Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The Olympic motto is "Citius, Altius, Fortius."

    翻訳: Eriko T 校正: Reiko Bovee

  • Faster, Higher, Stronger.

    オリンピックのモットーは “キティウス・アルティウス

  • And athletes have fulfilled that motto rapidly.

    フォルティウス” 「より速く より高く より強く」です

  • The winner of the 2012 Olympic marathon

    スポーツ選手たちはこのモットーを 急速に実現して来ました

  • ran two hours and eight minutes.

    2012年オリンピックマラソンの勝者は

  • Had he been racing against the winner

    2時間8分で走り終え

  • of the 1904 Olympic marathon,

    1904年オリンピックマラソンの

  • he would have won by nearly an hour and a half.

    勝者と もし競争したなら

  • Now we all have this feeling

    1時間半近くの大差をつけて ゴールしていたでしょう

  • that we're somehow just getting better

    私達は皆こう感じています

  • as a human race, inexorably progressing,

    人類は 容赦ないまでに

  • but it's not like we've evolved into a new species

    確実に進化し続けている

  • in a century.

    しかしこの1世紀で 人類が新しい種へと

  • So what's going on here?

    進化したわけではありません

  • I want to take a look at what's really behind

    では何が起こっているのでしょう?

  • this march of athletic progress.

    スポーツ記録の絶え間ない向上の

  • In 1936, Jesse Owens

    裏側を見てみたいと思います

  • held the world record in the 100 meters.

    1936年 ジェシー・オーエンスは

  • Had Jesse Owens been racing last year

    100メートル走で世界記録を 手にしました

  • in the world championships of the 100 meters,

    もしジェシー・オーエンスが去年

  • when Jamaican sprinter Usain Bolt finished,

    100メートル走世界選手権に 出場したなら

  • Owens would have still had 14 feet to go.

    ゴールするジャマイカ人 スプリンター、ウサイン・ボルトの

  • That's a lot in sprinter land.

    4メートル後ろをオーエンスは まだ走っていたでしょう

  • To give you a sense of how much it is,

    スプリンターにとっては 大きな開きです

  • I want to share with you a demonstration

    皆さんに分かりやすいように

  • conceived by sports scientist Ross Tucker.

    デモンストレーションを お見せしましょう

  • Now picture the stadium last year

    スポーツ科学者 ロス・タッカーの 考案によるものです

  • at the world championships of the 100 meters:

    昨年の100メートル走 世界陸上競技選手権の

  • thousands of fans waiting with baited breath

    スタジアムを想像してください

  • to see Usain Bolt, the fastest man in history;

    数千人ものファンが息を殺して

  • flashbulbs popping as the nine fastest men in the world

    史上最速の男 ウサイン・ボルトを 見ようと待っています

  • coil themselves into their blocks.

    世界最速の9人の男達が スターティングブロックに屈み

  • And I want you to pretend

    クラウチングの姿勢をとるなり フラッシュが焚かれます

  • that Jesse Owens is in that race.

    そのレースに

  • Now close your eyes for a second and picture the race.

    ジェシー・オーエンスが いると 思って下さい

  • Bang! The gun goes off.

    目を閉じてレースを 想像してみてください

  • An American sprinter jumps out to the front.

    バン!号砲が鳴ります

  • Usain Bolt starts to catch him.

    アメリカ人のスプリンターが 先頭へ飛び出し

  • Usain Bolt passes him, and as the runners come to the finish,

    ウサイン・ボルトが 距離を詰めます

  • you'll hear a beep as each man crosses the line.

    ウサイン・ボルトが追い越し

  • (Beeps)

    走者達がゴールを越えるたびに ビープ音が鳴ります

  • That's the entire finish of the race.

    (ビープ音)

  • You can open your eyes now.

    これでレースが完全に終わります

  • That first beep was Usain Bolt.

    どうぞ目を開けて下さい

  • That last beep was Jesse Owens.

    最初の音はウサイン・ボルトでした

  • Listen to it again.

