字幕表 動画を再生する
Has anyone among you ever been exposed to tear gas?
翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Yasushi Aoki
Tear gas? Anyone?
皆さんの中で催涙ガスを浴びた 経験のある方はいらっしゃいますか?
I'm sorry to hear that, so you might know that it's a very toxic substance,
催涙ガスですよ? どなたかいませんか?
but you might not know that it's a very simple molecule
お気の毒様です これがとても有害な 物質あることはご存知かもしれませんが
with an unpronouncable name:
発音不能な名前を持った ごく単純な分子だというのは
it's called chlorobenzalmalononitrile.
ご存じないかもしれません
I made it.
クロロベンザルマロノニトリル
It's decades old, but it's becoming very trendy among police forces
ああ言えた!
around the planet lately, it seems,
何十年も前に発明されたものですが 近年になって世界中の警察が
and according to my experience as a non-voluntary breather of it,
とても頻繁に使うように なっているようです
tear gas has two main but quite opposite effects.
無理に吸わされた私の経験から 申し上げると
One, it can really burn your eyes,
催涙ガスには2つの 正反対な作用があります
and two, it can also help you to open them.
1つ目は 目にひどい痛みを与えること
Tear gas definitely helped to open mine to something
2つ目は 目を開かせるということです
that I want to share with you this afternoon:
催涙ガスは 確かに私の目を見開かせ
that livestreaming the power of independent broadcasts through the web
今日は 皆さんにそのことを お話ししたいと思います
can be a game-changer in journalism,
ウェブを通じた 個人によるライブ中継は
in activism, and as I see it, in the political discourse as well.
ジャーナリズムや積極行動主義
That idea started to dawn on me in early 2011
それに私の考えでは 政治的議論の形態を 大きく変える可能性があります
when I was covering a protest in São Paulo.
このような考えが浮かんだのは 2011年の初めに
It was the marijuana march,
サン・パウロでの抗議運動を 報道していた時のことです
a gathering of people asking for the legalization of cannabis.
それはあのマリファナマーチの時で
When that group started to move,
大麻合法化を求める人々が 集結していました
the riot police came from the back with rubber bullets, bombs,
その集団が行進を始めた時
and then the gas.
機動隊が背後から ゴム弾や 悪臭弾 催涙ガスで
But to make a long story short,
攻撃してきました
I had entered that protest as the editor-in-chief
手短に話しますと
of a well-established printed magazine where I'd worked for 11 years,
私は11年間勤めていた ある有名な雑誌の編集長として
and thanks to this unsolicited effects of tear gas,
抗議者たちの中にいたわけですが
I left it as a journalist that was now committed to new ways
催涙ガスの避けがたい 効果のおかげで
of sharing the raw experience of what it's like to be there, actually.
その場を去った時 私は心に決めていました
So in the following week, I was back in the streets,
このような場所における生の経験を伝える 新たな方法に取り組もうと
but that time, I wasn't a member of any media outlet anymore.
次の週 私は再び 抗議デモの中にいました
I was there as an independent livestreamer, and all I had with me
もうすでに 報道機関とは 一切無関係です
was basically borrowed equipment.
ライブ中継を行う一個人として
I had a very simple camera and a backpack with 3G modems.
持っていた装備は 基本的にみんな借り物でした
And I had this weblink that could be shared through social media,
ごくシンプルなカメラと 3Gモデムを入れたリュックです
could be put in any website,
ソーシャルメディアで共有したり ウェブサイトに埋め込める
and that time, the protest went along fine.
ストリーミングへのリンクを 告知しておきました
There was no violence.
その時は抗議運動は 問題なく終わり
There was no action scenes.
暴力沙汰は無く
But there was something really exciting,
立ち回りも ありませんでした
because I could see at a distance the TV channels covering it,
しかし とても興味深い発見がありました
and they had these big vans and the teams and the cameras,
離れたところで TV局が中継しているのが見えましたが
and I was basically doing the same thing
大きな車両に中継チームと 何台ものカメラがありました
and all I had was a backpack.
私の方は基本的に同じ事を たった1人で
And that was really exciting to a journalist,
リュックひとつで やっていたんです
but the most interesting part was when I got back home, actually,
これはジャーナリストとして 胸躍ることでした
because I learned that I had been watched
しかし家に帰ってみると もっと面白いことがありました
by more than 90,000 people,
私の中継を9万人以上の人が
and I got hundreds of emails and messages of people asking me, basically,
見ていたことが分かったのです
how did I do it,
何百ものメールやメッセージが 届きましたが その内容は概ね
how it was possible to do such a thing.
