を確認し フォローすることができる

  • Well at least take their names, take their details.

    精神科医と連絡を取れるようにするとか

  • Follow up with them, are they alright afterwards?

    無料カウンセリングを提供するとか

  • Why not put them in touch with some psychiatrist

    助けを求めることを奨励し

  • Why not give them some free consultations?

    ただ家に帰すだけで また一週間後に

  • Incentivize them to try and get help

    手首を切るような事態を 繰り返さないように

  • To not just come back, go back home, and a week later,

    そのうちの一度は もしかしたら次には

  • cut their wrists again and they are off again

    病院にはもう来ないかも しれないのだから

  • Because one of the times, one of the next times

    遺体安置所かもしれないのだから

  • They are not going to the hospital,

    ついにグラウンド・ゼロへやって来た

  • they are going straight to the morgue

    日本の精神衛生管理制度では

  • Here we are at ground zero

    うつ病の恐怖に直面しているとき

  • The Japan mental health-care system,

    日本人はどんなサポートが 受けられるのか?

  • When facing the dark horrors of depression,

    本当に苦しんでいるときに

  • What support can Japanese people expect

    日本の精神科は まだあまり良くありません

  • In their hour of greatest need?

    その理由の一つとして 多くの精神疾患の患者さんは

  • Psychiatric services are not so good in Japan so far

    入院させられたり 施設に入れられ

  • One reason is that the large number of psychiatric people

    そのせいもあって

  • Are hospitalized, institutionalized

    コミュニティ内での支援

  • and partly because of that

    コミュニティでの 精神疾患の患者さんへの支援が

  • The support in the community

    まだまだ不十分という状況です

  • the support for psychiatric patients in the community

    患者さんはこの困難な社会で 生きていくのが

  • Is not good or not sufficient

    とてもつらいと感じています

  • The psychiatric patients find it hard to live

    残念ながら このような弱い人たちは

  • in this very difficult society

    社会から押し出されているのです

  • These kind of people, sorry to say, weak people

    そして自殺を選んでしまう

  • Are pushed aside out of the society

    日本の自殺者数3万人のうち

  • Then they choose to kill themselves

    1万人はすでにメンタルケアを 受けています

  • Of 30,000 suicides in Japan

    カウンセリングや投薬治療を 受けていたり

  • 10,000 are already in the mental health-care system

    入院したりしています

  • They are having consultations, they are getting medications

    日本の精神科医は非常に多くの 患者への対応を迫られています

  • Or they have been institutionalized

    市民病院では平均的に 40〜50人に対応します

  • Japanese psychiatrist are forced to deal with a very large patient base

    つまり一人につき 3〜4分しかないのです

  • So that the average clinic can include 40 to 50 patients in a city hospital setting

    3〜4分で問題が 解決できるでしょうか?

  • Such that, the psychiatrist only has 3 or 4 minutes per individuals

    さらに その制限時間の半分は

  • Do you think you can solve your problems in 3 or 4 minutes?

    薬の処方箋を書くために使われます

  • Especially when the doctor, is already spending half of that time

    それでうまくいく?関係ある?

  • Writing down so many prescriptions of medicine for you to take

    もちろん はい どうぞ あなたの薬です

  • Does it work? Does it matter?

    もう次の人が外で待っています

  • Of course, here you go, take your medicine

    借金の問題を抱え

  • There is already someone outside the door

    家族の問題を抱え

  • You have your problems with debt,

    学校でいじめられ

  • You have problems with your family

    人生には意義を感じられない

  • You have been bullied at school

    もう時間ですよ

  • You are feeling that life has no meaning

    人材が限られていて 精神科医や助手

  • That's the time over now please

    経験のある精神科看護士や 精神保健福祉士

  • As a result of limited resources, both in term of psychiatry and para-professionals

    その他の専門家が不足しているので

  • Trained psychiatric nurses, social workers

    日本での治療の対象は主に

  • And other mental health professionals

    精神病の入院治療が中心で

  • Care in Japan has been largely focused on

    入院期間は非常に長く 保護型介護を主に行っています

  • Psychosis, largely in-patient

    日本の精神科病院に入院すると

  • And has included very long hospital stays and primarily custodial care

    退院は非常に難しい

  • When you go into a mental institution in Japan

    精神科病院は民間医療機関なので

  • It's very hard to get out

    ホテルのように

  • Because mental institutions are private institutions

    空きベッドを埋めなければいけない

  • Like hotels,

    空き部屋を減らす必要がある

  • You have to fill the beds

    医師は多様な抗精神病薬の 高用量の投薬に頼らざるを得ない

  • You have to fill the room occupancy

    それはもう異常なほどです

  • Physicians have to rely unduly on high doses of multiple anti-psychotic medication

    西洋で期待するような治療法

  • Which is really very unusual

    個人療法 集団療法 環境療法などは

  • So the kind of treatments that one may expect in the West

    まだほとんど見られません

  • Individual therapies, group therapies, milieu therapies

    日本の精神科の入院治療では

  • Simply don't really exist yet

    すべての旅には終わりがある

  • In the in-patient psychiatric setting here

    私たちの旅はここ 東尋坊に終わる

  • Every journey must have an end;

    茂 幸雄さん  元警察官

  • Our journey ends here, on the cliffs of Tojimbo.

