字幕表 動画を再生する
I have a confession to make.
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takafusa Kitazume
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
告白することがあります
But efficiency can be a cult,
私は科学者として エンジニアとして 長年効率を追求して来ましたが
and today I'd like to tell you about a journey
効率というのも カルトであり得るのです
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
それで今日は 私がこのカルトを捨てて
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
もっと豊かな現実へと戻ってきた旅路について お話ししたいと思います
I lived in Boston and worked in Cambridge.
数年前 私はロンドンでの博士課程を終え ボストンに越してきました
I bought a racing bicycle that summer,
そしてボストンから ケンブリッジの職場に通っていました
and I bicycled every day to work.
その夏に ロードレース用の 自転車を買って
To find my way, I used my phone.
毎日自転車で 通勤していました
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
経路をスマホで調べると
the shortest route from Boston to Cambridge.
マサチューセッツ通りを 行くようにと出ました
But after a month
それがボストンからケンブリッジへの 最短経路だと
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
1ヶ月ほど
I took a different route one day.
車の往来の激しい その道を通っていましたが
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
ある日 違う道を選びました
I just remember a feeling of surprise;
なぜその日に限って 遠回りすることにしたのか覚えていません
surprise at finding a street with no cars,
ただその時の驚きは よく覚えています
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
その通りには 車がいなかったんです
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
すぐ側の車ばかりの マサチューセッツ通りとは大違いです
But after the feeling of surprise, I felt shame.
その通りには木が沢山あって 緑に覆われていたのも驚きでした
How could I have been so blind?
しかし驚きの気持ちが過ぎると 私は恥ずかしさを感じました
For an entire month,
どうして自分は そんなにも盲目だったのかと
I was so trapped in my mobile app
丸1ヶ月もの間
that a journey to work became one thing only:
自分はモバイルアプリに 捕らわれ
the shortest path.
最短経路で 職場に行くことしか
In this single journey, there was no thought
頭にありませんでした
of enjoying the road,
その過程で
no pleasure in connecting with nature,
道を走るのを楽しむとか
no possibility of looking people in the eyes.
自然を肌で感じるとか
And why?
行き会う人と視線を交わすといったことは まるで考えませんでした
Because I was saving a minute out of my commute.
それも単に —
Now let me ask you: Am I alone here?
通勤時間を1分 短縮するためです
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
皆さんにも伺いましょう そういうのは私だけでしょうか?
Most of you, if not all, have.
道順を調べるのに 地図アプリを使ったことがない人いますか?
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
たいていの人はあるでしょう
for encouraging people to explore the city.
確かに地図アプリというのは とても便利なもので
You take your phone out and you know immediately where to go.
人々にもっと街を探索するよう 促します
However, the app also assumes
スマホを見るだけで 行くべき道が即座に分かります
there are only a handful of directions to the destination.
しかし地図アプリは
It has the power to make those handful of directions
目的地への行き方として 限られた道順しか示しません
the definitive direction to that destination.
それが目的地に行く 唯一正しい道だと
After that experience, I changed.
思い込ませます
I changed my research from traditional data-mining
この体験は私を変えました
to understanding how people experience the city.
研究対象も それまでのデータマイニングから
I used computer science tools
人々が街をどう体験するか 理解することへと変わりました
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
それまで社会科学で 行われていた実験を
I became captivated by the beauty and genius
コンピュータサイエンスの道具を使って 大規模に行うようになりました
of traditional social science experiments
伝統的な社会科学の実験の 見事さや巧みさに
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
魅了されました
The result of that research has been the creation of new maps,
ジェイン・ジェイコブズや スタンレー・ミルグラムや ケヴィン・リンチなどです
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
その研究の結果として 新しい地図ができあがりました
but also the most enjoyable path,
青で示した 最短経路を見つけるだけでなく
the red one.
赤で示した 最も楽しめる経路も
How was that possible?
教えてくれる地図です
Einstein once said,
どうやって実現したのか?
"Logic will get you from A to B.
かつてアインシュタインは言いました
Imagination will take you everywhere."
「論理ではA地点から B地点にしか行けないが
So with a bit of imagination,
想像力はどこへでも 連れて行ってくれる」
we needed to understand
それで想像力を働かせ
which parts of the city people find beautiful.
まず人々が 街の中のどこを
At the University of Cambridge, with colleagues,
美しいと思っているか 知る必要に気付き
we thought about this simple experiment.
ケンブリッジ大の 同僚と一緒に
If I were to show you these two urban scenes,
簡単な実験を 考案しました
and I were to ask you which one is more beautiful,
この2つの都市の 景観を見せて
which one would you say?
どっちが美しいと 思うか聞いたら
Don't be shy.
何と答えますか?
Who says A? Who says B?
遠慮しないで
Brilliant.
Aだと思う人? Bだと思う人?
Based on that idea,
そうでしょうとも
we built a crowdsourcing platform,
このアイデアに基づいて
a web game.
クラウドソーシングを使った
Players are shown pairs of urban scenes,
ウェブゲームを作りました
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
参加者は 一組の都市の風景を見て
Based on thousands of user votes,
どちらが美しいか 静かか 楽しそうかを答えます
then we are able to see where consensus emerges.
何千というユーザーの答えを 集約することで
We are able to see which are the urban scenes
どの場所をみんなが より好ましく感じるか
that make people happy.
分かりました
After that work, I joined Yahoo Labs,
その研究の後 私はYahoo Labsに加わって
and I teamed up with Luca and Rossano,
ルカとロッサーノと チームを組み
and together, we aggregated those winning locations in London
ロンドンで好まれている場所の データを集めて
to build a new map of the city,
新しい地図を作りました
a cartography weighted for human emotions.
人の感情によって 重み付けられた地図です
On this cartography, you're not only able to see and connect
この地図では 地点Aから地点Bへの
from point A to point B the shortest segments,
最短経路を 見つけられるだけでなく
but you're also able to see the happy segment,
楽しい経路 美しい経路
the beautiful path, the quiet path.
静かな経路も 見つけられます
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
実験の参加者は 楽しい経路や 美しい経路や 静かな経路の方が
far more enjoyable than the shortest one,
最短経路よりも ずっと快適だと言っています
and that just by adding a few minutes to travel time.
しかも移動時間は ほんの数分長くなるだけです
Participants also love to attach memories to places.
参加者はまた 場所と思い出の 結び付きも素敵だと考えています
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
昔のBBCがあった場所のような みんなが共有する思い出や
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
ファーストキスをした場所のような 個人的な思い出です
They also recalled how some paths smelled and sounded.
人はまた場所特有の 匂いや音も記憶しています
So what if we had a mapping tool
だから見た目の 美しさだけでなく
that would return the most enjoyable routes
匂いや 音や 思い出との 結びつきから
based not only on aesthetics
最も好ましい経路を 見つけてくれる
but also based on smell, sound, and memories?
地図があったら どうでしょう?
That's where our research is going right now.
それが今 私たちの 研究していることです
More generally, my research,
より大きな意味では 私の研究は
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
単一の経路の 危険を避けること
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
人々から街の総体的な体験を 奪わないようにするということです
Walk the path through the park, not through the car park,
駐車場の代わりに 公園を通ることにすると
and you have an entirely different path.
道のりは全く 違ったものになります
Walk the path full of people you love
車ばかりの道の代わりに 好きな人に沢山出会える
and not full of cars,
道を選ぶことで
and you have an entirely different path.
道のりは全く 違ったものになります
It's that simple.
単純な話です
I would like to end with this thought:
最後のまとめですが
do you remember "The Truman Show?"
『トゥルーマン・ショー』は 覚えてますか?
It's a media satire in which a real person
メディアを風刺した映画で
doesn't know he's living in a fabricated world.
主人公は自分が番組用の 作り物の世界に住んでいることを知りません
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
私たちもまた効率という名の 作り物の世界に住んでいるのかもしれません
Look at some of your daily habits,
自分の日頃の習慣を 振り返って
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
あの映画の主人公のように 作り物の世界から脱出することにしましょう
Why?
なぜなら —
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
「冒険は危険だと思うかもしれないが 決まり切った日常こそ致命的だ」からです
Thank you.
ありがとうございました