字幕表 動画を再生する
Now, I'm an ethnobotanist.
今、私は民族植物学者です。
That's a scientist who works in the rainforest
それは、科学者が 熱帯雨林で働く
to document how people use local plants.
人々が地元の植物をどのように利用しているかを記録しています。
I've been doing this for a long time,
これをずっとやっていました。
and I want to tell you,
と伝えたいと思っています。
these people know these forests and these medicinal treasures
衆知の森 そしてこれらの薬宝
better than we do and better than we ever will.
私たちよりも、私たちよりも 今まで以上に
But also, these cultures,
しかし、これらの文化も。
these indigenous cultures,
これらの土着文化を
are disappearing much faster than the forests themselves.
はるかに早く消えている 森そのものよりも
And the greatest and most endangered species
そして、最も偉大で 絶滅危惧種
in the Amazon Rainforest
アマゾン熱帯雨林の中で
is not the jaguar,
はジャガーではありません。
it's not the harpy eagle,
ハーピーイーグルではありません。
it's the isolated and uncontacted tribes.
孤立無援の部族のことです。
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident
今から4年前、私は怪我をしました。 登り足
and I went to the doctor.
と言って先生のところに行きました。
She gave me heat,
彼女は私に熱を与えた
she gave me cold, aspirin,
彼女は私に冷たいアスピリンをくれた
narcotic painkillers, anti-inflammatories,
麻薬性鎮痛剤、抗炎症剤。
cortisone shots.
コルチゾン注射。
It didn't work.
うまくいきませんでした。
Several months later,
数ヶ月後。
I was in the northeast Amazon,
アマゾン北東部にいました。
walked into a village,
村に入っていきました。
and the shaman said, "You're limping."
とシャーマンは言った。"足を引きずっている "と。
And I'll never forget this as long as I live.
そして、私は決して忘れません 私が生きている限り
He looked me in the face and he said,
彼は私の顔を見て言った。
"Take off your shoe and give me your machete."
"靴を脱いで "ナタをくれ"
(Laughter)
(笑)
He walked over to a palm tree
彼はヤシの木に歩いて行った
and carved off a fern,
とシダを切り取った。
threw it in the fire,
火の中に放り込んだ
applied it to my foot,
足に塗ってみました。
threw it in a pot of water,
水の入った鍋に放り込んだ。
and had me drink the tea.
とお茶を飲ませてくれました。
The pain disappeared for seven months.
7ヶ月間痛みが消えました。
When it came back, I went to see the shaman again.
それが戻ってきたとき、私は行きました。 シャーマンに再会するために
He gave me the same treatment,
同じ治療をしてくれました。
and I've been cured for three years now.
と言われて、3年前から治っています。
Who would you rather be treated by?
誰に接すればいいの?
(Applause)
(拍手)
Now, make no mistake — Western medicine
さて、間違いはありません - 西洋医学
is the most successful system of healing ever devised,
が最も成功したシステムである これまでに考案された治療法の中で
but there's plenty of holes in it.
でも、穴はたくさんあります。
Where's the cure for breast cancer?
乳がんの治療法は?
Where's the cure for schizophrenia?
統合失調症の治療法は?
Where's the cure for acid reflux?
酸性逆流症の治療法は?
Where's the cure for insomnia?
不眠症の治療法は?
The fact is that these people
実はこの人たちは
can sometimes, sometimes, sometimes
時として、時として、時として
cure things we cannot.
私たちができないものを治す
Here you see a medicine man in the northeast Amazon
ここには薬師がいる アマゾン北東部
treating leishmaniasis,
リーシュマニア症の治療
a really nasty protozoal disease
厄介な原生動物病
that afflicts 12 million people around the world.
一千二百万人を悩ます 世界の人々。
Western treatment are injections of antimony.
西洋治療は アンチモンの注射。
They're painful, they're expensive,
痛いし、高いし。
and they're probably not good for your heart;
そして、彼らはおそらく 心に良くない
it's a heavy metal.
ヘビーメタルなんだよ。
This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
この男は三つの植物でそれを治す アマゾンの熱帯雨林から
This is the magic frog.
これが魔法のカエルです。
My colleague, the late great Loren McIntyre,
同僚の故 偉大なローレン・マッキンタイア
discoverer of the source lake of the Amazon,
げんしのはっけんしゃ アマゾンの湖
Laguna McIntyre in the Peruvian Andes,
ペルー・アンデスのラグーナ・マッキンタイア。
was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago.
は、ペルーとブラジルの間で失われた 30年ほど前のボーダー。
He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés.
に救出されました。 マセと呼ばれる孤立したインディアン
They beckoned for him to follow them into the forest, which he did.
彼らは彼に手招きした 彼らを森の中に連れて行きました
There, they took out palm leaf baskets.
そこで、ヤシの葉の籠を取り出しました。
There, they took out these green monkey frogs —
そこでは、彼らはこれらを取り出しました。 緑色のサルのカエル - 蜂蜜のようなもの。
these are big suckers, they're like this —
これらは大きな吸盤です。 彼らはこのようになっています。
and they began licking them.
と言って舐め始めました。
It turns out, they're highly hallucinogenic.
わかったことは、彼らは 幻覚作用が強い
McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine.
マッキンタイアが書いていて読まれた ハイタイムズ誌の編集者による
You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures.
民族植物学者には、以下のような特徴があります。 様々な種類の奇妙な文化の中での友人。
This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl,
此奴は下に行くと決めた をアマゾンで購入して試してみてはいかがでしょうか。
or give it a lick, and he did, and he wrote,
とか舐めてみたり 彼はそうして書いた
"My blood pressure went through the roof,
"血圧が急上昇した
I lost full control of my bodily functions,
私は完全にコントロールを失った 私の身体機能
I passed out in a heap,
私は気絶してしまいました。
I woke up in a hammock six hours later,
6時間後にハンモックで目が覚めた。
felt like God for two days."
"二日間神のように感じた"
(Laughter)
(笑)
An Italian chemist read this and said,
イタリアの化学者がこれを読んで言った。
"I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog.
"神学的にはあまり興味がないのですが アオバケガエルの側面
What's this about the change in blood pressure?"
についてはどうなのでしょうか? 血圧の変化?
Now, this is an Italian chemist
これはイタリアの化学者
who's working on a new treatment for high blood pressure
しんりょうに取り組んでいる人 高血圧用
based on peptides in the skin of the green monkey frog,
皮膚のペプチドをベースに アオバケガエルの
and other scientists are looking
と他の科学者が見ています。
at a cure for drug-resistant Staph aureus.
薬剤耐性黄色ブドウ球菌の治療薬で
How ironic if these isolated Indians and their magic frog
どのように皮肉なことに、これらの孤立した インディアンと魔法のカエル
prove to be one of the cures.
治療法の一つであることを証明します。
Here's an ayahuasca shaman
ここにアヤワスカのシャーマンがいます。
in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony.
アマゾン北西部の やげ式の最中。
I took him to Los Angeles to meet a foundation officer
ロサンゼルスに連れて行って 財団役員に会う
looking for support for monies to protect their culture.
応援金募集 彼らの文化を守るために
This fellow looked at the medicine man, and he said,
この仲間が見たのは と、薬師さんが言っていました。
"You didn't go to medical school, did you?"
"あなたが行ったのは "医学部だったのか?"
The shaman said, "No, I did not."
シャーマンは「そんなことはしていない」と言った。
He said, "Well, then what can you know about healing?"
彼は「じゃあ、何ができるの? "ヒーリングのことを知っているのか?"
The shaman looked at him and he said,
シャーマンは彼を見て言った。
"You know what? If you have an infection, go to a doctor.
"知ってますか?をお持ちの方は 感染症にかかったら医者に行く
But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit.