    日本の最も有名な自殺場所の一つを 管轄していた

  • Yukio Shige, was a policeman;

    自殺被害者の遺体を 海から引き上げたりもした

  • Sent to work at one of Japan's most infamous suicide locations.

    一ヶ月で10人の遺体を収容し 疑問を感じた

  • His job was often to go in a small boat and fish the remains of victims, out of the sea

    なぜ誰も飛び込みを 止めようとしないんだ?

  • In one month, he recovered 10 bodies and wondered;

    退職後 何かしようと東尋坊へ戻る

  • Why did nobody ever tried to stop the people jumping?

    自費で崖の近くに小さなお餅屋を開いた

  • When he retired; he came back to Tojimbo, to try to do something.

    そこから毎日パトロールをしている 一日中

  • He used his retirement money to open a tiny café near the cliff's edge

    日本の自殺防止対策の孤独の象徴

  • And from there he patrols every day, all day;

    交通事故の場合はね、

  • The symbol of the loneliness of suicide prevention in Japan.

    警察の責任ですよ。

  • In the case of traffic accidents,

    交通事故防止。

  • it's the responsibility of the police.

    犯罪になりますから。

  • The prevention of traffic accidents

    昭和45年にね、交通戦争と言われたあの当時、

  • is a law and order issue.

    16,000人ほど亡くなって、

  • In 1970 a war on road death began

    で警察が旗振り役をして、

  • because 16,000 people were dying on the roads.

    交通事故をなくそうとやったんですね。

  • The police took the leading role

    官民が一体となってやった。

  • in trying to reduce the number of traffic accidents.

    今現在5千人切ったんですね。

  • The government and citizens worked together on this.

    3分の1になったんですよ。

  • Today the number has fallen to 5,000 a year.

    日本の自殺見ると、

  • One third of the previous total.

    12年間、3万人以上。

  • Looking at suicide in Japan.

    にも関わらず、この現場見ても、その責任者は何の対策もしない。

  • There've been 30,000 deaths every year for the past 12 years.

    これはダメでしょうということで、

  • Despite this high number of deaths, nobody takes any responsibility or action.

    行政ができないんだったら、

  • This is just a desperate situation.

    民間で出来る、我々でしてやるかということで

  • If we can't force the government to do anything,

    私が仲間を募って、

  • we the ordinary people can try to do something.

    今87名のね、うちのボランティアの人がいるんですけれども、

  • So I managed to gather together some people.

    大体その内の20名くらいがね、一緒に巡回してくれてます。

  • Now I have 87 volunteers working with me.

    ということで、今日現在6年7ヶ月、この活動をしまして、

  • About 20 of them patrol the cliffs with me.

    今日までに、297名の自殺を食い止めてきました。

  • So far by doing this for 6 years and 7 months,

    どういう状態か ここが一番自殺が多い場所なんですね、

  • we've been able to save 297 lives up to today.

    ここで一人で日没を待っているんですよ。

  • This cliff here is the number one spot for suicide.

    座っているんですよ。誰か声かけてくれるのを待ってるんですね。

  • Often people are waiting here alone until sunset.

    そんな人がいて、で、そういう人たちに声かけて、

  • They're just sitting here, waiting for somebody to talk to them.

    悩み事何って話をお聞きして、

  • We go over and talk to them.

    でその悩み事を解決する。

  • We ask them what is troubling them?

    そのお手伝いもやってます。

  • And we try to help them to solve their problems.

    ということで、みなさんね、297名ですけども、

  • We also give this kind of help.

    その中の4人だけかな、亡くなったのは。

  • From the 297 people that we have rescued,

    他の人たちはみんな元気で、再出発してます。

  • only 4 of them have killed themselves afterwards.

    誰も死にたくないんですって。

  • The rest are doing well and have made a new start.

    助けを待ってるんですって。

  • Nobody wants to die.

    何でそこに手を差し伸べないか。

  • They're just waiting for help.

    国民の命っていったら財産でしょ、宝物でしょ?

  • Why don't we try to reach out to help them?

    皆助けてくれって言ってるんでしょ?

  • A citizen's life is priceless. It's a treasure, isn't it?

    何でそこに手を差し伸べないの?

  • People are begging for help, aren't they?

    分かっててあっち向いてるってことはそれは犯罪です。

  • Why are we not reaching out our hand to them?

    保護責任者遺棄罪そのものなんです。

  • If you just look the other way, that's just the same as a crime.

    ここで30年間に646名の方がここで飛び込んで亡くなってるんですよ。

  • It's an aggravated abandonment crime.

    646人ですよ。

  • 646 people have jumped and died here in the last 30 years.

    わずか3カ所なんですよ、ここで、飛び込む場所。

  • 646 people!

    その3カ所、なんとでもできるでしょ。

  • There are only three spots here that you can jump off from.

    それを何とかして下さいって言ってるんですよ。 地元に対して。

  • Surely you can build something at those three spots.

    しかしここは観光地だから、何を言ってるんですって。

  • So we've pleaded with the local authorities to do something.

    金儲けのために人の命関係ないの。

  • But they just say no because this is a tourist spot, What exactly are they saying?

    そんなもん犯罪ですよ。殺人罪と同じなんですよ。

  • Saving lives is not as important as making money from tourists?

    もう、答え出てます。

  • That's a crime. It's the same as murder.

    何をしたらいいかって分かってます。

  • We already have all the answers.

    しかしまたしようとしない。

  • We already know exactly what to do.

    私は許せないと思う。

  • But we choose to do absolutely nothing.

    もう遅すぎる

  • I'll never forgive this.

    こんな人が隣に住んでいるなんて 迷惑だと思った

  • Too little, too late

    いつも訪ねてきてはお茶や同情を求める

  • I thought what a nightmare to have a neighbor like this

    年を取ると 仕事も減っていった

  • One who is always knocking on your door for tea and sympathy.

    ほとんど部屋から出ないと言っていた

  • As she had got older, work had got less and less;

    すぐに聞き飽きてきた 気が重かった

  • She said she'd barely leave her room.

    だから彼女がノックしに来たら

  • I quickly got bored listening; it was depressing.

    テレビを消し静かにしていた

  • So when a knock would come,

    彼女はドアの下から小さなメモを入れた

  • I'd turn down the TV and keep quiet

    電話番号 メールアドレス 携帯アドレス

  • She slipped a tiny note under my door,

    また今度ね と書いてあった

  • with her phone number, e-mail address, phone e-mail;

    彼女はノックしに来なくなった

  • Saying talk to you soon:

    その2、3ヶ月後

  • Then thankfully, she stopped knocking.

    私はガス漏れを直さない管理人に 腹を立てた

  • A couple of months later,

    廊下中にひどい臭いが充満していた

  • I got angry when the landlord wouldn't fix the gas leak

    夏の暑さに3、4週間放置された彼女が発見された

  • That was leaving such a horrible smell in the corridor.

    2日後 ドアののぞき穴から外を見た

  • She was only discovered after 3 or 4 weeks of the summer heat.

    箱を積み重ねている 年配の女性を見ていた

  • Two days later, I looked out the spy hole of my door,

    においがあるのに マスクも付けていなかった

  • To see an elderly lady stacking boxes.

    それもまだ彼女の娘だったのだ

  • Despite the smell, she didn't wear a mask,

    何人にインタビューしようとも

  • It was still her daughter.

    一万人を救う どんな答えを見つけようとも

  • No matter how many people I interview

    私は一人でさえも救えなかったのだ

  • Or what answers I find Saving 10,000,

    どうでもよかった

  • I will always know; I couldn't even save one.

    私たちを救うのは政府の責任じゃない

  • I didn't care, it was too boring.

    私たちはただ責任転嫁しているだけだ

  • It's not up to the government to save us,

    誰かの命を救うために必要なのは

  • Blaming this or that.

    話をじっくり聞く ただそれだけのこともある

  • Sometimes all you need to save someone's life

    自殺との戦争の敵を探しているのなら

  • Is to take the time to listen.

    鏡をのぞき込んでみればいい...

  • If we are looking for the enemy in a war on suicide,

    友人に捧ぐ

  • All we have to do is to look in the mirror.

  • In memory of a friend

When you call a suicide helpline in Japan

日本の自殺防止電話サービスに つながるまで

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 自殺 日本 精神 金融 保険 会社

1万人を救う-自殺者1万人を救う戦い-日本の自殺戦争に勝つために-日本のドキュメンタリー (SAVING 10,000 - Winning a War on Suicide in Japan - 自殺者1万人を救う戦い - Japanese Documentary)

  • 485 28
    阿多賓 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語