Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • We are going to take a quick voyage

    翻訳: Shohei Tanaka 校正: Emi Kamiya

  • over the cognitive history of the 20th century,

    まず 20世紀における

  • because during that century,

    認知に関する歴史を見てみましょう

  • our minds have altered dramatically.

    なぜなら 20世紀の間に

  • As you all know, the cars that people drove in 1900

    私たちの知性は 劇的に変化したからです

  • have altered because the roads are better

    ご存じの通り 1900年の車と今の車は違います

  • and because of technology.

    道が良くなり

  • And our minds have altered, too.

    テクノロジーが発達したためです

  • We've gone from people who confronted a concrete world

    同様に我々の知性も変化しました

  • and analyzed that world primarily in terms

    人類は 具体的な世界と向き合い

  • of how much it would benefit them

    それを分析するにあたり

  • to people who confront a very complex world,

    自らの利益に主眼を置く生き物から

  • and it's a world where we've had to develop

    非常に複雑な世界に目を向ける 生き物へと変化してきました

  • new mental habits, new habits of mind.

    これによって我々は

  • And these include things like

    新たな思考習慣を作り出すことを 余儀なくされました

  • clothing that concrete world with classification,

    思考習慣とは例えば

  • introducing abstractions that we try to make

    具体的な世界に 分類をあてがうことや

  • logically consistent,

    抽象的な概念を導入し

  • and also taking the hypothetical seriously,

    そこに論理的一貫性を持たせること

  • that is, wondering about what might have been

    あるいは仮定を真剣に捉えること つまり―

  • rather than what is.

    現実ではなく 可能性について

  • Now, this dramatic change was drawn to my attention

    考えを巡らせるということです

  • through massive I.Q. gains over time,

    私がこの劇的な変化に気づいたのは

  • and these have been truly massive.

    時代とともに IQが著しく上昇していたことが要因です

  • That is, we don't just get a few more questions right

    極めて著しいものです

  • on I.Q. tests.

    IQテストで正解が ちょっと増える程度ではありません

  • We get far more questions right on I.Q. tests

    IQテストで正解が ちょっと増える程度ではありません

  • than each succeeding generation

    正解数は IQテストが開発されて以来

  • back to the time that they were invented.

    世代を追うごとに

  • Indeed, if you score the people a century ago

    はるかに多くなってきています

  • against modern norms,

    実際 百年前の人々の知能指数を

  • they would have an average I.Q. of 70.

    現代の基準で判断すると

  • If you score us against their norms,

    平均値は70です

  • we would have an average I.Q. of 130.

    もし 現代人を彼らの基準で測ると

  • Now this has raised all sorts of questions.

    平均値は130です

  • Were our immediate ancestors

    これは様々な疑問を提起します

  • on the verge of mental retardation?

    私たちの近しい先祖たちは

  • Because 70 is normally the score for mental retardation.

    知的障害の瀬戸際に いたのでしょうか?

  • Or are we on the verge of all being gifted?

    というのも 通常70という数値は 知的障害に当たるからです

  • Because 130 is the cutting line for giftedness.

    それとも 私たちが皆 天才なのでしょうか?

  • Now I'm going to try and argue for a third alternative

    130という数値は天才の目安です

  • that's much more illuminating than either of those,

    ここで第三の可能性を 論じてみましょう

  • and to put this into perspective,

    先の二つより ずっと明快で

  • let's imagine that a Martian came down to Earth

    このことを大局的に捉える試みです

  • and found a ruined civilization.

    ある日 火星人が地球にやってきて

  • And this Martian was an archaeologist,

    ある滅びた文明を発見したとしましょう

  • and they found scores, target scores,

    この火星人は考古学者で

  • that people had used for shooting.

    人類が射撃訓練で残した

  • And first they looked at 1865,

    スコアを見つけました

  • and they found that in a minute,

    まず1865年のものを見ると

  • people had only put one bullet in the bullseye.

    的の真ん中に当たっているのは

  • And then they found, in 1898,

    1分間に1発だけでした

  • that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.

    次に1898年を見ると

  • And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.

    1分間に約5発 当てています

  • And initially, that archaeologist would be baffled.

    そして1918年には 100発 命中しています

  • They would say, look, these tests were designed

    まずもって 考古学者は困惑し

  • to find out how much people were steady of hand,

    こう言うでしょう 「見ろ このテストは

  • how keen their eyesight was,

    人類が手をいかに安定させ

  • whether they had control of their weapon.

    視覚がいかに鋭く

  • How could these performances have escalated

    武器をうまく扱えているかを測っている

  • to this enormous degree?

    どうしてこれほど大幅に

  • Well we now know, of course, the answer.

    上達することができたのだろう」

  • If that Martian looked at battlefields,

    我々には わかりきったことですね

  • they would find that people had only muskets

    もしその火星人が戦場を見れば

  • at the time of the Civil War

    南北戦争の時代には

  • and that they had repeating rifles

    マスケット銃しか なかったことや

  • at the time of the Spanish-American War,

    米西戦争のときには

  • and then they had machine guns

    連発ライフル銃があったこと そして―

  • by the time of World War I.

    第一次世界大戦の頃になると

  • And, in other words, it was the equipment

    機関銃を持っていたことが わかったでしょう

  • that was in the hands of the average soldier

    言い換えれば 平均的な兵士が扱う―

  • that was responsible, not greater keenness of eye

    装備の問題です

  • or steadiness of hand.

    兵士たちの視力や 手の安定性が

  • Now what we have to imagine is the mental artillery

    向上したのではありません

  • that we have picked up over those hundred years,

    では ここ百年ほどの間に発達した

  • and I think again that another thinker will help us here,

    知的能力について 想像してみましょう

  • and that's Luria.

    ここで我々を助けてくれるのは

  • Luria looked at people

    アレクサンドル・ルリヤです

  • just before they entered the scientific age,

    ルリヤは人々を観察しました

  • and he found that these people

    世の中に科学が台頭してくる 少し前の時代のことです

  • were resistant to classifying the concrete world.

    そして ルリヤは人々が

  • They wanted to break it up

    具体的な世界の分類に対して 抵抗を示すことに気づきました

  • into little bits that they could use.

    人々は物事を小さく分割して 使うことを好みました

  • He found that they were resistant

    人々は物事を小さく分割して 使うことを好みました

  • to deducing the hypothetical,

    また 仮定を基に

  • to speculating about what might be,

    推論することや 可能性について熟考することを

  • and he found finally that they didn't deal well

    拒むことがわかりました

  • with abstractions or using logic on those abstractions.

    さらに 彼らが 抽象的な事象を論じたり

  • Now let me give you a sample of some of his interviews.

    それを論理的に考えたりするのが 得意でないこともわかりました

  • He talked to the head man of a person

    ルリヤのインタビューを いくつか紹介しましょう

  • in rural Russia.

    相手はロシアの農村部の 権力者です

  • They'd only had, as people had in 1900,

    相手はロシアの農村部の 権力者です

  • about four years of schooling.

    1900年 当時の人々は4年間しか

  • And he asked that particular person,

    学校教育を受けていません

  • what do crows and fish have in common?

    ルリヤはこう尋ねました

  • And the fellow said, "Absolutely nothing."

    「カラスと魚の共通点は何だい?」

  • You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.

    答えはこうです 「何もない

  • A crow can peck at a fish.

    魚は食えるが カラスは食えないだろう

  • A fish can't do anything to a crow."

    カラスは魚をついばむが

  • And Luria said, "But aren't they both animals?"

    魚はカラスに何も出来やしない」

  • And he said, "Of course not.

    ルリヤが 「でも どっちも動物じゃない?」と聞くと

  • One's a fish.

    答えは「もちろん違う」

  • The other is a bird."

    「片方は魚で

  • And he was interested, effectively,

    もう片方は鳥だ」

  • in what he could do with those concrete objects.

    彼の頭にあるのは 要するに

  • And then Luria went to another person,

    自分とその物体とが 具体的にどう関わるかです

  • and he said to them,

    ルリヤは相手を変えて

  • "There are no camels in Germany.

    こう聞いてみました

  • Hamburg is a city in Germany.

    「ドイツにはラクダがいない

  • Are there camels in Hamburg?"

    ハンブルクはドイツの都市だ

  • And the fellow said,

    では ハンブルクにラクダはいるかい?」

  • "Well, if it's large enough, there ought to be camels there."

    答えはこうです

  • And Luria said, "But what do my words imply?"

    「まぁ大きな街なら ラクダくらいいるだろうよ」

  • And he said, "Well, maybe it's a small village,

    「私の言わんとするところは?」と ルリヤが聞くと

  • and there's no room for camels."

