Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • On the 24th of December every year children around the world put out milk and cookies in the hopes of luring a magic fat man into their home who will leave presents behind before sneaking into the house next door.

    毎年 12 月 24 日、世界中の子供たちはあるぽっちゃりした魔法の男を家に誘い込み、隣の家にまた忍び込む前にプレゼントを残してくれるのを期待して、ミルクとクッキーを置いておきます。

  • How did such an odd tradition begin?

    どうしてこんなに不思議な伝統が始まったのでしょうか?

  • You can pretty much blame Northern Europe, where the winter weather is cold and dark and depressing.

    北ヨーロッパが主な原因です。そこでは冬の天候は寒く、暗く、憂鬱です。

  • And the coldest and darkest and depressingest day is the Solstice on December 21st or 22nd when the sun only gives a few weak hours of light if any at all.

    最も寒く、暗く、憂鬱な日は 12 月 21 日または 22 日の冬至で、太陽の光があったとしてもかすかに数時間見えるだけです。

  • These sun-deprived people invented magical characters to visit them and lighten the mood by bringing gifts and celebrations.

    太陽の光に乏しい人々は、彼らを訪れてプレゼントを持ってきたりお祝いをもたらすことで雰囲気を明るくしてくれる魔法の架空人物を作り出しました。

  • These characters ranged from elves to Gods to goats, but there are two of particular interest to the modern story.

    これらの架空人物は小妖精や神々からヤギまで様々ですが、そのうち二人は特に現代の童話と関係があります。

  • The first is St. Nick, in the Netherlands. St. Nick is thin and perhaps a bit stern, but still brings presents to children early in December.

    一人目はオランダのセント・ニックです。セント・ニックは痩せて少し厳格ですが、12 月初旬に子供たちにプレゼントを持ってきます。

  • He dresses like a bishop in red and white with a staff and rides on a horse named Amerigo, for whom Dutch children are encouraged to leave out a carrot. St. Nick is called Sinterklaas in Dutch.

    彼は司教のような格好をして赤色と白色の服を着て職杖を持ち、アメリゴという馬に乗ります。オランダの子供たちはその馬にニンジンをあげるように言われます。セント・ニックはオランダ語でシンタクラースと呼ばれます。

  • The second character is Father Christmas from England. Father Christmas is a big, jolly pagan dressed in green with a holly wreath on his head.

    二人目はイギリスのファーザー・クリスマスです。ファーザー・クリスマスは体が大きく陽気な多神教徒で、緑の服を着てヒイラギの花輪を頭にかぶっています。

  • Traditionally he is less concerned with children and gifts than he is with food and wine and celebration and is perhaps best known for being one of the three spirits of Christmas who terrorize Scrooge.

    伝統的には子供たちとプレゼントよりかは食べ物やワインやお祝いに関係しており、スクルージ(クリスマスキャロル主人公)を脅かす三人の精霊のうちの一人であることで最も有名でしょう。

  • When Europeans settled the Colonies, St. Nick and Father Christmas and the other characters began to mix together.

    ヨーロッパ人が植民地に定住した時、セント・ニックとファーザー・クリスマスと他の架空人物たちは混ざり合いました。

  • This explains why the US version has so many names.

    アメリカの場合、たくさんの名前を持っているのはそれが理由です。

  • Santa Claus is the Americanization of Sinterklaas, but he's also called St. Nick and Father Christmas and Kris Kringle which comes from Germany.

    「サンタクロース」はシンタクロースがアメリカ化されたものですが、セント・ニック、ファーザー・クリスマス、またドイツ由来のクリス・クリングルとも呼ばれます。

  • In the old world these were different characters, but in the new world over time they evolved into one, which you can see happening in older stories.

    旧世界ではこれらはそれぞれ異なる人物でしたが、アメリカ大陸発見後の新世界ではそれらは一人の人物を指すようになりました。それは古いおとぎ話ではそれがはっきり見えます。

  • For example, the poem, "The Night Before Christmas" came out in 1823 in New York which established that Santa lands on the roof and fills stocking with toys.

    例えば、『サンタクロースがきた』という詩は 1823 年にニューヨークで出版されましたが、それはサンタが家の屋根の上に降りてストッキングの中におもちゃを入れるということを確立させました。

  • But this Santa is an elf, much like those from the Nordic Countries.

    しかしこのサンタは北欧諸国の伝統と同様に小妖精でした。

  • He's small and drives a miniature sleigh with tiny reindeerwhich makes a lot more sense for someone whose job description includes fitting down chimneys.

    彼は小さく、小さいトナカイと一緒に小さいソリに乗ります。仕事内容に煙突の中を降りることが含まれるからには理にかなっているでしょう。

  • Also, the word, "Santa" appears nowhere in the poem. The original title is "A visit from St. Nick."

    さらに、「サンタ」という言葉は詩の中でどこにも現れません。原作のタイトルは『セント・ニックがきた』でした。

  • As the 1800s continued, a fat, human looking immortal Santa evolved into the standard among American authors.

    1800 年代を通して、太って人間の外見をした不死身のサンタがアメリカ人作家の間で標準化しました。

  • It was in the states that he gained both his elvish workforce and a wife.

    サンタが小妖精の助っ人と妻を持つようになったのもアメリカです。

  • By about 1900 Santa had developed his current iconic style.

    1900 年頃までにはサンタは現在の象徴的なスタイルに変化しました。

  • It should be noted that, contrary to popular belief, Coca-Cola didn't change his colors to their corporate scheme.

    注意すべきは、一般に信じられているのとは反対に、コカ・コーラは企業的戦略のために色を変えたのではなく、

  • But instead used the conveniently red-and-white Santa in 1931 to help sell more soda during their off season.

    1931 年、閑散期にコーラがもっと売れるように、偶然にも赤色と白色のサンタを使ったのです。

  • Though Coke didn't create him, their omni-present ads probably did brand this as the One True Santa in the minds of millions helping spread him round the world to many cultures with no traditions of winter gift-givers.

    コカ・コーラはサンタを創り出したわけではありませんが、遍在する広告が数百万もの人々の頭の中で真のサンタとしての姿が定着し、冬に誰かがプレゼントを贈りに訪れる伝統がない世界中の多くの文化にサンタを広めるのを助けたでしょう。

  • This American Santa in-turn influenced his relations in Northern Europe to become more like him, although not always to the pleasure of the locals.

    アメリカのサンタは今度は北欧の伝統に影響を与えて彼に近いものになりましたが、地元の人々はそれを必ずしも喜んだわけではありません。

  • In particular, the British Father Christmas has been completely assimilated into the Santa collective to the point where many Britons don't realize they were ever separate.

    特にイギリスのファーザー・クリスマスはサンタの形態に同化し、もはやイギリス人でさえ彼らが別人物であったことを知りません。

  • In the Netherlands, however, St. Nick is still successfully holding his own as a distinct character.

    しかしオランダでは、セント・ニックの独特の人物像は無事残っています。

  • The one last detail about modern Santa that's still up for debate, at least between countries, is where exactly he lives.

    少なくとも各国の間で、最後にもう一つ現代のサンタについてまだ議論されている点は、サンタはどこに住んでいるか。

  • In the late 1800s his home was the magnetic north pole centered under the aurora borealis.

    1800 年代末期、サンタの家はオーロラのすぐ下の磁北極にありました。

  • While this would be the most diplomatic option for Santa, Magnetic North has since moved off the Polar Ice Sheet and into the Ocean, a rather inconvenient place to set up a toy factory.

    これは最も外交的な選択ですが、磁北極はそれ以来北極氷床を離れて海の上に移りました。おもちゃ工場を建てるには不都合でしょう。

  • So Canada claims his workshop is somewhere in Nunavut and has given Santa a post code andno jokeofficial Canadian citizenship.

    カナダはサンタの工場はヌナブト準州のある地点にあると主張し、彼に郵便番号と、決して冗談ではありませんが、なんと正式なカナダ市民権を与えました。

  • The American response is that the North Pole doesn't refer to the obviously inhospitable sheet of non-domestic ice but rather to the little town of North Pole, Alaska.

    これに対してアメリカは北極とは言うまでもなく住むのが不可能な国外の氷床ではなく、アラスカ州のノースポールという小さな町を指すと主張しています。

  • Denmark claims he lives in their former colony of Greenland. And Greenland, not surprisingly, agrees.

    デンマークは旧植民地のグリーンランドに住んでいると主張しています。グリーランドは当然これに賛成しています。

  • The Nordic countries quarrel about his exact location, but Finland is the clear winner of this argument with his workshop in Rovaniemi on the Arctic Circle.

    北欧諸国はサンタの正確な位置で議論していますが、フィンランドはサンタの工場は北極圏上に位置するロバニエミにあるという主張で間違いなく勝者です。

  • For the evidence inclined, you can actually go visit Santa there and see the elves, toys, reindeer and post office, which makes Finland's claim pretty strong.

    証拠としては、そこでは実際にサンタを訪れて小妖精、おもちゃ、トナカイ、郵便局を見ることができ、フィンランドの主張はかなり強いです。

  • Santa is even available during the off season.

    サンタは季節外れの時期でも会うことができます。

  • But, no matter where he might be based, Santa still manages to get around the world in just one night to deliver all those presents...and eat all those cookies.

    しかしサンタはどこに拠点を置いていようが、世界中を一夜で周ってプレゼントを届けます...あとクッキーもしっかり食べていきます。

On the 24th of December every year children around the world put out milk and cookies in the hopes of luring a magic fat man into their home who will leave presents behind before sneaking into the house next door.

毎年 12 月 24 日、世界中の子供たちはあるぽっちゃりした魔法の男を家に誘い込み、隣の家にまた忍び込む前にプレゼントを残してくれるのを期待して、ミルクとクッキーを置いておきます。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます