Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Although February 2015 might fit perfectly on the page, every year it's the runt of the monthly litter.

    2015年の2月はページにぴったり収まるかもしれませんが、毎年、2月は月別のなかでは「出来損ない」になります。

  • This deficit of days, this calendar craziness, this oddity of the annum, like so much of modern culture, is the Romans' fault.

    この日にちの不足、カレンダーの不平等、年号の奇妙さは、現代文化の多くと同様、ローマ人のせいです。

  • Here's the crazy story of why February has 28 daysexcept when it doesn't.

    2月が28日である理由...そうでない時を除けば、おかしな話です。

  • Romulus, the maybe-mythical, maybe-real founder and first king of Rome, had a problem.

    神話に登場し、実在したかもしれないローマの創始者であり初代王であるロムルスに問題がありました。

  • With an increasing number of festivals, feasts, military ceremonies, and religious celebrations to keep track of, Romans needed a calendar to organize all of them.

    祭礼、祝祭、軍事的儀式、宗教的祝典など、把握しなければならないことが増えてきたため、ローマ人はそれらを整理するためのカレンダーを必要としました。

  • Ancient astronomers already had accurate calculations for the time between two solar equinoxes or solstices,

    古代の天文学者は、すでに2つの太陽分点または至点間の時間を正確に計算しましたが、

  • but nature had given people a nice, easy pie chart in the sky to track the passage of time,

    自然は、時間の経過を追跡するために、空に素敵で簡単な円グラフを与えてくれたのです。

  • so early Rome, like many other cultures, worked off a lunar calendar.

    そのため、初期ローマは他の多くの文化圏と同様、太陰暦で動いていました。

  • The calendar of the Romulan republic had ten months of either 30 or 31 days, beginning in March and ending in December, and we can still see traces of that calendar today.

    ロミュラン共和国の暦は、3月に始まり12月に終わる30日または31日の10ヶ月であり、現在でもその痕跡を見ることができます。

  • Problem was, that year was a few days short of four seasons.

    問題は、その年が四季に数日足りなかったことです。

  • Romans were too busy not dying during winter to count those 61 and a quarter extra days.

    ローマ人は冬に死なないようにするのに精一杯で、この61日と4分の1の余分な日数を数えることはできなかったという。

  • They'd just start the next year on the new moon before the spring equinox.

    翌年の春分の日の前の新月に一年をスタートし、

  • It's actually not a bad system, as long as you don’t have to figure out what day it is between December and March.

    12月から3月までの間に何曜日かを把握する必要がなければ、実は悪くないシステムなんですが、

  • So the second king of Rome, Numa Pompilius, tried something else.

    ローマ2代目の王ヌマ・ポンピリウスは、別の方法を試みました。

  • Even numbers were bad luck in Ancient Rome, so Numa started by removing a day from all the even-numbered months.

    古代ローマでは偶数は不吉とされていたので、ヌマはまず偶数の月から1日取り除くことから始め、

  • And being loony for Luna, Numa wanted his calendar to cover 12 cycles of the moon, but that would have been an even number, so he rounded his year up to 355.

    ルナに憧れるヌマは、月の周期を12周期にしようと考えましたが、それでは偶数になってしまうので、年を切り上げて355日にしました。

  • Numa split the remaining days into two months and tacked them on to the end of the year.

    ヌマは残りの日数を2ヶ月に分け、年末に付け足し、

  • And that's how February got 28 days.

    そうして2月は28日になったのです。

  • Yes, it's an even number, but since the month was dedicated to spiritual purification, Romans let that one slide.

    はい、偶数です。しかし、この月は精神的な浄化のために捧げられたので、ローマ人はそれを見逃しました。

  • But, as powerful as Rome may have been, they couldn't change the rules of the universe, and neither of these calendars add up to anywhere close to the time it takes us to orbit the sun.

    しかし、ローマがいかに強大であったとしても、宇宙の法則を変えることはできないし、どちらの暦も私たちが太陽の周りを回るのにかかる時間には遠く及びません。

  • After a few years, the seasons are out of whack with the months, dogs and cats, living together, mass hysteria!