    こう答えました 「そこは小さな村で

  • In other words, he was unwilling to treat this

    ラクダには狭いのかもな」

  • as anything but a concrete problem,

    つまり このことを彼は

  • and he was used to camels being in villages,

    具体的な問題としてしか考えられず

  • and he was quite unable to use the hypothetical,

    村にラクダがいることに 慣れている彼には

  • to ask himself what if there were no camels in Germany.

    仮定を使い ドイツにラクダはいないものとして

  • A third interview was conducted

    問題に取り組むことが できなかったのです

  • with someone about the North Pole.

    3つ目のインタビューでは

  • And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.

    北極について尋ねました

  • Wherever there is always snow, the bears are white.

    「北極には 常に雪がある

  • What color are the bears at the North Pole?"

    常に雪がある場所にいるクマは白い

  • And the response was, "Such a thing

    では 北極のクマは何色か?」

  • is to be settled by testimony.

    答えはこうでした 「そういうことは

  • If a wise person came from the North Pole

    証言で決まるのさ

  • and told me the bears were white,

    もし 北極から来た賢い人が

  • I might believe him,

    クマが白いと言うならば

  • but every bear that I have seen is a brown bear."

    信じるかもしれないが

  • Now you see again, this person has rejected

    俺が今までに見たクマは どれも茶色だったよ」

  • going beyond the concrete world

    おわかりでしょう この人物は具体的な世界という―

  • and analyzing it through everyday experience,

    枠組みを越えることを拒み

  • and it was important to that person

    日常的な体験を軸に 問題を捉えているのです

  • what color bears were --

    「クマが何色か」という問題は

  • that is, they had to hunt bears.

    重要ですが

  • They weren't willing to engage in this.

    それは狩猟をするからなのです

  • One of them said to Luria,

    深入りする気がないのです

  • "How can we solve things that aren't real problems?

    ルリヤに こう尋ねた人がいます

  • None of these problems are real.

    「現実にない問題を どうやって解けるんだい?

  • How can we address them?"

    問題は非現実的なものばかりで

  • Now, these three categories --

    手のつけようがないじゃないか」

  • classification,

    ここまでにお話してきた3点―

  • using logic on abstractions,

    分類すること

  • taking the hypothetical seriously --

    論理を使って抽象概念を扱うこと

  • how much difference do they make in the real world

    仮定を真剣に受け止めること

  • beyond the testing room?

    これらが現実世界にもたらす影響は

  • And let me give you a few illustrations.

    どれ程のものでしょう

  • First, almost all of us today get a high school diploma.

    いくつか実例を挙げましょう

  • That is, we've gone from four to eight years of education

    まず 現代人はほとんど全員 高校を卒業します

  • to 12 years of formal education,

    4年だった教育は 8年になり

  • and 52 percent of Americans

    12年間の正規教育になりました

  • have actually experienced some type of tertiary education.

    さらに アメリカ人の52%は

  • Now, not only do we have much more education,

    何らかの高等教育を経験します

  • and much of that education is scientific,

    単に教育の量が増えただけでは ありません

  • and you can't do science without classifying the world.

    その教育の大部分は 科学的であり

  • You can't do science without proposing hypotheses.

    科学に取り組むために 分類は欠かせません

  • You can't do science without making it logically consistent.

    科学に取り組むためには 仮説の提示も必須ですし

  • And even down in grade school, things have changed.

    論理の一貫性も なくてはなりません

  • In 1910, they looked at the examinations

    小学校ですら 内容は変わってきています

  • that the state of Ohio gave to 14-year-olds,

    1910年 オハイオ州で行われた

  • and they found that they were all

    14歳向けのテストを見ると 問題は全て

  • for socially valued concrete information.

    社会的に価値のある

  • They were things like,

    具体的な情報に関するものでした

  • what are the capitals of the 44 or 45 states

    例えば

  • that existed at that time?

    当時の44か45州の

  • When they looked at the exams

    州都の名前を問うというものです

  • that the state of Ohio gave in 1990,

    同じオハイオ州の

  • they were all about abstractions.

    1990年のテストを見てみると

  • They were things like,

    問題は全て抽象的なもので

  • why is the largest city of a state rarely the capital?

    例えば

  • And you were supposed to think, well,

    州で最大の都市が 州都になりにくい理由を問うものです

  • the state legislature was rural-controlled,

    州議会の実権は地方にあり

  • and they hated the big city,

    彼らは大都市を嫌いますから

  • so rather than putting the capital in a big city,

    州都は大都市よりも地方都市に

  • they put it in a county seat.

    置かれるのだということを

  • They put it in Albany rather than New York.

    考えさせられるわけです

  • They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.

    ニューヨークよりもオールバニーに

  • And so forth.

    フィラデルフィアよりもハリスバーグに

  • So the tenor of education has changed.

    という具合です

  • We are educating people to take the hypothetical seriously,

    教育の趣旨が変わったのです

  • to use abstractions, and to link them logically.

    今日の教育が目指しているのは 仮定を真剣に受け止め

  • What about employment?

    抽象概念を使い それらを論理的につなぐ能力です

  • Well, in 1900, three percent of Americans

    雇用はどうでしょう

  • practiced professions that were cognitively demanding.

    1900年にはアメリカ人の3%が

  • Only three percent were lawyers or doctors or teachers.

    知的能力を要する職に 就いていました

  • Today, 35 percent of Americans

    たったの3%で弁護士や医者 教員がまかなえました

  • practice cognitively demanding professions,

    今日 アメリカ人の35%が

  • not only to the professions proper like lawyer

    知的能力を要する職に就いています

  • or doctor or scientist or lecturer,

    弁護、医者、科学者、講師といった

  • but many, many sub-professions

    専門職ばかりでなく

  • having to do with being a technician,

    技術者や プログラマーのような

  • a computer programmer.

    非常に多くの準専門職が

  • A whole range of professions now make cognitive demands.

    含まれます

  • And we can only meet the terms of employment

    今や知的能力は あらゆる職種で需要があります

  • in the modern world by being cognitively

    現代社会で雇用の条件を満たすには

  • far more flexible.

    知的な意味で大いに柔軟でなければ なりません

  • And it's not just that we have many more people

    知的な意味で大いに柔軟でなければ なりません

  • in cognitively demanding professions.

    これは単に知的な職業に従事する人の

  • The professions have been upgraded.

    数が増えただけではありません

  • Compare the doctor in 1900,

    職業の質が向上したのです

  • who really had only a few tricks up his sleeve,

    1900年の医者は

  • with the modern general practitioner or specialist,

    奥の手を2つ3つ持っていれば 務まりました

  • with years of scientific training.

    それに比べ 現代は 開業医にせよ 専門医にせよ

  • Compare the banker in 1900,

    科学的な訓練を 何年も受けています

  • who really just needed a good accountant

    1900年の銀行家は

  • and to know who was trustworthy in the local community

    勘定が得意で

  • for paying back their mortgage.

    地元住民の中から ローンの返済を怠らない人物を

  • Well, the merchant bankers who brought the world to their knees

    見分けられれば やっていけました

  • may have been morally remiss,

    世界経済を混迷に陥れた かの為替業者は

  • but they were cognitively very agile.

    道徳的にはともかくとして

  • They went far beyond that 1900 banker.

    非常に頭の切れる連中でした

  • They had to look at computer projections

    1900年の銀行家より はるかに優秀でした

  • for the housing market.

    住宅市場予測に 注目する必要がありましたし

  • They had to get complicated CDO-squared

    住宅市場予測に 注目する必要がありましたし

  • in order to bundle debt together

    負債をまとめるため 複数の債務担保証券を使って

  • and make debt look as if it were actually a profitable asset.

    CDOスクエアードという術を編み出し

  • They had to prepare a case to get rating agencies

    負債を うま味のある資産に 見せかける必要もありました

  • to give it a AAA,

    最上級の格付けを得るための 根拠作りも求められました

  • though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.

    最上級の格付けを得るための 根拠作りも求められました

  • And they also, of course, had to get people

    多くの場合 モノを言ったのは 格付け機関への賄賂でしたがね

  • to accept these so-called assets

    さらに 当然ながら

  • and pay money for them

    実際には極めて不安定な いわゆる「資産」に

  • even though they were highly vulnerable.

    人々がお金をつぎ込むように

  • Or take a farmer today.

    仕向けなければなりませんでした

  • I take the farm manager of today as very different

    あるいは農家にしても

  • from the farmer of 1900.

    現在の農業経営者は

  • So it hasn't just been the spread

    1900年の農家と全然違います

  • of cognitively demanding professions.

