字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント this is a story about a world obsessed with stuff これはモノに執着した世界の話 it's a story about a system in crisis. システムが危機に陥っているという話です。 we're trashing the planet 私たちは地球をゴミにしている we're trashing each other お互いにゴミにしている and we're not even having fun 楽しくもないのに the good thing is that when we start to understand the system いいことは、システムを理解し始めると we can see lots of places to step in and turn these problems into solutions 踏み込んで問題を解決する場所はたくさんあります。 [music] [音楽] one the problems with trying to use less stuff 少ないものを使おうとすることの問題点の一つ is that sometimes we feel like we really need it 私たちは時々本当に必要だと感じることがあります what if you live in a city like, say cleveland, and you want a glass of water クリーブランドのような街に住んでいて水のグラスが欲しい場合はどうしますか? are you going to take your chances and get it from the city tap? あなたは思い切って街の水道から取りに行くのですか? or should you reach for a bottle of water that comes from the pristine rainforests of Fiji? の原始的な熱帯雨林から来る水のボトルに到達する必要があります。フィジー? Well, Fiji brand water thought the answer to this question was obvious まあ、フィジーのブランド水は、この質問への答えは明らかであると思った。 So they built a whole ad campaign around it それで彼らはそれを中心に広告キャンペーンを構築した it turned out to be one of the dumbest moves 愚の骨頂 in advertising history こうこくしじょう the city of cleveland it like being the butt クリーブランドの街は、それがお尻のようなものです。 of fiji jokes フィジージョーク so they did some tests and guess what? テストをして何だと思う? These tests showed a glass of Fiji water is lower quality これらのテストは、フィジーの水のグラスが低品質であることを示しました。 it loses taste tests against Cleveland tap クリーブランドのタップの味のテストに負ける and costs thousands of times more と数千倍のコストがかかります。 this story is typical of what happens when この話は you test bottled water against tap water 水道水と水を比べてみる is it cleaner? は綺麗になりましたか? sometimes, sometimes not ときどき in many ways bottled water is less regulated ボトルウォーターの方が規制が少ない than tap タップより Is it tastier? その方が美味しいのかな? In taste tests across the country, people consistently 全国の味覚テストでは、人々は一貫して choose tap over bottled water. ボトルウォーターよりもタップを選ぶ These bottled water companies say they’re just meeting consumer demand これらのボトルウォーター会社は、消費者の需要を満たしているだけだと言っています。 but who would demand a less sustainable しかし、誰が持続可能性の低いものを要求するでしょうか? less tasty, way more expensive product 腐れ縁 especially one you can get almost free in your kitchen 厨房にありそうなもの bottled water costs that two thousand times more than tap water 水道水の二千倍 Can you imagine paying 2000 times the price of anything else? 他の何かの2000倍の値段を払うことが想像できるか? how about a $10,000 sandwich? 1万ドルのサンドイッチはどうですか? yet people in the US by more than half a billion アメリカでは5億人以上の人々が gallons of water every week 毎週ガロンの水 that is enough to circle the globe more than five times ごぶさた how did this come to be? なぜこうなったのか well it all goes back to how our materials economy works そうか......それは材料経済がどう動くかに帰結する and one of its key drivers which is known is manufactured demand そして、知られているその主要なドライバーの一つは、製造需要です。 if companies want to keep growing 企業が成長し続けるためには they have to keep selling more and more stuff どんどん売っていかないといけない in the 1970s giant soft drink companies しゅうせいせいかんきぎょう got worried as they saw their growth projections 成長予測を見て不安になった starting to level off きりだし there's only so much soda that a person can drink ソーダも一杯分 Plus it wouldn't be long before people began それに加えて、それは人々が始める前に長くはないだろう realizing that soda is not that healthy ソーダが体に悪いことに気付いた and turned back to drinking tap water. と言って、水道水を飲むことに引き返した。 well the companies found their next big idea 仝仝仝仝仝仝仝仝仝仝仝仝仝仝 in a silly designer product that most people laughed off 笑われたデザイナーズ製品の中で as a passing yuppie fad 一過性のヤッピーの流行として "Water is free," people said back then. "水はタダだ "と当時の人は言っていました。 "what will they sell us next, air?" "次は何を売るんだ?" so how do you get people to buy this fringe product? どうやってこのフリンジ製品を買わせるの? Simple. You manufacture demand 単純なことです。あなたは需要を製造します。 