しかし、多くの人間の苦悩は病気である 心と心と精神の
Western medicine can't touch those. I cure them."
西洋医学ではできない 触ってみて"治療する"
(Applause)
(拍手)
But all is not rosy in learning from nature about new medicines.
しかし、すべてがバラ色ではありません。 新薬についての自然
This is a viper from Brazil,
こちらはブラジルの毒蛇。
the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here.
毒を研究していた ここにサンパウロ大学があります。
It was later developed into ACE inhibitors.
後に開発された をACE阻害剤に変更した。
This is a frontline treatment for hypertension.
これが最前線の治療法 高血圧のために。
Hypertension causes over 10 percent
高血圧の原因は10%以上
of all deaths on the planet every day.
毎日地球上の全ての死のうち
This is a $4 billion industry
これは40億ドルの産業です。
based on venom from a Brazilian snake,
ブラジルのヘビの毒を元にしたもの。
and the Brazilians did not get a nickel.
と、ブラジル人はピッケルを手に入れることができませんでした。
This is not an acceptable way of doing business.
これは許されることではない 商売の仕方
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth.
熱帯雨林のことを 地球上の生命の最大の表現。
There's a saying in Suriname that I dearly love:
スリナムの諺には 私が愛していることを
"The rainforests hold answers to questions we have yet to ask."
"熱帯雨林には答えがある "私たちがまだ聞いたことのない質問に"
But as you all know, it's rapidly disappearing.
しかし、皆さんご存知のように 急速に消えていく
Here in Brazil, in the Amazon,
ここブラジルのアマゾンでは
around the world.
世界中で
I took this picture from a small plane
小さな飛行機から撮影しました。
flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve
東境飛行 新宮原住民保護区の
in the state of Mato Grosso to the northwest of here.
マトグロッソ州 ここの北西にある
The top half of the picture,
写真の上半分。
you see where the Indians live.
インディアンが住んでいる場所を見て
The line through the middle
途中までのライン
is the eastern border of the reserve.
が保護区の東側の境界線です。
Top half Indians, bottom half white guys.
上半分がインディアン、下半分が白人。
Top half wonder drugs,
上半分のワンダードラッグ。
bottom half just a bunch of skinny-ass cows.
下半身だけ 痩せた牛の
Top half carbon sequestered in the forest where it belongs,
上半分の炭素を封じ込めています。 森の中のあるべき場所で
bottom half carbon in the atmosphere
下半身炭素
where it's driving climate change.
気候変動の原因となっている場所
In fact, the number two cause
実は、原因の第2位は
of carbon being released into the atmosphere
排出される炭素の 大気中
is forest destruction.
は森林破壊です。
But in talking about destruction,
しかし、破壊の話をする中で
it's important to keep in mind
心に留めておくことが大切
that the Amazon is the mightiest landscape of all.
アマゾンが最強であることを すべての風景。
It's a place of beauty and wonder.
美しさと驚きの場所です。
The biggest anteater in the world
世界最大のアリクイ
lives in the rain forest,
熱帯雨林に住んでいます。
tips the scale at 90 pounds.
90ポンドの体重計のヒント。
The goliath bird-eating spider
ゴライアスの鳥食い蜘蛛
is the world's largest spider.
は世界最大のクモです。
It's found in the Amazon as well.
アマゾンにもあります。
The harpy eagle wingspan is over seven feet.
ハーピーイーグルの翼幅 は7フィートを超えています。
And the black cayman —
そして、黒いケイマンは...
these monsters can tip the scale at over half a ton.
これらのモンスターは 半トン以上のスケール。
They're known to be man-eaters.
彼らは人食いで知られています。
The anaconda, the largest snake,
最大のヘビであるアナコンダ。
the capybara, the largest rodent.
最大のネズミであるカピバラ。
A specimen from here in Brazil
ブラジルのここからの標本
tipped the scale at 201 pounds.
201ポンドの体重計をひっくり返しました。
Let's visit where these creatures live,
これらの生き物が住んでいる場所を訪ねてみましょう。
the northeast Amazon,
北東アマゾン。
home to the Akuriyo tribe.
アクリヨ族の故郷。
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role
触れられていない民族は 象徴的な役
in our imagination.
私たちの想像力の中で
These are the people who know nature best.
これらの方々は、以下のような方々です。 自然を一番よく知っている
These are the people who truly live
これらの人たちは、本当に生きている人たちです。
in total harmony with nature.
自然と完全に調和しています。
By our standards, some would dismiss these people as primitive.
我々の基準では、いくつかは これらの人々を原始的なものとして解任します。
"They don't know how to make fire,
"火の起こし方を知らない "のです。
or they didn't when they were first contacted."
または、彼らが が最初に連絡を受けました。
But they know the forest far better than we do.
しかし、彼らは森をはるかに知っている 私たちよりも優れています。
The Akuriyos have 35 words for honey,
あぐりよ」には、「はちみつ」という言葉が35個あります。
and other Indians look up to them
他のインディアンは彼らを尊敬している
as being the true masters of the emerald realm.
真の主として エメラルドの領域の
Here you see the face of my friend Pohnay.
ここに私の友人ポネーの顔があります。
When I was a teenager rocking out
ティーンエイジャーの頃は
to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans,
でローリング・ストーンズに ニューオーリンズの故郷。
Pohnay was a forest nomad
ポネーは森の遊牧民だった
roaming the jungles of the northeast Amazon
彷徨う ひがしアマゾン
in a small band, looking for game,
小さなバンドでゲームを探しています。
looking for medicinal plants,
薬用植物を探しています。
looking for a wife,
妻を探しています。
in other small nomadic bands.
他の小さな遊牧民のバンドで
But it's people like these
でも、こういう人たちが
that know things that we don't,
私たちが知らないことを知っている
and they have lots of lessons to teach us.
をたくさん持っていて 教えるためのレッスン。
However, if you go into most of the forests of the Amazon,
しかし、大抵のところに入ると アマゾンの森。
there are no indigenous peoples.
先住民族はいない。
This is what you find:
これは、あなたが見つけたものです。
rock carvings which indigenous peoples,
先住民族が彫った岩の彫刻。
uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe.
砥部 石斧の刃
These cultures that once danced,
かつて踊っていたこれらの文化。
made love, sang to the gods,
愛し合って、神々に歌った。
worshipped the forest,
森を崇拝していました。
all that's left is an imprint in stone, as you see here.
残っているのは、石に刻まれた痕跡だけです。 ここにあるように
Let's move to the western Amazon,
西部アマゾンに移動しよう
which is really the epicenter of isolated peoples.
真の震源地 孤立した民族の
Each of these dots represents
これらのドットのそれぞれは
a small, uncontacted tribe,
縁のない小さな部族
and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups
そして今日の大暴露は... 十四、十五個の孤立したグループがある
in the Colombian Amazon alone.
コロンビア・アマゾンだけで
Why are these people isolated?
なぜこの人たちは孤立しているのでしょうか?
They know we exist, they know there's an outside world.
彼らは私たちの存在を知っている 外の世界があることを知っている
This is a form of resistance.
これは抵抗の一形態です。
They have chosen to remain isolated,
彼らは孤立したままでいることを選んだ。
and I think it is their human right to remain so.
と思うのですが、それは彼らの そうであり続けるための人間の権利。
Why are these the tribes that hide from man?
なぜこれらの部族は 人に隠れているのか?
Here's why.
これがその理由です。
Obviously, some of this was set off in 1492.
明らかに、このうちのいくつかは は1492年に発動しました。
But at the turn of the last century
しかし、前世紀の変わり目に
was the rubber trade.
はゴムの取引でした。
The demand for natural rubber,
天然ゴムの需要。
which came from the Amazon,
アマゾンから来た
set off the botanical equivalent of a gold rush.
植物に火をつける ゴールドラッシュに相当する
Rubber for bicycle tires,
自転車タイヤ用ゴム。
rubber for automobile tires,
自動車タイヤ用ゴム
rubber for zeppelins.
ゼペット用のゴム。
It was a mad race to get that rubber,
そのゴムを手に入れるために狂ったようなレースだった。
and the man on the left, Julio Arana,
と左の男、フリオ・アラナ。
is one of the true thugs of the story.
は真の凶悪犯の一人です。
His people, his company,
彼の部下、彼の会社。
and other companies like them
などの会社があります。
killed, massacred, tortured, butchered Indians
殺され、虐殺され、拷問された。 インディアン虐殺
like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
で見るウィトトスのように スライドの右手。
Even today, when people come out of the forest,
今の時代でも、人は 森から出てきて
the story seldom has a happy ending.
物語がハッピーエンドになることは滅多にありません。
These are Nukaks. They were contacted in the '80s.
彼らはヌカ人だ彼らは は80年代に連絡がありました。
Within a year, everybody over 40 was dead.
1年もしないうちに40歳以上の人はみんな死んでいた。
And remember, these are preliterate societies.
そして、覚えておいてください、これらの は文字以前の社会です。
The elders are the libraries.
長老は図書館です。
Every time a shaman dies,
シャーマンが死ぬたびに
it's as if a library has burned down.
まるで図書館が焼け落ちたかのようだ。
They have been forced off their lands.
彼らは土地を追われた
The drug traffickers have taken over the Nukak lands,
麻薬密売人は ヌカックの土地を占領した
and the Nukaks live as beggars
ヌカクスは乞食として生きている
in public parks in eastern Colombia.
コロンビア東部の公共公園で
From the Nukak lands, I want to take you to the southwest,
ヌカックの土地から、私はしたい。 南西に連れて行ってくれ
to the most spectacular landscape in the world:
壮絶なまでに 世界の風景。
Chiribiquete National Park.
チリビケテ国立公園。
It was surrounded by three isolated tribes
三つの孤立した部族に囲まれていた
and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues,
コロンビア政府に感謝します とコロンビア人の同僚。
it has now expanded.
が拡大しました。
It's bigger than the state of Maryland.
メリーランド州よりも大きい。
It is a treasure trove of botanical diversity.
それは宝の持ち腐れ 植物の多様性の
It was first explored botanically in 1943
1943年に初めて植物学的に探索されました。
by my mentor, Richard Schultes,
師匠のリチャード・シュルテスによって。
seen here atop the Bell Mountain,
ここに見えるのは鐘山の頂上。
the sacred mountains of the Karijonas.
カリジョナスの聖なる山。
And let me show you what it looks like today.
そして、私はあなたに見せてあげよう 今日の様子。
Flying over Chiribiquete,
チリビケテの上空を飛ぶ。
realize that these lost world mountains are still lost.
失われた世界を悟る 山はまだ失われています。
No scientist has been atop them.
科学者は彼らの上にはいない。
In fact, nobody has been atop the Bell Mountain
実際、誰もが 鐘山頂
since Schultes in '43.
43年のシュルテス以来。
And we'll end up here with the Bell Mountain
そして、私たちはここで終わるだろう 鐘山と一緒に
just to the east of the picture.
写真のすぐ東側にある
Let me show you what it looks like today.
今日はその様子をお見せしましょう。
Not only is this a treasure trove of botanical diversity,
これは宝の持ち腐れであるだけでなく 植物の多様性の宝庫
not only is it home to three isolated tribes,
ばかりでなく 三つの孤立した部族
but it's the greatest treasure trove
しかし、それは最大の宝の山である
of pre-Colombian art in the world:
世界のコロンビア以前の芸術の
over 200,000 paintings.
20万点以上の絵画
The Dutch scientist Thomas van der Hammen
オランダの科学者トーマス・ファン・デル・ハンメン
described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
これをシスティーナ礼拝堂と表現した アマゾン熱帯雨林の
But move from Chiribiquete down to the southeast,
しかし、チリビケテからの移動 南東に下って
again in the Colombian Amazon.
コロンビア・アマゾンで再び
Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England.
覚えておいてください、コロンビア・アマゾン はニューイングランドよりも大きい。
The Amazon's a big forest,
アマゾンは森が広いからな
and Brazil's got a big part of it,
とブラジルが大きく関わっています。
but not all of it.
でも全部ではありません。
Moving down to these two national parks,
この2つの国立公園に移動します。
Cahuinari and Puré
カフジナリとピュレ
in the Colombian Amazon —
コロンビア・アマゾンで
that's the Brazilian border to the right —
それがブラジルの 右側の境界線
it's home to several groups
いくつかのグループの本拠地
of isolated and uncontacted peoples.
孤立した未接触の民族の
To the trained eye, you can look at the roofs
訓練された目には 屋根が見える
of these malocas, these longhouses,
これらのマロカス、これらのロングハウスの。
and see that there's cultural diversity.
と文化の多様性があることを確認してください。
These are, in fact, different tribes.
これらは、実際には別の部族です。
As isolated as these areas are,
これらの地域が孤立しているように
let me show you how the outside world is crowding in.
をお見せしましょう。 外の世界が群がっている。
Here we see trade and transport increased in Putumayo.
ここでは、貿易と輸送を見てみましょう。 プツマヨで増加。
With the diminishment of the Civil War in Colombia,
の減少に伴い コロンビアの内戦
the outside world is showing up.
外の世界が現れている
To the north, we have illegal gold mining,
北には違法な金の採掘があります。
also from the east, from Brazil.
東からもブラジルからも
There's increased hunting and fishing for commercial purposes.
狩猟や釣りが増えた 営利目的での使用を想定しています。
We see illegal logging coming from the south,
違法伐採を見る 南から来た
and drug runners are trying to move through the park
とドラッグランナーがしようとしています。 園内を移動する
and get into Brazil.
とブラジルに乗り込む。
This, in the past, is why you didn't mess
これは、過去に、あなたがガチャガチャをしなかった理由です。
with isolated Indians.
孤立したインディアンと
And if it looks like this picture is out of focus
そして、このように見えたら ピントがずれている
because it was taken in a hurry, here's why.
とられたから 慌てて、ここに理由があります。
(Laughter)
(笑)
This looks like — (Applause)
これは次のようになります。
This looks like a hangar from the Brazilian Amazon.
格納庫みたい ブラジルのアマゾンから
This is an art exhibit in Havana, Cuba.
キューバのハバナでの美術展です。
A group called Los Carpinteros.
ロス・カーペンタロスというグループ。
This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
これは、彼らの認識では、なぜあなたが 未接触のインディアンに手を出すべきではない。
But the world is changing.
しかし、世界は変わってきている。
These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border
これらはマシュコパイロス ペルー国境沿い
who stumbled out of the jungle
密林を抜け出した者
because they were essentially chased out
なぜなら、彼らは本質的に追い出されたからだ
by drug runners and timber people.
麻薬密売人や材木屋の人たちによって
And in Peru, there's a very nasty business.
そして、ペルーでは 厄介な商売だな
It's called human safaris.
ヒューマンサファリと呼ばれています。
They will take you in to isolated groups to take their picture.
隔離された場所に連れて行ってくれる グループに写真を撮ってもらいます。
Of course, when you give them clothes, when you give them tools,
もちろん、それらを与えるときには 道具を渡すときに服を
you also give them diseases.
あなたはまた、彼らに病気を与えます。
We call these "inhuman safaris."
私たちはこれらを「非人間的なサファリ」と呼んでいます。
These are Indians again on the Peru border,
これがまたインディアンだ ペルーとの国境で
who were overflown by flights sponsored by missionaries.
便乗しすぎた人 宣教師が主催しています。
They want to get in there and turn them into Christians.
彼らはそこに入りたがっている そして、彼らをキリスト教徒に変えてしまう。
We know how that turns out.
それがどうなるかは分かってる
What's to be done?
どうすればいいの?
Introduce technology to the contacted tribes,
技術の紹介 に連絡した部族に
not the uncontacted tribes,
未接触部族ではなく
in a culturally sensitive way.
文化的に敏感な方法で。
This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom
の完璧な結婚です。 仙智
and 21st century technology.
と21世紀の技術。
We've done this now with over 30 tribes,
今は30以上の部族でやっています。
mapped, managed and increased protection
マッピングされ、管理され、保護強化された
of over 70 million acres of ancestral rainforest.
七千万エーカー以上の 先祖代々の熱帯雨林の
(Applause)
(拍手)
So this allows the Indians to take control
これでインディアンが支配権を握ることができる
of their environmental and cultural destiny.
その環境の と文化的な宿命。
They also then set up guard houses
彼らはまた、ガードハウスを設置しました。
to keep outsiders out.
部外者を締め出すために
These are Indians, trained as indigenous park rangers,
彼らはインド人で、訓練を受けた 先住民族のパークレンジャーとして
patrolling the borders
国境警備
and keeping the outside world at bay.
と外の世界を抑えています。
This is a picture of actual contact.
実際に接触した時の写真です。
These are Chitonahua Indians
これらはチトナホアインディアン
on the Brazil-Peru border.
ブラジル・ペルー国境にある
They've come out of the jungle
彼らはジャングルから出てきた
asking for help.
助けを求めて
They were shot at,
撃たれたんだ
their malocas, their longhouses, were burned.
彼らのマロカス、彼らの ロングハウスが焼かれました。
Some of them were massacred.
中には虐殺された人もいました。
Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples
自動小銃を使って 蛮族を屠る
is the single most despicable and disgusting human rights abuse
は、最も卑劣なシングルであり 醜悪な人権侵害
on our planet today, and it has to stop.
今日の地球上で、それを止めなければなりません。
(Applause)
(拍手)
But let me conclude by saying,
でも、最後に言わせてください。
this work can be spiritually rewarding,
この仕事は霊的にやりがいを感じることができます。
but it's difficult and it can be dangerous.
が、難しいし 危険な場合もあります。
Two colleagues of mine passed away recently
私の二人の同僚 先日逝去
in the crash of a small plane.
小型機の墜落事故で
They were serving the forest
彼らは森に仕えていた
to protect those uncontacted tribes.
それらの未接触部族を保護するために
So the question is, in conclusion,
そこで問題は、結論から言うと
is what the future holds.
が未来の姿です。
These are the Uray people in Brazil.
ブラジルのウレイ族です。
What does the future hold for them,
彼らの未来はどうなっているのか。
and what does the future hold for us?
そして、私たちの未来はどうなっているのでしょうか?
Let's think differently.
考え方を変えてみましょう。
Let's make a better world.
より良い世界を作ろう
If the climate's going to change,
気候が変わるなら
let's have a climate that changes for the better rather than the worse.
風土を変えよう 悪い方よりも良い方へ
Let's live on a planet
地球に住もう
full of luxuriant vegetation,
豊かな植物に満ちています。
in which isolated peoples
孤立民族
can remain in isolation,
は隔離されたままでいられる。
can maintain that mystery
その神秘性を保つことができる
and that knowledge
その知識
if they so choose.
彼らが望むならば
Let's live in a world
世の中を生きよう
where the shamans live in these forests
仙人の住む森
and heal themselves and us
そして自分自身と私たちを癒す
with their mystical plants
神秘的な植物と
and their sacred frogs.
と彼らの神聖なカエル。
Thanks again.
また、ありがとうございました。
(Applause)
(拍手)