    つまり知的能力を要する職業が

  • It's also been the upgrading of tasks

    単に広がっただけではない というわけです

  • like lawyer and doctor and what have you

    仕事の質も上がったのです

  • that have made demands on our cognitive faculties.

    弁護士や医者の類と同様に

  • But I've talked about education and employment.

    私たちの仕事も 知的能力を要するようになってきました

  • Some of the habits of mind that we have developed

    しかし私がお話しているのは 教育と雇用のことです

  • over the 20th century

    私たちが20世紀を通じて 発達させてきた

  • have paid off in unexpected areas.

    思考習慣の一部は

  • I'm primarily a moral philosopher.

    意外な分野にも影響しています

  • I merely have a holiday in psychology,

    私は道徳哲学が専門です

  • and what interests me in general is moral debate.

    心理学は趣味程度で

  • Now over the last century,

    興味の中心は道徳の議論です

  • in developed nations like America,

    さて 20世紀以降

  • moral debate has escalated

    アメリカのような先進国では

  • because we take the hypothetical seriously,

    道徳上の議論が活発になりました

  • and we also take universals seriously

    人々が仮定を真剣に 捉えられるようになったためです

  • and look for logical connections.

    「普遍的」という概念を受け入れ

  • When I came home in 1955 from university

    論理的な関係性を求めるようにも なりました

  • at the time of Martin Luther King,

    1955年 私は大学から 実家へ戻りました

  • a lot of people came home at that time

    ちょうどキング牧師の時代で

  • and started having arguments with their parents and grandparents.

    沢山の人が実家に戻り

  • My father was born in 1885,

    両親や祖父母と 議論するようになっていた頃です

  • and he was mildly racially biased.

    父は1885年生まれで

  • As an Irishman, he hated the English so much

    やや民族差別の傾向がありました

  • he didn't have much emotion for anyone else.

    アイルランド人で イングランド人は大嫌い

  • (Laughter)

    他は特に興味なしという人でした

  • But he did have a sense that black people were inferior.

    (笑)

  • And when we said to our parents and grandparents,

    しかし 黒人が劣っているという意識を 持っているのは明らかでした

  • "How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"

    ある時 両親と祖父母に尋ねました

  • they said that is the dumbest thing you've ever said.

    「明日の朝 目が覚めて 黒人になってたら どう思う?」

  • Who have you ever known who woke up in the morning --

    「バカも休み休み言え」と 言われました

  • (Laughter) --

    朝起きたら黒人になってた―

  • that turned black?

    (笑)

  • In other words, they were fixed in the concrete

    そんな人がいたか?

  • mores and attitudes they had inherited.

    つまり 彼らは受け継いで来た 具体的な規範や考え方に

  • They would not take the hypothetical seriously,

    凝り固まっていたのです

  • and without the hypothetical,

    彼らは仮定を 真剣に捉えようとしませんでした

  • it's very difficult to get moral argument off the ground.

    仮定を抜きにして

  • You have to say, imagine you were

    道徳的な議論を始めるのは 非常に困難です

  • in Iran, and imagine that your relatives

    議論の始まりはこうでしょう

  • all suffered from collateral damage

    イランにいると思ってください そして 何の罪もない親戚が

  • even though they had done no wrong.

    爆撃に巻き込まれていると

  • How would you feel about that?

    想像してください

  • And if someone of the older generation says,

    どう感じますか?

  • well, our government takes care of us,

    もし 旧世代の人が 「うちの政府は―

  • and it's up to their government to take care of them,

    我々国民を保護している

  • they're just not willing to take the hypothetical seriously.

    彼らの保護は あっちの政府の責任だ」と言えば

  • Or take an Islamic father whose daughter has been raped,

    彼らは仮定を真剣に捉える気が ないということです

  • and he feels he's honor-bound to kill her.

    別の例はイスラム系の父親です 娘がレイプされたら

  • Well, he's treating his mores

    自分の娘を殺さざるを得ないと感じます

  • as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,

    自分の慣習や道徳観を

  • and they're unmovable in any way by logic.

    代々受け継いで来た 変わらぬものと考え

  • They're just inherited mores.

    論理では動かせません

  • Today we would say something like,

    昔の道徳観が 受け継がれているのです

  • well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.

    現代なら こう問いかけるでしょう

  • Would you deserve to be killed?

    あなたが気絶させられて 男にレイプされたとしたら

  • And he would say, well that's not in the Koran.

    殺されても仕方ないですか?

  • That's not one of the principles I've got.

    父親はこう言うでしょう 「そんなことは―

  • Well you, today, universalize your principles.

    コーランにも書かれていないし 原理に当てはまらない」

  • You state them as abstractions and you use logic on them.

    現代人は原理に普遍性を持たせ

  • If you have a principle such as,

    原理を抽象概念として述べ そこに論理を用います

  • people shouldn't suffer unless they're guilty of something,

    例えば「人は罪を犯さない限り―

  • then to exclude black people

    苦しむべきではない」 という原理を持つならば

  • you've got to make exceptions, don't you?

    黒人を拒むためには

  • You have to say, well, blackness of skin,

    例外が必要になってきますね

  • you couldn't suffer just for that.

    「肌が黒いというだけで 苦しむなんておかしい」と

  • It must be that blacks are somehow tainted.

    言わざるを得ません

  • And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,

    黒人であることが何らかの汚点だと 断定するなら

  • and say, well how can you consider all blacks tainted

    我々はそれを立証できるはずでしょう

  • when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.

    黒人が皆 劣っているなんて おかしな話です

  • And you can get moral argument off the ground, then,

    アウグスティヌスも黒人 トーマス・ソウェルも黒人ですからね

  • because you're not treating moral principles as concrete entities.

    道徳的な議論はこうして始まるのです

  • You're treating them as universals,

    なぜなら 道徳的原理は 具体的な存在ではなく

  • to be rendered consistent by logic.

    普遍的なものであり 論理によって―

  • Now how did all of this arise out of I.Q. tests?

    一貫性を与えられるものだと 捉えているからです

  • That's what initially got me going on cognitive history.

    さて 何故 IQテストから こんな話になったのでしょう

  • If you look at the I.Q. test,

    それがきっかけで 知の歴史をたどることになったのです

  • you find the gains have been greatest in certain areas.

    IQテストを見ると

  • The similarities subtest of the Wechsler

    特定の分野が大きく成長しているのが わかります

  • is about classification,

    ウェクスラー知能テストには 類似に関するものがあり

  • and we have made enormous gains

    それは分類の能力を測るものです

  • on that classification subtest.

    私たちはこの分野で

  • There are other parts of the I.Q. test battery

    大幅な伸びを見せています

  • that are about using logic on abstractions.

    IQテストには他に

  • Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,

    抽象概念に論理を用いる能力を 測る部分があります

  • and it's all about analogies.

    レーヴン漸進的マトリックス検査を 受けた人もいるでしょう

  • And in 1900, people could do simple analogies.

    類推の能力を測るものです

  • That is, if you said to them, cats are like wildcats.

    1900年の時点で 人々は 単純な類推ができました

  • What are dogs like?

    例えば 「ネコはヤマネコに似ているが

  • They would say wolves.

    イヌは何に似ている?」

  • But by 1960, people could attack Raven's

    「オオカミ」という具合です

  • on a much more sophisticated level.

    1960年までに人々は レーヴンの検査で

  • If you said, we've got two squares followed by a triangle,

    より高度なレベルに取り組めるように なりました

  • what follows two circles?

    「2つの四角形に三角形が続く時―

  • They could say a semicircle.

    2つの円には何が続く?」と問えば

  • Just as a triangle is half of a square,

    彼らは「半円」と答えられました

  • a semicircle is half of a circle.

    三角形が四角形の半分であることから

  • By 2010, college graduates, if you said

    円の半分である半円を 導き出したのです

  • two circles followed by a semicircle,

    2010年ともなると

  • two sixteens followed by what,

    「2つの円に半円が続く時―

  • they would say eight, because eight is half of 16.

    2つの16には何が続く?」と問えば

  • That is, they had moved so far from the concrete world

    大卒者は「8」と答えます 16の半分は8だからです

  • that they could even ignore

    つまり 彼らは具体的な世界から離れ

  • the appearance of the symbols that were involved in the question.

    質問に記号などが登場しようとも

  • Now, I should say one thing that's very disheartening.

    それに惑わされたり しないということです

  • We haven't made progress on all fronts.