How do you do that? どうやってやるの? Well, imagine you're in charge of the bottled water まあ、あなたがペットボトルの水を担当していると想像してください。 company 嗹 Since people aren't lining up to trade their hard-earned money 苦労して稼いだお金を交換するために 人が並んでいるわけではないので for you unnecessary product あなたのための不要な製品 you make them feel scared and insecure if the don’t have it 持たざる者には怖さを感じさせる and that's exactly what the bottled water industry did それこそがボトルウォーター業界がやったことだ one of their first marketing tactics was to 彼らの最初のマーケティング戦術の一つは scare people about tap water 水道水を怖がらせる with ads like Fiji's Cleveland campaign. フィジーのクリーブランドキャンペーンのような広告で ""When were done," one top water exec said, "" "終わったとき "あるトップウォーターの幹部は言った。 "tap water will be relegated to showers and washing dishes." "水道水はシャワーと食器洗いに 追いやられる" Next, you hide the reality of your product behind 次に、製品の実態を隠すには images of pure fantasy 純幻想像 Have you ever noticed how bottled water tries to seduce us ボトル入りの水がどうやって私たちを誘惑しようとしているのか気づいたことがありますか? with pictures of mountains streams and pristine nature? 山の流れと手つかずの自然の写真で? But guess where a third of all bottled water in the U.S. actually しかし、実際には米国のすべてのボトルウォーターの3分の1がどこにあるかを推測してみましょう。 comes from? から来ているのでしょうか? The tap! タップ! Pepsi’s Aquafina and Coke’s Dasani ペプシのアクアフィナとコーラのダサニ are two of the many brands that are really filtered tap water は、本当にろ過された水道水を使用している数多くのブランドのうちの2つです。 But the pristine nature lie goes much deeper. しかし、原始的な自然の嘘はもっと深いところにある。 In a recent full page ad, Nestlé said: 最近の全ページ広告で、ネスレは言っていました。 “Bottled water is the most environmentally "ペットボトルの水は、最も環境に優しい responsible consumer product in the world.” 世界の責任ある消費者製品" What!? 何だよ! They are trashing the environment all along the product’s life cycle. 彼らは製品のライフサイクルに沿って環境をゴミにしています。 Exactly how is that environmentally responsible? 正確にはどうやって環境に配慮しているのか? The problems start here with extraction and production ここから問題は抽出と生産 where oil is used to make water bottles 水瓶の油壺 Each year, making the plastic water bottles 毎年、ペットボトルの水筒を作って used in the U.S. takes enough oil and energy アメリカには石油とエネルギーがある to fuel a million cars. 100万台の車に燃料を供給するために All that energy spent to make the bottle ボトルを作るのに費やしたエネルギーは even more to ship it around the planet 惑星の周りにそれを出荷するためにさらに and then we drink it in about 2 minutes? で、2分くらいで飲むのかな? That brings us to the big problem at the other end of the life cycle それが、ライフサイクルのもう一方の端にある大きな問題をもたらします。 Disposal. What happens to all these bottles when we’re done? 処分します。終わったらこのボトルはどうなるの? Eighty percent end up in landfills, 80%は埋立地で終わる。 where they will sit for thousands of years, 何千年もそこに座っています。 or in incinerators, where they are burned, releasing または焼却炉で燃やされて放出されます。 toxic pollution. 有害汚染。 The rest gets collected for recycling. 残りはリサイクルのために回収されます。 I was curious about where the plastic bottles ペットボトルがどこにあるのか気になって that I put in recycling bins go. リサイクルボックスに入れたものは I found out that shiploads were being sent 船荷が送られてきていることがわかりました。 to India. インドへ。 So, I went there. ということで、行ってきました。 I’ll never forget riding over a hill outside Madras マドラス郊外の丘の上を走ったことは忘れられない where I came face to face with a mountain やまと向かい合ったところ of plastic bottles from California. カリフォルニア州のペットボトルの Real recycling would turn these bottles 真のリサイクルは、これらのボトルを変えるだろう back into bottles. 瓶に戻す。 But that wasn’t what was happening here. しかし、ここではそうではなかった。 Instead these bottles were slated to be downcycled, 代わりにこれらのボトルは、ダウンサイクリックされる予定だった。 which means turning them into lower quality それは、それらを低品質に変えることを意味します。 products that would just be chucked later. 後からチャッキングされるだけの商品。 The parts that couldn’t be downcycled were thrown away there ダウンサイク化できなかった部品はそこに捨てられていた shipped all the way to India just to be dumped in インドに捨てられるためにわざわざインドまで出荷された someone else’s backyard. 他人の裏庭 If bottled water companies want to use mountains ボトルウォーターの会社が山を使いたければ on their labels, ラベルに記載されています。 it’d be more accurate to show one of these これのどれかを見せた方が正確だと思う mountains of plastic waste. プラスチックごみの山。 