字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント I'm pretty sure I left you at the bar... 確かあなたをバーに置き去りにしたのよね・・・ Oh, yep, that's right. ああ、うん、そうだね。 And then I didn't see you for the rest of the night. それから一晩中、姿が見えなくなった。 Dude, I feel we barely made it out of there alive. 何とか生き延びたって感じがするよ。 You were those guys. そういう男たちだったわね。 Well dude, he wouldn't let us go, うん、彼は僕たちを行かせてくれなかった。 he just kept us all there, 全員あの場所に留まらせて。 I think he, like, bought out the entire bar. あいつ、バーを買収したんだと思う。 Seriously? まさか? But he tipped the bartender like twenty bucks, so... でも、バーテンダーに20ドルのチップを渡してたもん。 Some things never change. 永遠に変わらないことってあるのよね。 Seriously... その通りだね・・・ But wasn't it good to see everyone again? でもまた皆に会えて良かったよね? Like, that's why I love weddings, だから結婚式って好きさ。 They're like mini reunions. プチ同窓会って感じ。 I think the last time we were all together 最後に全員で集まったのは was that big trip to Costa Rica. コスタリカ旅行の時よね。 Oh my gosh, you're right. 何てこった、そうだよ。 That was seven years ago. Seven years! 7年前だぜ、7年前! Man, I dunno why I lost touch with most of them. 何でほとんどのやつと音信不通になったのかな。 Well, I think life just takes people in different directions. まあ、時とともに違った方向に進んでいくものよ。 Yeah, but... うん、でも・・・ you and I stay friends. 僕らは友達でいるよ。 Yeah... ええ。 Aww, this is a good one of all of us. おっ、こいつはいい集合写真だな。 Whoa! What is going on here? おっと!どうなってるんだ? Brandon is all over you. ブランドン、君に夢中だぜ。 Yeah... うん・・・ What? 何だこれ? He definitely took advantage of the open bar, 彼、オープン・バーのメリットを最大限に生かしてたわね。 got super drunk and weird. へべれけに酔っ払っておかしくなって。 Weird? How so? おかしく?どんな感じ? Well... うーん・・・ Just before we left, 私たちがバーを後にする直前、 he pulled me to the side 私を端に引っ張っていって and he told me he liked me, 好きだって言ってきたの。 and I'm guessing that wasn't what you wanted to hear. で、君は嫌だったんだね。 I mean, I'm flattered... 誘われてるってことだもの・・・ He's sweet. 彼、いい人よ。 Right. そうだね。 But it's a bit more complicated than that. でも、そんな単純なことじゃないのよ。 Yeah, especially at our age right? うん、とりわけこの年齢になったらね? With everything we've been through, 色んなことを経験して、 you can't just tell someone "I like you." 誰かにただ「好きだ」なんて言えなくなった。 Remember when "I like you" was enough? 「好きだ」って言うだけで済んだ頃のこと覚えてる? "I like you" was all you wanted to hear from someone. 「好きだ」っていうのは、誰もが欲しかった言葉。 I do. そうよ。 I mean, I could clearly recall 僕ははっきりと思い出せるんだ。 the first time I heard those words from the girl that I liked. 好きだった女の子から初めてその言葉を言われた時のこと。 For the first time, it was mutual, and of all the people in our town, 初めて両想いになった。街中の人の中で、 she chose me. 彼女は僕を選んだ。 It was the most incredible feeling in the world. あれは世界一素晴らしい感覚だったよ。 "I like you" was enough. 「好き」だけで十分だったんだ。 When was this? いつ? Last week. 先週。 No, it was err... it was high school. いや、高校の時だよ。 She became my first girlfriend. 彼女は僕の最初のガールフレンドになったんだ。 She became my first love. 彼女が僕の初恋。 "I like you" became "I love you." 「好き」から「愛してる」に変わったのね。 Yeah... うん・・・ Remember when... 覚えてる・・・? "I love you" was enough? 「愛してる」で十分だった時のこと? ...yeah ・・・そう "I love you" was 「愛してる」は the epitome of your feelings for someone. 誰かに対する気持ちを表現してくれた。 It meant you two were no longer kids, 二人はもう子どもじゃなく、 that you found the one, 相手を見つけた、 and you're done. That's it. 大人になった。そういうこと。 It was... それで・・・ enough. 十分だった。 ...yeah ・・・ああ。 But that was before ex-boyfriends, でもそれは元カレや before ex-girlfriends, 元カノよりもずっと前のこと、 before... her disapproving parents, 公認してくれなかった彼女の両親・・・ before that little bad habit grew into the most annoying thing ever, ちょっとした悪い癖が一番イライラすることに変わる前、 before pretending to like golf, ゴルフが好きなふりをしていた、 before wishing he'd enjoy dancing 彼がダンスを楽しんでくれたらいいなって思っていた、 and sitting through musicals just to make her happy. 彼女に喜んでほしい一心でミュージカルを観に行った頃よりも前。 It was enough before she took the job overseas 彼女が海外で働き始めて and long distance revealed our weaknesses. 遠距離恋愛で僕たちの愛情の脆さを知る前、 This was before he gave up... 彼が彼自身を ...on himself, 見捨てる前の話さ、 before you realized you were never gonna convert. もう変われないんだって気付く前。 This was before he was ready for marriage and kids 結婚して子どもを持つ心の準備ができる前。 and you weren't. でもそれは起きなかった。 "I love you" was enough before other "I love you"s, 「愛してる」はその他の「愛してる」が現れるまでは十分だったんだ、 and before he said, "I thought I loved you." 彼が「君のことを愛してるって思い込んでた」って言うまでは。 This was before he cheated, これは彼が浮気する前のこと。 and before your own thoughts strayed to someone else. 自分の気持ちが他の誰かに迷い込む前のことさ。 It was enough before we were hurt so deeply, 深く傷付くまで、 and before we hurt others so selfishly. 自分勝手に他の人を傷付けるまでは、 "I love you" was enough 「愛してる」で足りてた。 until you found out it wasn't. 愛してるで済むことではないんだって悟るまでは。 Hey, where are you going? What's up? おい、どこに行くんだ、どうした? Is that really what you believe? 本当にそう思ってる? I'm just saying love isn't as simple as we once thought it was. 愛は昔考えていたほど単純じゃないって言ってるだけさ。 I mean it's true, right? 真実だろう? You know, I always kept a little hope with you, あのね、私はずっとあなたにちょっと期待してたの。 but you're so far gone. でもあなた、すごく遠くに行っちゃったのね。 Probably doesn't even matter if I tell you. 伝えても、きっと何てことないでしょうね。 What are you talking about? 何のこと? You wanna know why I told Brandon things were so complicated? 何で私がブランドンに、複雑なのよって言ったのか知りたい? I like you. 好きよ。 I might even love you, もう愛しちゃってるかもしれない。 but you're right, でもあなたが正しいわね、 it's just words, a statement. これはただの言葉。 It's not enough, これで事足りる話じゃないわね。 and it won't ever be if you think that's all you need. あなたの考え方が変わらない限り、これで十分になることはないわ。 What makes it enough, 愛してるで十分なのよ、 what makes it the one, それが唯一無二のものなのよ、 is choice. あなたが選択すれば。 Constantly choosing to love. 愛することを絶えず選択し続ければ。 So what are you gonna choose? あなたは何を選ぶの?
A2 初級 日本語 米 愛し 好き バー 十分 ブランドン おかしく 愛は選択である - ACCUMULATED (Love is a choice - ACCUMULATED) 7957 681 Joyce Lee に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語