    ここで 非常に残念なことを 申し上げねばなりません

  • One of the ways in which we would like to deal

    私たちは全領域で 進歩したわけではありません

  • with the sophistication of the modern world

    高度になった現代社会に 対処しようと

  • is through politics,

    我々が好んで用いる方法に

  • and sadly you can have humane moral principles,

    政治的手段があります

  • you can classify, you can use logic on abstractions,

    悲しいかな 我々には 道義が備わっています

  • and if you're ignorant of history and of other countries,

    分類もでき 抽象概念に論理を使えます

  • you can't do politics.

    しかし 歴史や他国について無知では

  • We've noticed, in a trend among young Americans,

    政治はできません

  • that they read less history and less literature

    ご承知の通り アメリカの若者は

  • and less material about foreign lands,

    歴史や文学を読まなくなり

  • and they're essentially ahistorical.

    異国の情報にも目を通しません

  • They live in the bubble of the present.

    歴史に興味がなく

  • They don't know the Korean War from the war in Vietnam.

    今という泡沫の中に 生きています

  • They don't know who was an ally of America in World War II.

    朝鮮戦争とベトナム戦争の 区別がつかず

  • Think how different America would be

    第二次世界大戦でアメリカが どの国と同盟を結んでいたか知りません

  • if every American knew that this is the fifth time

    もしアメリカ国民全員が

  • Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,

    西洋の軍隊がアフガニスタンへ行き 政治的な介入をするのは

  • and if they had some idea of exactly what had happened

    これで5回目であるということや 過去4回で―

  • on those four previous occasions.

    具体的に何が起きたか 少しでも知っていたら

  • (Laughter)

    どれほどアメリカは変わるでしょう

  • And that is, they had barely left,

    (笑)

  • and there wasn't a trace in the sand.

    かろうじて退却し

  • Or imagine how different things would be

    意味がなかったということをです

  • if most Americans knew that we had been lied

    あるいはアメリカが 最近6つの戦争の内4つで

  • into four of our last six wars.

    嘘をついたことを アメリカ国民の多くが知ったら

  • You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,

    事態はどれほど変わるでしょう

  • the Lusitania was not an innocent vessel

    スペインは戦艦メインを沈めてはいないし

  • but was loaded with munitions,

    ルシタニアは ただの客船ではなく

  • the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,

    武器弾薬を積んでいました

  • and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda

    北ベトナム海軍は 第7艦隊を攻撃していないし

  • and had nothing to do with it,

    フセインはアルカイダを嫌っていて

  • and yet the administration convinced 45 percent of the people

    関わりもありませんでした

  • that they were brothers in arms,

    フセインが見せしめに アルカイダを殺害しても

  • when he would hang one from the nearest lamppost.

    アメリカ政府は

  • But I don't want to end on a pessimistic note.

    二者が戦友であると説き 国民の45%が信じました

  • The 20th century has shown enormous cognitive reserves

    さて 最後ぐらいは 悲観的でない話をしましょう

  • in ordinary people that we have now realized,

    20世紀という時代は 莫大な知力を蓄えることが

  • and the aristocracy was convinced

    一般の人々にも可能だということを 示しました

  • that the average person couldn't make it,

    上流階級の人々は

  • that they could never share their mindset

    庶民には無理だと思い込んでいました

  • or their cognitive abilities.

    庶民が上流階級と同じ思考や 知的能力を持つなど

  • Lord Curzon once said

    あり得ないことだと 思っていたのです

  • he saw people bathing in the North Sea,

    かつて カーゾン卿は

  • and he said, "Why did no one tell me

    北海で水浴びする人々を見て 言いました

  • what white bodies the lower orders have?"

    「身分の低い者も 肌が白いのだと

  • As if they were a reptile.

    なぜ誰も教えてくれなかった?」

  • Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]

    よほど驚いたのでしょうね

  • [Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady

    ラドヤード・キップリングは 半分 正しかったのです

  • are sisters underneath the skin."

    彼の言葉です 「大佐の奥方も 卑しい女も

  • (Applause)

    ひと皮むけば皆同じ」

We are going to take a quick voyage

翻訳: Shohei Tanaka 校正: Emi Kamiya

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 知的 論理 具体 仮定 iq

TED】ジェームズ・フリン:なぜ私たちのIQレベルは祖父母よりも高いのか (Why our IQ levels is higher than our grandparents') (なぜ私たちのIQレベルは祖父母よりも高いのか|ジェームズ・フリン) (【TED】James Flynn: Why our IQ levels are higher than our grandparents' (Why our IQ levels are higher than our grandparents' | Jame

  • 16675 1068
    CUChou に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語