Scaring us, seducing us, and misleading us 私たちを怖がらせ、誘惑し、誤解させる – these strategies are all core parts of manufacturing demand - これらの戦略はすべて製造需要の中核をなすものです。 Once they’ve manufactured all this demand, これだけの需要を製造してしまえば creating a new multibillion dollar market, 新しい数十億ドルの市場を創造する。 they defend it by beating out the competition. 彼らはそれを競争に打ち勝つことで擁護する。 But in this case, しかし、この場合は the competition is our basic human right to 競争は人間の基本的人権である clean, safe drinking water. 清潔で安全な飲料水。 Pepsi’s Vice Chairman publicly said, ペプシの副会長が公言 “The biggest enemy is tap water!” "最大の敵は水道水だ!" They want us to think it’s dirty and bottled 汚いと思わせて瓶詰めにしたいらしい water is the best alternative. 水が一番の選択肢です。 In many places, public water is polluted 多くの場所で公共水が汚染されている thanks to polluting industries like のような汚染産業のおかげで the plastic bottle industry! ペットボトル業界! And these bottled water guys are all too happy そして、これらのボトルウォーターの男たちは、あまりにも幸せです。 to offer their expensive solutions 高価なソリューションを提供するために which keep us hooked on their products. 私たちは彼らの製品に夢中になり続けています。 It’s time we took back the tap. タップを取り返す時が来ました。 That starts with making a personal commitment それは個人的なコミットメントから始まる to not buy or drink bottled water unless the water 水がないと買わない、飲まない in your community is truly unhealthy. あなたの地域社会では、本当に不健全です。 Yes, it takes a bit of foresight to grab a そう、それは少し先見の明が必要です。 reusable bottle on the way out, but I think we can handle it 途中で再利用可能なボトルが出てきたけど、なんとかなるんじゃないかな Then take the next step そして、次のステップに進みます。 join a campaign that’s working for real solutions. 本当の解決策のためのキャンペーンに参加してみませんか? Like demanding investment in clean tap water for all すべての人のためのきれいな水道水への投資を要求するように In the US, tap water is underfunded by $24 billion 米国では水道水の資金不足は240億ドル partly because people believe drinking water 飲用水と思われていることもあり only comes from a bottle! 瓶からしか出てこない Around the world, a billion people don’t 世界では、10億人の人が have access to clean water right now. 今すぐにでもきれいな水を手に入れることができます。 Yet cities all over are spending millions of dollars to deal with all それなのに、各地の都市は何百万ドルもの費用をかけて、すべての問題に対処しています。 the plastic bottles we throw out. 捨てるペットボトル。 What if that money were spent improving our water systems そのお金が水道の改善に使われていたとしたら? or better yet, preventing pollution to begin with? というか、そもそも公害を防ぐために? There are many more things we can do to solve this problem. この問題を解決するためには、他にもできることがたくさんあります。 Lobby your city officials to bring back drinking fountains 飲料水の噴水を復活させるように市の職員に働きかけましょう。 Work to ban the purchase of bottled water ボトルウォーターの購入禁止に向けた取り組み by your school, organization or entire city あなたの学校、団体、市全体で This is a huge opportunity for millions of people to wake up これは何百万人もの人が目を覚ます大きなチャンスです。 and protect our wallets, と私たちの財布を守ってくれます。 our health 吾輩の健康 and the planet. そして地球。 The good news is: it’s already started. 朗報は、すでに始まっています。 Bottled water sales have begun to drop while business is booming ビジネスが好調な中、ボトルウォーターの売上が落ち始めています。 for safe refillable water bottles. Yay! 安全な詰め替え可能な水筒のためにイェーイ! Restaurants are proudly serving “tap” レストランでは、誇りを持って "タップ "を提供しています。 and people are choosing to pocket the hundred of thousands と人々は十数万をポケットに入れることを選択しています。 of dollars they would otherwise be wasting 莫大なお金を浪費することになります。 on bottled water ボトルウォーターで Carrying bottled water is on its way to being ペットボトルの水を持ち歩くことで as cool as smoking while pregnant. 妊娠中にタバコを吸うのと同じくらいカッコいい We know better now. 私たちは今、より良いことを知っています。 The bottled water industry is getting worried ボトルウォーター業界が心配になってきた because the jig is up. ジグが上がっているからだ We are not buying into their 私たちは彼らの言うことを信じていません manufactured demand anymore. もはや製造需要 We will choose our own demands, 自分たちの要求は自分たちで選ぶ。 thank you very much, and we’re demanding clean, safe water for all ありがとうございます そして、私たちは、すべての人のためにきれいで安全な水を要求しています。
A2 初級 日本語 ボトル ウォーター 水道 ペットボトル フィジー タップ 【英語で雑学】ボトルに入ったお水の話 3313 185 VoiceTube に公開 2020 年 08 月 06 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語