    最後がジェシー・オーエンス

  • (Beeps)

    もう一度聞いてみましょう

  • When you think of it like that,

    (ビープ音)

  • it's not that big a difference, is it?

    こうしてみると

  • And then consider that Usain Bolt started

    そんなに大差は無いでしょう?

  • by propelling himself out of blocks

    では次に考えてみて下さい ウサイン・ボルトは

  • down a specially fabricated carpet

    スターティングブロックから蹴り出し

  • designed to allow him to travel

    走者が人類に可能な限り 速く走る事ができるように

  • as fast as humanly possible.

    特別に作られた 敷物の上を走りましたが

  • Jesse Owens, on the other hand,

    特別に作られた 敷物の上を走りましたが

  • ran on cinders, the ash from burnt wood,

    一方 ジェシー・オーエンスは

  • and that soft surface stole far more energy

    コークスを敷き詰めた シンダートラック上を走り

  • from his legs as he ran.

    そのソフトな表面は 遥かに多くのエネルギーを

  • Rather than blocks, Jesse Owens had a gardening trowel

    脚から吸収してしまいました

  • that he had to use to dig holes in the cinders to start from.

    更にオーエンスは スターティングブロックの代わりに

  • Biomechanical analysis of the speed

    スタートラインに穴を掘るのに 園芸スコップを使いました

  • of Owens' joints shows that had been running

    オーエンスの関節が動く速度を

  • on the same surface as Bolt,

    生体力学的に分析すると ボルトが走った時と

  • he wouldn't have been 14 feet behind,

    同じ舗装上を走っていれば

  • he would have been within one stride.

    4メートル27センチではなく わずか一歩の差で

  • Rather than the last beep,

    ボルトの直後を 走っていたことになります

  • Owens would have been the second beep.

    最後のビープ音ではなく

  • Listen to it again.

    オーエンスは2番目の ビープ音だったでしょう

  • (Beeps)

    もう一度聞いてみましょう

  • That's the difference track surface technology has made,

    (ビープ音)

  • and it's done it throughout the running world.

    トラックの舗装技術次第で これだけの差が出るのです

  • Consider a longer event.

    これは陸上競技の世界全般で 起こっている事です

  • In 1954, Sir Roger Bannister

    もっと長い競技を考えてみましょう

  • became the first man to run under four minutes in the mile.

    1954年にサー・ロジャー・バニスターは

  • Nowadays, college kids do that every year.

    世界で初めて1マイルを 4分以下で走りました

  • On rare occasions, a high school kid does it.

    今日では毎年 大学生達が その記録を出しています

  • As of the end of last year,

    まれに 高校生ですら やってのけることがあります

  • 1,314 men

    昨年末までに

  • had run under four minutes in the mile,

    1,314名の男性競技者たちが

  • but like Jesse Owens,

    1マイルを4分以下で走りましたが

  • Sir Roger Bannister ran on soft cinders

    ジェシー・オーエンスのように

  • that stole far more energy from his legs

    サー・ロジャー・バニスターは ソフトなシンダー舗装上を走り

  • than the synthetic tracks of today.

    それは今日の 人工素材で出来た

  • So I consulted biomechanics experts

    トラックより大幅に 脚からエネルギーを吸収しました

  • to find out how much slower it is to run on cinders

    それで生体力学の専門家たちに

  • than synthetic tracks,

    シンダー舗装上を走ると 人工のトラックを走る時よりも

  • and their consensus that it's one and a half percent slower.

    どれ位遅いのか聞くと

  • So if you apply a one and a half percent slowdown conversion

    一致した見解は 1.5% というものでした

  • to every man who ran his sub-four mile

    その1.5%の差を

  • on a synthetic track,

    人工素材のトラックを走り

  • this is what happens.

    1マイル4分を切った走者の

  • Only 530 are left.

    人数で表してみると

  • If you look at it from that perspective,

    これまでに たった530人です

  • fewer than ten new men per [year]

    この視点から見てみると

  • have joined the sub-four mile club

    サー・ロジャー・バニスターの後

  • since Sir Roger Bannister.

    1マイル4分の壁を 突破できたのは

  • Now, 530 is a lot more than one,

    わずか 年に10人以下です

  • and that's partly because there are many more people

    それでも 530名は1名よりも 遥かに多い数です

  • training today and they're training more intelligently.

    これは 今日 より多くの人々が

  • Even college kids are professional in their training

    より洗練された方法で トレーニングしているからです

  • compared to Sir Roger Bannister,

    サー・バニスターに比べれば 今の大学生の

  • who trained for 45 minutes at a time

    トレーニングはプロ並です

  • while he ditched gynecology lectures in med school.

    バニスターは産婦人科の講義を

  • And that guy who won the 1904 Olympic marathon

    サボった時の45分ずつしか トレーニングしなかったのですから

  • in three in a half hours,

    しかも1904年に オリンピック・マラソンで

  • that guy was drinking rat poison and brandy

    3時間半以内で走り 勝利した選手は

  • while he ran along the course.

    殺鼠剤とブランデーを 飲みながらコースを

  • That was his idea of a performance-enhancing drug.

    走っていたのです

  • (Laughter)

    それが彼にとっての 能力向上薬物というわけでした

  • Clearly, athletes have gotten more savvy

    (笑)

  • about performance-enhancing drugs as well,

    明らかに 選手たちは

  • and that's made a difference in some sports at some times,

    能力向上薬物についても知識を深め

  • but technology has made a difference in all sports,

    それはある種の競技で 時折 効果を表しましたが

  • from faster skis to lighter shoes.

    技術の進歩は全ての競技で 違いを生み出しました

  • Take a look at the record for the 100-meter freestyle swim.

    より速く滑るスキーや より軽いシューズ などです

  • The record is always trending downward,

    100メートル自由型競泳の 記録を見てみましょう

  • but it's punctuated by these steep cliffs.

    タイムは常に短縮され 続けていますが

  • This first cliff, in 1956, is the introduction

    ところどころ突然 大きく記録が向上しています

  • of the flip turn.

    最初の劇的な記録の向上は 1956年に導入された

  • Rather than stopping and turning around,

    フリップターンが要因です

  • athletes could somersault under the water

    一旦止まってから 方向転換する代わりに

  • and get going right away in the opposite direction.

    選手は水中でとんぼ返りし

  • This second cliff, the introduction of gutters

    即座に逆方向へ向きを変え 泳ぎ出します

  • on the side of the pool

    2番目の飛躍は プールサイドの

  • that allows water to splash off,

    排水溝の導入が理由です

  • rather than becoming turbulence

    それにより水が捌け

  • that impedes the swimmers as they race.

    競泳中の選手の動きを妨げる

  • This final cliff,

    水流が起こらなくなりました

  • the introduction of full-body

    最後の飛躍には

  • and low-friction swimsuits.

    全身を覆う低摩擦抵抗性の

  • Throughout sports, technology has changed the face of performance.

    競泳水着の導入が 貢献しています

  • In 1972, Eddy Merckx set the record

    スポーツの歴史を通して技術は パフォーマンスの流れを変えて来ました

  • for the longest distance cycled in one hour

    1972年に エディ・メルクスは

  • at 30 miles, 3,774 feet.

    自転車の最長距離走行記録を 打ち立てました

  • Now that record improved and improved

    49.43キロメートルを 1時間で走ったのです

  • as bicycles improved and became more aerodynamic

    自転車の性能が向上し

  • all the way until 1996,

    空気抵抗を削減し続けたことで 記録は伸び続けました

  • when it was set at 35 miles, 1,531 feet,

    そして1996年

  • nearly five miles farther

    最高記録は56.7キロ

  • than Eddy Merckx cycled in 1972.

    エディ・メルクスの1972年の記録より

  • But then in 2000, the International Cycling Union

    8キロも伸びました

  • decreed that anyone who wanted to hold that record

    しかし2000年 国際自転車競技連合は

  • had to do so with essentially the same equipment

    エディ・メルクスが 1972年に使用した物と基本的に

  • that Eddy Merckx used in 1972.

    同じ装備を 競技で 使用するように定めました

  • Where does the record stand today?

    今日の記録を見てみましょう

  • 30 miles, 4,657 feet,

    49.70キロメートル

  • a grand total of 883 feet

    エディ・メルクスが 40年前に走った距離より

  • farther than Eddy Merckx cycled

    概算269メートル 伸びただけです

  • more than four decades ago.

    つまり 記録更新は 全て

  • Essentially the entire improvement in this record

    新技術のおかげだったのです

  • was due to technology.

    でも 技術だけが選手たちの後押しを しているわけではありません

  • Still, technology isn't the only thing pushing athletes forward.

    確かに 私たちは1世紀で

  • While indeed we haven't evolved

    新人類に進化したのでは ありませんが

  • into a new species in a century,

    スポーツ競技における 遺伝子プールは

  • the gene pool within competitive sports

    確実に変化しました

  • most certainly has changed.

    20世紀前半

  • In the early half of the 20th century,

    体育教師やコーチたちは

  • physical education instructors and coaches

    平均的な体型が 全ての運動競技において

  • had the idea that the average body type

    理想的だという 考えを持っていました

  • was the best for all athletic endeavors:

    どのような競技であれ 中肉中背が良いとされ

  • medium height, medium weight, no matter the sport.

    これは選手たちの体つきにも 表れていました

  • And this showed in athletes' bodies.

    1920年代 平均的に優秀な 走り高跳び選手と

  • In the 1920s, the average elite high-jumper

    平均的に優秀な砲丸投げ選手は 全く同じ体格をしていました

  • and average elite shot-putter were the same exact size.

    しかし 平均的な体躯よりも

  • But as that idea started to fade away,

    それぞれの競技ニッチに適した

  • as sports scientists and coaches realized that

    高度に専門化された体躯が

  • rather than the average body type,

    好ましいと スポーツ科学者やコーチたちが

  • you want highly specialized bodies

    気付き 古い考えが衰退し始めると

  • that fit into certain athletic niches,

    一種の人工的な選別が 起こり始め

  • a form of artificial selection took place,

    競技ごとに最適な 体つきが自然と選別され始め

  • a self-sorting for bodies that fit certain sports,

    スポーツ選手の体型は 次第に多様化して行ったのです

  • and athletes' bodies became more different from one another.

    今日 平均的に優秀な砲丸投げの選手は 平均的に優秀な高飛び選手と

  • Today, rather than the same size as the average elite high jumper,

    同じサイズではなく

  • the average elite shot-putter

    6.3センチ背が高く

  • is two and a half inches taller

    59キロも更に重いのです

  • and 130 pounds heavier.

    この分化はスポーツ界 全般で起こりました

  • And this happened throughout the sports world.

    実際 身長と体重を それぞれ軸として

  • In fact, if you plot on a height versus mass graph

    20余の競技について 分布を図表に表してみると

  • one data point for each of two dozen sports

    20世紀前半 選手たちの体型は

  • in the first half of the 20th century, it looks like this.

    ある程度のばらつきはありますが

  • There's some dispersal,

    平均的な体つきの周りに 集まっています

  • but it's kind of grouped around that average body type.

    そして平均が良いという 考えが衰え

  • Then that idea started to go away,

    同時にデジタル技術が 台頭して来ます

  • and at the same time, digital technology --

    まずラジオ そしてテレビ インターネット—

  • first radio, then television and the Internet --

    何百万人 あるいは何十億人 という観衆が

  • gave millions, or in some cases billions, of people

    競技スポーツを 観戦出来るようになり

  • a ticket to consume elite sports performance.

    優秀な選手への経済的インセンティブ 名声 栄誉は跳ね上がり

  • The financial incentives and fame and glory afforded elite athletes skyrocketed,

    ほんの一握りの上澄みの パフォーマンスをする選手たちに集中し

  • and it tipped toward the tiny upper echelon of performance.

    専門別に特化した体型が 人為的に選択される状況に拍車をかけました

  • It accelerated the artificial selection for specialized bodies.

    今日 同じスポーツ種目別に

  • And if you plot a data point for these same

    体型を図表化してみると こうなります

  • two dozen sports today, it looks like this.

    選手たちの体型は

  • The athletes' bodies have gotten

    より多様化して来ました

  • much more different from one another.

    この図表が 膨張する宇宙で

  • And because this chart looks like the charts

    銀河が互いから離れ広がり行く様を

  • that show the expanding universe,

    表すグラフによく似ていることから

  • with the galaxies flying away from one another,

    これを考案した科学者たちは

  • the scientists who discovered it call it

    このグラフを「体型ビッグバン」 と呼んでいます

  • "The Big Bang of Body Types."

    バスケットボール等 高身長が好まれるスポーツでは

  • In sports where height is prized, like basketball,

    背の高い選手は 更に背が高くなりました

  • the tall athletes got taller.

    1983年 全米バスケットボール協会(NBA)は

  • In 1983, the National Basketball Association

    選手が チケット売上げの

  • signed a groundbreaking agreement

    配当を得たり テレビ局と契約を結べる

  • making players partners in the league,

    連盟のパートナーとする画期的な

  • entitled to shares of ticket revenues

    同意書にサインしました

  • and television contracts.

    突然 NBA選手になりたがる

  • Suddenly, anybody who could be an NBA player

    人たちが劇的に増え

  • wanted to be,

    チームは 世界中から 選手権でゲームを

  • and teams started scouring the globe

    有利に運べる体躯を持った 選手を探し始めました

  • for the bodies that could help them win championships.

    ほぼ一夜にして

  • Almost overnight,

    NBAの選手のうち

  • the proportion of men in the NBA

    少なくとも2.1メートル身長がある

  • who are at least seven feet tall doubled

    という選手は 10%にまで倍増し

  • to 10 percent.

    今日 NBA選手の10人に1人は

  • Today, one in 10 men in the NBA

    少なくとも2.1メートル 身長があります

  • is at least seven feet tall,

    しかし一般的には 2.1メートルの人は

  • but a seven-foot-tall man is incredibly rare

    非常にめずらしく

  • in the general population --

    アメリカ人で

  • so rare that if you know an American man

    20才から40才の間の

  • between the ages of 20 and 40

    少なくとも2.1メートルは ある人といえば

  • who is at least seven feet tall,

    17%の確率で

  • there's a 17 percent chance

    NBAの選手でしょう

  • he's in the NBA right now.

    (笑)

  • (Laughter)

    言い換えれば 2.1メートルの 男性を6人集めると

  • That is, find six honest seven footers,

    そのうち1人はNBAに所属している ということです

  • one is in the NBA right now.

    NBA選手の体型のユニークさは 身長だけではありません

  • And that's not the only way that NBA players' bodies are unique.

    これはレオナルド・ダ・ヴィンチの 「人体の調和」です

  • This is Leonardo da Vinci's "Vitruvian Man,"

    理想的な体格

  • the ideal proportions,

    両腕を広げた長さと 身長が等しいのです

  • with arm span equal to height.

    私の両腕の長さも身長と等しく

  • My arm span is exactly equal to my height.

    おそらく皆さんも ほとんどがそうでしょう

  • Yours is probably very nearly so.

    でも平均的なNBA選手は違います

  • But not the average NBA player.

    平均的なNBA選手の身長は 2メートル弱でも

  • The average NBA player is a shade under 6'7",

    腕の長さは2.1メートル

  • with arms that are seven feet long.

    NBA選手は呆れるほど 背が高いだけでなく

  • Not only are NBA players ridiculously tall,

    ばかげたほど 横に長いのです

  • they are ludicrously long.

    もしダ・ヴィンチが

  • Had Leonardo wanted to draw

    NBA版「人体の調和」を描いたなら

  • the Vitruvian NBA Player,

    円と正方形の代わりに

  • he would have needed a rectangle and an ellipse,

    楕円形と長方形を 描いたことでしょう

  • not a circle and a square.

    このように 体の大きさが 求められるスポーツでは

  • So in sports where large size is prized,

    体の大きな選手はより大きくなり

  • the large athletes have gotten larger.

    逆に 小ぶりな体が有利なスポーツでは

  • Conversely, in sports where diminutive stature is an advantage,

    小さな選手がより小さくなりました

  • the small athletes got smaller.

    平均的に 優秀な女性体操選手の身長は

  • The average elite female gymnast

    過去30年間で 平均160センチから

  • shrunk from 5'3" to 4'9" on average

    145センチに縮みました

  • over the last 30 years,

    より良い 出力重量比と

  • all the better for their power-to-weight ratio

    空中回転のためです

  • and for spinning in the air.

    大きな選手は更に大きくなり

  • And while the large got larger

    小さな選手は更に小さくなる一方

  • and the small got smaller,

    特徴的な体型の選手は更に その特異さを増しました

  • the weird got weirder.

    水球選手の腕全体に対する

  • The average length of the forearm

    前腕の平均的な長さは

  • of a water polo player in relation

    より力強くバネの利いた 投球の為に

  • to their total arm got longer,

    更に長くなりました

  • all the better for a forceful throwing whip.

    大きな選手はより大きく

  • And as the large got larger,

    小さな選手は より小さく 特徴は より極端に強調され

  • small got smaller, and the weird weirder.

    水泳選手の 理想的な体格は

  • In swimming, the ideal body type

    長い胴と短い脚です

  • is a long torso and short legs.

    水上を速く進むことのできる

  • It's like the long hull of a canoe

    カヌーの長い船体のように

  • for speed over the water.

    その逆の体つきは 走る事に適しています

  • And the opposite is advantageous in running.

    長い脚と 短い胴

  • You want long legs and a short torso.

    今日のアスリートたちの体格に 見られる傾向です

  • And this shows in athletes' bodies today.

    このマイケル・フェルプスは

  • Here you see Michael Phelps,

    史上最も素晴らしい水泳選手です

  • the greatest swimmer in history,

    1.6キロ競泳の世界記録保持者

  • standing next to Hicham El Guerrouj,

    ヒシャム・エルゲルージの 隣に立っています

  • the world record holder in the mile.

    この二人の身長差は 約18センチですが

  • These men are seven inches different in height,

    それぞれのスポーツ競技に

  • but because of the body types

    適した 体躯をしているため

  • advantaged in their sports,

    同じ長さのパンツを履いています

  • they wear the same length pants.

    約18センチの身長差にも拘らず

  • Seven inches difference in height,

    二人の脚は同じ長さです

  • these men have the same length legs.

    運動競技のパフォーマンスを 更に高める

  • Now in some cases, the search for bodies

    タイプの体格の持ち主が 探し求められ

  • that could push athletic performance forward

    ケニアの長距離走者たちのように

  • ended up introducing into the competitive world

    以前は競技に関係の無かった 人々が

  • populations of people that weren't previously competing at all,

    競技に加わるようになりました

  • like Kenyan distance runners.

    私達がケニヤ人を偉大な マラソン走者と見ているように

  • We think of Kenyans as being great marathoners.

    ケニアではカレンジン族が

  • Kenyans think of the Kalenjin tribe

    優れたマラソン走者 だと見られています

  • as being great marathoners.

    カレンジン族は ケニアの人口の

  • The Kalenjin make up just 12 percent

    12%に過ぎませんが

  • of the Kenyan population

    世界の優秀な走者の 大多数は彼らです

  • but the vast majority of elite runners.

    一般的に 特徴ある体つきで—

  • And they happen, on average,

    とても長く 極めて細い脚をしています

  • to have a certain unique physiology:

    これは彼らの祖先が

  • legs that are very long

    とても緯度の低い

  • and very thin at their extremity,

    とても暑く 乾燥した 気候に住んでいたので

  • and this is because they have their ancestry

    そこに適応するように 進化した結果が

  • at very low latitude

    非常に長く

  • in a very hot and dry climate,

    末端に向かって細い四肢で

  • and an evolutionary adaptation to that

    体を冷やし易いように なっているのです

  • is limbs that are very long

    ラジエーターに長いコイルが あるのも同じ原理で

  • and very thin at the extremity

    体積に比べて表面積を増やし

  • for cooling purposes.

    熱を逃がしています

  • It's the same reason that a radiator has long coils,

    脚は振り子のようなものなので

  • to increase surface area compared to volume

    末端の下肢が細く長いほど

  • to let heat out,

    スイング時のエネルギー効率が 良いのです

  • and because the leg is like a pendulum,

    カレンジン族がいかに 優れた走者かを示すために

  • the longer and thinner it is at the extremity,

    マラソンを2時間10分以内で走った

  • the more energy-efficient it is to swing.

    17人の歴史上のアメリカ人を

  • To put Kalenjin running success in perspective,

    例にとってみましょう

  • consider that 17 American men in history

    1マイルあたり4分58秒 のペースで走ったことになります

  • have run faster than two hours and 10 minutes

    昨年10月32人のカレンジン族の 男たちがやってのけました

  • in the marathon.

    (笑)

  • That's a four-minute-and-58-second-per-mile pace.

    この人々の出身地の人口は

  • Thirty-two Kalenjin men did that last October.

    アトランタ都心部の 人口と同じ位です

  • (Laughter)

    技術の進歩や

  • That's from a source population the size

    変わりゆく選手たちの 遺伝子プール

  • of metropolitan Atlanta.

    だけではパフォーマンス向上の 全てを説明し切れません

  • Still, even changing technology

    選手たちは以前と違った マインドセットを持っています

  • and the changing gene pool in sports

    映画で 人が電気ショックを受け

  • don't account for all of the changes in performance.

    部屋の端まで飛ばされる様子を

  • Athletes have a different mindset than they once did.

    見たことがありますか?

  • Have you ever seen in a movie when someone gets

    そこには爆発の衝撃は無く

  • an electrical shock

    何が起こっているかと言うと

  • and they're thrown across a room?

    電気による衝撃が起こり

  • There's no explosion there.

    全ての筋肉繊維が 一気に痙攣を起こし

  • What's happening when that happens is that

    その人が自分の力で 飛び上がっているというわけです

  • the electrical impulse is causing

    つまりジャンプしているのです

  • all their muscle fibers to twitch at once,

    それが 人体に潜む

  • and they're throwing themselves across the room.

    パワーなのです

  • They're essentially jumping.

    通常私達はこの力の 全てを使うことはありません

  • That's the power

    脳が制御装置として働き

  • that's contained in the human body.

    腱や靭帯を 痛めてしまわないように

  • But normally we can't access nearly all of it.

    私達の肉体的な全能力が

  • Our brain acts as a limiter,

    使われるのを 防いでいます

  • preventing us from accessing all of our physical resources,

    この制御装置の働きを 知れば知る程

  • because we might hurt ourselves,

    そのちょっとした抑制の仕方も

  • tearing tendons or ligaments.

    分かるようになります

  • But the more we learn about how that limiter functions,

    ある時は 脳に これ以上無理を加えても

  • the more we learn how we can push it back

    体は死ぬ程危険な目には 遭わないと

  • just a bit,

    信じ込ませることだってできます

  • in some cases by convincing the brain

    耐久 そして 超耐久スポーツは

  • that the body won't be in mortal danger

    その良い例でしょう

  • by pushing harder.

    超耐久スポーツは 以前は健康に害をなすと

  • Endurance and ultra-endurance sports

    考えられていました

  • serve as a great example.

    しかし今では 我々は

  • Ultra-endurance was once thought to be harmful

    超耐久スポーツに完璧な

  • to human health,

    資質を備えている と分かっています

  • but now we realize

    毛皮も無く 十分にある汗腺は

  • that we have all these traits

    走っている間 身体を冷まします

  • that are perfect for ultra-endurance:

    くびれたウエストと 身体に比べ長い脚

  • no body fur and a glut of sweat glands

    関節部分の表面積は 衝撃を吸収するために大きく

  • that keep us cool while running;

    バネの働きをする 土踏まずを持ち

  • narrow waists and long legs compared to our frames;

    短いつま先は 木の幹を掴むよりも

  • large surface area of joints for shock absorption.

    地面を蹴り出すことに 適しています

  • We have an arch in our foot that acts like a spring,

    そして走る時には

  • short toes that are better for pushing off

    上半身と肩を このように

  • than for grasping tree limbs,

    動かしながらも 頭は前を 見たままでいます

  • and when we run,

    霊長類の親戚達は これができず

  • we can turn our torso and our shoulders

    こうして走ります

  • like this while keeping our heads straight.

    我々にはこの大きな臀筋があり

  • Our primate cousins can't do that.

    これにより直立して 走る事ができます

  • They have to run like this.

    猿のお尻を見た事がありますか?

  • And we have big old butt muscles

    臀部の筋肉が無いため 直立姿勢で走ることが出来ません

  • that keep us upright while running.

    アスリートたちが 実は我々は

  • Have you ever looked at an ape's butt?

    超耐久レースに 完璧に耐え得る 身体をしていることに

  • They have no buns because they don't run upright.

    気付くと 彼らは今迄

  • And as athletes have realized

    考えられもしなかった 荒技に挑むようになりました

  • that we're perfectly suited for ultra-endurance,

    スペインのキリアン・ジョルネ のような耐久ランナー

  • they've taken on feats

    キリアンがマッターホルンを 走って登ります

  • that would have been unthinkable before,

    (笑)

  • athletes like Spanish endurance racerlian Jornet.

    トレーナーを腰に巻いて

  • Here's Kílian running up the Matterhorn.

    傾斜が急なので 走る事もままならず

  • (Laughter)

    ロープに捕まり登っています

  • With a sweatshirt there tied around his waist.

    これは2.4キロ以上ある

  • It's so steep he can't even run here.

    垂直登山です

  • He's pulling up on a rope.

    これをキリアンは3時間以内で

  • This is a vertical ascent

    登り降りしたのです

  • of more than 8,000 feet,

    驚きますよね

  • andlian went up and down

    いかに才能があっても

  • in under three hours.

    キリアンは怪物的な体の持ち主 だったわけではありません

  • Amazing.

    彼がこれをやってのけたことで

  • And talented though he is,

    今後彼の後に続く アスリートたちが

  • lian is not a physiological freak.

    現れるでしょう ちょうど

  • Now that he has done this,

    サー・バニスターが1.6キロを

  • other athletes will follow,

    4分以下で走った後を 選手たちが続いたように

  • just as other athletes followed

    進化する技術 進化する遺伝子

  • after Sir Roger Bannister

    そして進化するマインドセット

  • ran under four minutes in the mile.

    スポーツにおける技術革新—

  • Changing technology, changing genes,

    それが新しいトラック素材

  • and a changing mindset.

    または新しい泳法技術であれ—

  • Innovation in sports,

    そしてスポーツの民主化

  • whether that's new track surfaces

    新たな体躯の伝播

  • or new swimming techniques,

    世界中の人々が新たに参加すること

  • the democratization of sport,

    スポーツにおける想像力

  • the spread to new bodies

    真に人体に可能なことの理解

  • and to new populations around the world,

    これら全ての要素のおかげで 選手たちは

  • and imagination in sport,

    より強く 速く 大胆にと

  • an understanding of what the human body

    向上してきたのです

  • is truly capable of,

    ありがとうございました

  • have conspired to make athletes stronger,

    (拍手)

  • faster, bolder,

  • and better than ever.

  • Thank you very much.

  • (Applause)

The Olympic motto is "Citius, Altius, Fortius."

翻訳: Eriko T 校正: Reiko Bovee

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 選手 競技 スポーツ メートル 身長

TED】デビッド・エプスタインアスリートは本当に速くなっているのか、良くなっているのか、強くなっているのか?(アスリートは本当に速くなっているのか、良くなっているのか、強くなっているのか?) (【TED】David Epstein: Are athletes really getting faster, better, stronger? (Are athletes really getting faster, better, stronger? | David Epstein))

  • 14530 655
    CUChou に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語