「どうやってやったの?」
And I learned something else, that that was actually the first time
「どうしたら そんなことが出来るの?」 といったものでした
that somebody had ever done a livestreaming in a street protest
他にこんなことも知りました
in the country.
路上の抗議運動を 個人がライブ中継したのは
And that really shocked me,
我が国では初めてのことだった ということです
because I was no geek, I was no technology guy,
これにはビックリしました
and all the equipment needed was already there,
自分はコンピュータ・マニアではないし 技術にも詳しくありません
was easily available.
容易に入手可能な機器で
And I realized that we had a frontier here,
できることなんです
a very important one,
自分は非常に重要な 未開の領域にいるのだと
that it was just a matter of changing the perspective,
気が付きました
and the web could be actually used,
物事の見方を少し 変えるだけでいいのです
already used, as a colossal and uncontrollable
ウェブというのは
and highly anarchical TV channel, TV network,
巨大で 制御できない 無政府状態の
and anyone with very basic skills and very basic equipment,
テレビチャンネルとして 使えるということです
even someone like me who had this little stuttering issue,
誰でも ごく基本的なスキルと 簡単な装備さえあれば
so if it happens, bear with me please,
私のような どもりのある人間ですら —
even someone like me could become a broadcaster.
聞きづらかったら ご容赦下さい —
And that sounded revolutionary in my mind.
私のような人間ですら ニュース放送ができるのです
So for the next couple of years,
これは画期的なことに思えます
I started to experiment with livestreaming in different ways,
その後 2年ほど
not only in the streets but mostly in studios and in homes,
様々な方法で ライブ中継を試みました
until the beginning of 2013, last year,
街頭だけでなく スタジオや家でもよくやりました
when I became the cofounder of a group called Mídia NINJA.
昨年2013年の 初め頃まで続け
NINJA is an acronym
そしてこの年「メディア NINJA」というグループを 共同で設立しました
that stands for Narrativas Independentes Jornalismo e Ação,
NINJAは
or in English, independent narratives, journalism, and action.
Narrativas Independentes Jornalismo e Ação の略で
It was a media group that had little media plan.
「独立した解説、報道および行動」 という意味があり
We didn't have any financial structure.
あまり媒体計画のない 報道のための集団です
We were not planning to make money out of this,
財政的基盤は無く
which was wise, because you shouldn't try to make money out of journalism now.
また そこからお金を稼ごうとも 考えていませんでした
But we had a very solid and clear conviction,
これは賢明なことで 今時ジャーナリズムで 稼ごうなんて思わない方がいいです
that we knew that the hyperconnected environment of social media
しかし我々には確固とした明確な 信念がありました
could maybe allow us to consolidate
それは ソーシャルディアで 複雑に繋がった環境によって
a network of experimental journalists throughout the country.
国中の実験的なジャーナリストの
So we launched a Facebook page first, and then a manifesto,
ネットワークを 作り上げられるはずだということです
and started to cover the streets in a very simple way.
そこでまず フェイスブックページを 作って 声明文を出し
But then something happened, something that wasn't predicted,
そして街頭で とても単純な方法で 報道活動を開始しました
that no one could have anticipated.
すると あることが起きました 予期しないことが起こったのです
Street protests started to erupt in São Paulo.
誰も予想できないようなことでした
They began as very local and specific.
サンパウロで 抗議運動が始まったんですが
They were against the bus fare hike that had just happened in the city.
最初は局所的で 特定のテーマのものでした
This is a bus.
市内のバス運賃値上げに対する 反対運動です
It's written there, "Theft."
これはバスですが
But those kind of manifestations started to grow,
「泥棒」と落書きされています
and they kept happening.
このような示威行為が広がりを見せ
So the police violence against them started to grow as well.
抗議運動が次々と起こりました
But there was another conflict,
そして警察による暴力的な取り締まりも 頻繁になっていきました
the one I believe that's more important here
しかし ここには 別の衝突もありました
to make my point that it was a narrative conflict.
私の話の趣旨に照らして
There was this mainstream media version of the facts
より重要なものだと思いますが それは 報道内容に関する衝突です
that anyone who was on the streets could easily challenge
主要なメディアが伝える「事実」に対し
if they presented their own vision of what was actually happening there.
その場にいた誰であろうと 自分の見たものを示せさえすれば
And it was this clash of visions, this clash of narratives,
本当に起きていたことは違うと 反論できたでしょう
that I think turned those protests
この「視点」や「報道内容」の 衝突こそが
into a long period in the country of political reckoning
ただの抗議運動が 国内における長期の
where hundreds of thousands of people,
政治的変化を もたらすことになり
probably more than a million people
何十万 いや おそらくは 百万人以上の人々を
took to the streets in the whole country.
全国の街頭での抗議運動へと
But it wasn't about the bus fare hike anymore.
駆り立てることに なったのでしょう
It was about everything.
もはや バス運賃値上げ問題だけでなく
The people's demands, their expectations,
あらゆることが抗議の対象になりました
the reasons why they were on the streets
人々の要求や期待
could be as diverse as they could be contradictory in many cases.
抗議運動する理由は様々で
If you could read it, you would understand me.
互いに矛盾し合う場合も 少なくありません
But it was in this environment of political catharsis
これらプラカードに書いてあることが読めれば お分かりになるでしょう
that the country was going through
これらの出来事は この国における
that it had to do with politics, indeed,
政治的鬱憤の解消の過程で 起きたことであり
but it had to do also with a new way of organizing,
もちろん政治に関係していましたが
through a new way of communicating.
新たに登場した コミュニケーション手段による
It was in that environment that Mídia NINJA emerged
新しい行動の組織化方法 ということでもあったのです
from almost anonymity to become a national phenomenon,
この様な背景のもと メディアNINJAは
because we did have the right equipment.
ほぼ無名というところから 全国的な現象になったのです
We are not using big cameras.
これは我々が適切な機器を 手にしていたおかげです
We are using basically this.
我々は大きなテレビカメラを持たず
We are using smartphones.
使うのは基本的にはこれ
And that, actually, allowed us to become invisible in the middle of the protests,
スマートフォンを使っています
but it allowed us to do something else:
これなら取材する抗議集会の中に 溶け込むことができ
to show what it was like to be in the protests,
また 他のことも可能にしました
to present to people at home a subjective perspective.
抗議集会のただ中にいるのがどんなものか 見せることができて
But there was something that is more important,
家にいる人は 当事者の視線で 見ることができるのです
I think, than the equipment.
しかし私が思うに機器よりも
It was our mindset,
もっと重要なことがあり
because we are not behaving as a media outlet.
それは考え方です
We are not competing for news.
我々はメディア企業の一部ではなく
We are trying to encourage people,
スクープを競っている わけではありません
to invite people, and to actually teach people
みんなにも参加を促し
how to do this, how they also could become broadcasters.
どうやったら このような報道ができるのか
And that was crucial to turn Mídia NINJA from a small group of people,
どうすれば放送する側になれるのか 教えようとしています
and in a matter of weeks,
これは小集団だった メディアNINJAが
we multiplied and we grew exponentially throughout the country.
わずか数週間のうちに
So in a matter of a week or two, as the protests kept happening,
全国で爆発的に拡大する上で 重要な要素でした
we were hundreds of young people
抗議運動が続く中 ものの1〜2週間で
connected in this network throughout the country.
このネットワークによって繋がった
We were covering more than 50 cities at the same time.
全国の何百という若者たちの 集団ができました
That's something that no TV channel could ever do.
同時に50都市以上で 中継をしていました
That was responsible for turning us suddenly, actually,
いかなるテレビ局も かつて成し得なかったことです
into kind of the mainstream media of social media.
これにより我々は突如
So we had a couple of thousands of followers on our Facebook page,
ソーシャルメディアにおける 主要メディアになったのです
and soon we had a quarter of a million followers.
フェイスブックページの フォロワー数は
Our posts and our videos
瞬く間に数千から 25万にまで増えました
were being seen by more than 11 million timelines a week.
我々の投稿やビデオは
It was way more than any newspaper or any magazine could ever do.
1週間で1千1百万回も 視聴されました
And that turned Mídia NINJA into something else,
これは新聞や雑誌のサイトより ずっと大きな数字です
more than a media outlet, than a media project.
このことによって メディアNINJAは 単なる1個のメディア
It became almost like a public service
1個のメディア企画という以上の何かに 変貌を遂げていきました
to the citizen, to the protester,
まるで市民や 抗議する者たち
to the activist,
活動家に対する
because they had a very simple and efficient and peaceful tool
公共サービスになったかのようでした
to confront both police and media authority.
というのも 警察や既存メディアのような 権力に対抗するための
Many of our images started to be used in regular TV channels.
とてもシンプル、効率的かつ 平和的な手段となったからです
Our livestreams started to be broadcast even in regular televisions
我々の映像は通常のテレビ放送でも 使われ始めました
when things got really rough.
緊迫した状態になると 我々のライブ中継が
Some our images were responsible to take some people out of jail,
通常のテレビ放送で 流されるようになりました
people who were being arrested unfairly
我々の映像が 誤った容疑で 不正に逮捕された人々を
under false accusations, and we could prove them innocent.
刑務所から解放するのに 役立ちました
And that also turned Mídia NINJA very soon
彼らの無実を証明することが できたのです
in kind of to be seen as almost an enemy of cops, unfortunately,
しかし不幸にも メディアNINJAは あっという間に
and we started to be severely beaten, and eventually arrested on the streets.
警察の敵と見なされることになり
It happened in many cases.
ひどく殴られたり 路上で逮捕されるようになりました
But that was also useful, because we were still at the web,
そういうことが たくさんありました
so that helped to trigger an important debate in the country
しかし なおもネットに繋がっていたため
on the role of the media itself
その事すらも重要な議論を 呼び起こす上で 役に立ったのです
and the state of the freedom of the press in the country.
メディアというものの役割や
So Mídia NINJA now evolved
国内の報道の自由の状況といったことに 関する議論です
and finally consolidated itself in what we hoped it would become:
こうしてメディアNINJAは進化し
a national network of hundreds of young people,
ついには我々が望んでいた 形になりました つまり —
self-organizing themselves locally
各地で自主的に組織化した 何百という若者による
to cover social, human rights issues,
全国的なネットワークとなって
and expressing themselves not only politically
社会問題や人権問題について報道し
but journalistically.
政治活動としてだけではなく ジャーナリストとして
What I started to do in the beginning of this year,
自らを表現していく ということです
as Mídia NINJA is already a self-organizing network,
私が今年の始めにやり出したのは
I'm dedicating myself to another project.
-メディアNINJAは既に自律的に機能する ネットワークになったので-
It's called Fluxo, which is Portuguese for "stream."
自分自身は別のプロジェクトに 専念することにしました
It's a journalism studio in São Paulo downtown,
ポルトガル語で「流れ」を意味する 「Fluxo」というプロジェクトです
where I used livestream to experiment
サンパウロの中心部にある 報道スタジオで
with what I call post-television formats.
ポストTV形式と私が呼んでいる
But I'm also trying to come up with ways to finance independent journalism
ライブ中継を実験的に行なっています
through a direct relationship with an audience,
それだけでなく 独立系ジャーナリズムへの資金調達を
with an active audience,
積極的な視聴者との 直接的関係を通して
because now I really want to try to make a living
行おうと試みています
out of my tear gas resolution back then.
というのも 催涙ガスを浴びて 決意した道で
But there's something more significant here,
何とか生計を立てていきたいものだと 思っているからです
something that I believe is more important and more crucial than my personal example.
しかし もっと大切なことがあります
I said that livestream could turn the web into a colossal TV network,
私個人の例よりも ずっと重要と思えることです
but I believe it does something else,
私は ライブ中継はウェブを巨大な テレビ・ネットワークに変えると言いました
because after watching people using it,
しかしそれ以上の機能があります
not only to cover things but to express, to organize themselves politically,
人々がそれをどう使っているか 見ていて思ったことですが
I believe livestream can turn cyberspace into a global political arena
単に報道するだけでなく 政治的に組織化して意見表明するということです
where everyone might have a voice,
ライブ中継はサイバー空間を 個々人が ちゃんと意見を言える
a proper voice,
世界的な政治論議の場に
because livestream takes the monopoly of the broadcast political discourse,
変えるものだと信じています
of the verbal aspect of the political dialogue
なぜなら ライブ中継は 政治的主張を放送するということ
out of the mouths of just politicians and political pundits alone,
政治的議論を 発信するという部分を
and it empowers the citizen through this direct and non-mediated power
政治家や政治の専門家による 独占状態から解放し
of exchanging experiences and dialogue,
経験談の共有や対話といった 直接的な他者を介在しない方法によって
empowers them to question and to influence authorities
市民に力を与え
in ways in which we are about to see.
今後目にしていくようになる方法によって 権力に対して
And I believe it does something else that might be even more important,
疑問を投げかけたり 影響を与えることが出来るからです
that the simplicity of the technology can merge objectivity and subjectivity
そして さらに重要かもしれないことが できると思います
in a very political way, as I see it,
私の考えでは この技術のシンプルさは 客観的なことと主観的なことを
because it really helps the audience,
とても政治的な方法で 一緒にできるということです
the citizen, to see the world through somebody else's eye,
なぜなら これは視聴者や市民が
so it helps the citizen to put him- or herself
世界を他人の目を通して見て
in other people's place.
他人の立場に自分自身を 置いてみるための
And that idea, I think, should be the intention,
大きな助けになるからです
should be the goal of any good journalism, any good activism,
そのようにすることこそ 良きジャーナリズム
but most of all, any good politics.
良き行動主義 そして 何よりも 良き政治が
Thank you very much. It was an honor.
意図し 目的とすべき ことだと思います
(Applause)
どうも有難うございました 光栄です