    数年後、季節と月日がずれて、犬と猫、一緒に遊んで、大混乱!

  • Did we already use that joke?

    そのジョーク、もう使ったっけ?

  • This is where it gets even weirder.

    ここからがさらに不思議なところです。

  • See, February was actually split in two parts. The first 23 days andthe rest.

    ほら、2月って実は2回に分かれていたんですよ。最初の23日間と...残りの。

  • Every year, Numa's superstitious calendar would be out of line with the seasons by a little more than 10 days.

    毎年、ヌマの迷信的なカレンダーは、季節と10日余りずれてしまいます。

  • So every other year, the last few days of February were ignored, and a 27-day leap month was added after February 23rd or 24th.

    そこで、隔年で2月の最後の数日を無視し、2月23日または24日以降に27日間の閏月を追加することになりました。

  • This way every four years would average out to 366 and a quarter dayswhich is still too many days, but we're getting there.

    こうすれば、4年ごとの平均は366日と4分の1になり...まだ日数が多すぎますが、なんとかなるものです。

  • Confused? You should be. Numa!

    どういうこと?そうなりますよね。ヌマ!

  • This system could have worked, every 19 years, lunar and solar calendars tend to line up, so add enough leap months to keep the seasons in order and eventually everything will reset itself.

    19年ごとに太陰暦と太陽暦が一直線に並ぶので、季節が整うように十分な閏月を加えれば、やがてすべてがリセットされます。

  • Except those leap months weren't always added according to plan.

    ただし、そのうるう年は必ずしも計画通りに追加されたわけではありません。

  • Politicians would ask for leap months to extend their terms, orforgetthem to get their opponents out of office.

    政治家が任期延長のために閏年を求めたり、対立候補を落選させるために "忘年 "をしたりします

  • And if Rome was at war, sometimes the leap month would be forgotten for years.

    また、ローマが戦争中であれば、閏月は何年も忘れられることもありました。

  • By the time Julius Caesar came to power, things had gotten pretty confusing.

    ジュリアス・シーザーが権力を握った頃には、事態はかなり混乱していました。

  • Caesar had spent a lot of time in Egypt, where 365-day calendars were all the rage, so in 46 BC, he flushed Rome's lunar calendar down the aqueduct and installed a solar calendar.

    シーザーは、365日暦が流行していたエジプトに長く滞在していたため、紀元前46年にローマの太陰暦を水道橋に流し、太陽暦を導入したのです。

  • January and February had already been moved to the beginning of the year, and Caesar added 10 days to different months to get a total of 365.

    1月と2月はすでに年頭に移動しており、シーザーは異なる月に10日ずつ足して合計365日にしました。

  • And since a tropical year is a tad longer than 365 days, Julius added a leap day every four years, except that they inserted it after February 23, right in the middle of the month.

    そして、熱帯の1年は365日よりも少し長いので、ユリウスは4年ごとに閏日を追加し、ただし、月のちょうど真ん中の2月23日以降に挿入されました。

  • Apparently February is just the trash heap of the calendar, just do whatever feels good.

    どうやら2月はカレンダーのゴミ箱に過ぎないようで、人の気分によって決められていました。

  • For all their work to reform the calendar and other stuff they did,

    カレンダーの改革などをしてくれたことに対し、

  • the 7th and 8th months of the year were renamed for Julius and his successor Augustus Caesar,

    7月と8月は、ユリウス・カエサルとその後継者であるアウグストゥス・カエサルにちなんで改名したにもかかわらず、

  • despite the fact that Pope Gregory would have to adjust it again in 1500 years.

    教皇グレゴリウスが1500年後に再び調整しなければならないということは起こりました。

  • But that's a story for a different day. Or month. I don't even know anymore. Stay curious.

    それはまた別の日に話します。あるいは1ヶ月後、わかりませんが。楽しみにしてください。

Although February 2015 might fit perfectly on the page, every year it's the runt of the monthly litter.

2015年の2月はページにぴったり収まるかもしれませんが、毎年、2月は月別のなかでは「出来損ない」になります。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます