Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Yellow Productions Presents!

    イエロープロダクションズ Presents!

  • A travel guide for the hot springs of Beitou in Taipei, Taiwan.

    今回は台湾の台北にある北投温泉の旅行ガイドです。

  • The hot spring town of Beitou was originally developed during the Japanese colonial period.

    北投温泉は、もともと日本の植民地時代に開発された温泉街でした。

  • In the '50s, it was a big red light district, but in the '80s, it was cleaned up by the Taiwanese government.

    50年代には大きな歓楽街でしたが、80年代には台湾政府によって一掃されました。

  • And is now a great place to come enjoy nature and enjoy the beauty of the natural hot springs.

    そして今は、自然を満喫しに来て、天然温泉の美しさを堪能できる場所となっています。

  • To get to Beitou, take the MRT red line to the Beitou station and then transfer to Xinbeitou.

    北投へは、MRT赤線北投駅で降りて、新北投へ乗り換えてください。

  • You'll know you're near the hot springs at this station 'cause you can already smell the sulfur smell.

    硫黄の匂いがしてくるので、この駅で温泉が近いことがわかります。

  • The MRT has a special train on the red line that goes back and forth between Beitou and Xinbeitou.

    MRTの赤線には、北投と新北投を往復する特別列車があります。

  • You'll know it's the right train because it's got hot spring characters on the outside.

    外装に温泉のキャラクターが描かれているので、この電車だとわかると思いますよ。

  • This is the only hot springs subway car I know of in Taipei.

    私が知る限り、台北で唯一の温泉地下鉄車両です。

  • The inside of the train is special, too, featuring historical videos, tables that look like bathtubs, and a nature car.

    車内も特別で、歴史的な映像やバスタブに見立てたテーブル、自然模様の車両などが設置されています。

  • Once you arrive at Xinbeitou station, you'll be greeted by some hot spring art of some little white characters enjoying the hot springs.

    新北投駅に到着すると、温泉を楽しむ小さな白いキャラクターたちの温泉アートが出迎えてくれます。

  • The main tourist attractions are all within an easy walking distance of Xinbeitou station.

    新北投駅から徒歩圏内には、主要な観光スポットが集まっています。

  • And there are plenty of signs along the ride to guide you on.

    そして、沿道には案内板がたくさんあります。

  • To the hot springs; this way!

    温泉へ、こちらです!

  • In addition to signs, there are also plenty of maps.

    案内板だけでなく、地図もたくさんありますよ。

  • Seems like one every block or so.

    ブロックに1つくらいはあるような気がします。

  • There's even signs to tell you where all the hotels are.

    ホテルの場所を示す看板もあります。

  • About a 10-minute walk past the station is the entrance to the Beitou Thermal Valley, the source of that smelly hot spring water.

    駅を過ぎて10分ほど歩くと、あの臭い温泉の源泉である北投温泉郷の入り口が見えます。

  • You'll know you'll be heading the right way 'cause the smell will get stronger.

    臭いが強くなってくるので、正しい方向に向かっていることがわかります。

  • Come on, here we go, here we go!

    さあ、いくぞ、いくぞ!

  • Beitou derives its name from the aboriginal word for witch's cauldron.

    北投は、原住民の言葉で魔女の釜を意味する単語が由来です。

  • 'Cause you can see here, the hot spring looks a little bit like a witch's cauldron, with the steam coming off of the witch's brew.

    ここで見ると、温泉が魔女の釜に少し似ていて、魔女の酒から蒸気が出ているような感じがしませんか?

  • This is the hot spring water, and the temperature of that water is between 80 to 100 degrees Celsius.

    これが温泉で、そのお湯の温度は80〜100度です。

  • And between the scale of 8 to 10 on the smelly scale, especially when that steam blows up on you.

    そして、臭いの尺度は8から10の間で、特にその蒸気が吹き出すと臭いです。

  • And the hot temperature that water make this area even hotter, particularly when the steam blows this way, so pick a cool day or a windy day to come.

    また、水温が高いため、蒸気が吹くとさらに暑くなるので、涼しい日や風の強い日を選んで来てくださいね。

  • The other thing to know is the water looks a little bit green, and that's because this is a green sulfur hot spring; it's one of the two in the world.

    もうひとつ、お湯が少し緑色に見えるのは、これが緑色の硫黄温泉だからで、世界に2つしかないんだそうです。

  • It's interesting looking down into the hot spring.

    温泉の中を見下ろすと面白いですね。

  • The base of the hot spring underneath the water has these little craters and valleys, almost looks a little bit like the face of the moon.

    温泉の水面下には、小さなクレーターや谷があり、まるで月の顔のように見えますよ。

  • This hot spring water flows through the stream through the middle of town; it turns everything green that it touches, including the rocks below.

    この温泉は、町の中央を流れる小川に流れ込み、岩肌を含め、触れるものすべてを緑に変えてしまいます。

  • The water that flows out of the hot spring flows in this stream downhill, almost to the MRT station.

    温泉から流れ出た水は、この小川を下り、ほぼMRTの駅まで流れています。

  • The town is roughly divided on either half of this spring running downhill, but if you follow this along, you know you'll be headed either towards the hot spring or towards the MRT.

    この泉を境に町はほぼ半分に分かれて下っていますが、これをたどっていくと、温泉のほうかMRTのほうに向かうことがわかります。

  • There's a number of other cool attractions along the stream; let's check them out!

    このほかにも、渓流沿いには魅力的なスポットがたくさんあるので、行きましょう!

  • As you walk down the hill from the geothermal valley, you can visit the Plum Garden, a restored Japanese mansion originally built in the 1930s, where you can see how life was here in the hot spring town.

    地熱谷から坂を下ると、1930年代に建てられた日本家屋を復元した「梅園」があり、温泉街の暮らしぶりを見ることができます。

  • To keep the feel of a Japanese house, they actually have you change out of your shoes into provided slippers.

    日本家屋の雰囲気を残すために、実際に靴から備え付けのスリッパに履き替えさせられます。

  • They don't quite fit size 14, but, uh, they do feel homey.

    14号サイズとまではいきませんが、まあ、家にいるような感じはしますね。

  • And if you come during Taiwan's national day around October 10th, you might even get a free flag, like I did; hey, hey, Taiwan National Day.

    そして、10月10日前後の台湾の建国記念日に来れば、私のように国旗を無料でもらえるかもしれませんよ。

  • Just below the Plum Garden is one of Beitou's public baths, the Millennium Hot Spring; for the low low price of 40 new Taiwan dollars, you can go in and enjoy the hot spring.

    梅園のすぐ下には北投の公衆浴場の一つである「千年温泉」があり、40新台湾ドルの低価格で温泉を楽しむことができます。

  • Just down the hill from the Millennium Bath is the Beitou Hot Spring Museum; uh, this actually used to be the site of the first public bath in Beitou.

    「千年温泉」から坂を下ったところに北投温泉博物館があり、ここはかつて北投で最初の銭湯があったところです。

  • Now, a museum tour.

    次は美術館巡りです。

  • Admission to the Hot Spring Museum is free; you also have to take off your shoes and transfer to slippers here, too.

    温泉博物館の入場料は無料です。ここでも靴を脱いでスリッパに履き替える必要があります。

  • When it was built in 1913, this was the biggest bathhouse in all of East Asia.

    1913年の建設当時は、東洋一の大浴場でした。

  • And although the exterior has a very western appearance, the interior is definitely Japanese.

    そして、外観はいかにも洋風ですが、内装は間違いなく和風です。

  • Particularly here, the lobby with the tatami mats, where you can still sit and relax, like one of the people who enjoyed this bath house over a hundred years ago.

    特にここは畳のあるロビーで、100年以上前にこの銭湯を楽しんでいた人のように、今でも座ってくつろぐことができますよ。

  • Stop by the Beitou branch of the Taipei Public Library to see Taiwan's first green library and one of the most ego-friendly buildings in all of East Asia.

    台北市立図書館北投分館では、台湾初のグリーン図書館で、東アジアで最もエゴに配慮した建物を見学することができます。

  • It's also considered to be the most beautiful library in Taiwan.

    また、台湾で最も美しい図書館と言われています。

  • And finally, to learn a little bit about the Taiwanese indigenous culture, you can visit the Cultural Center; uh, free admission, its museum, a couple floors; you can see art from the aboriginals.

    そして最後に、台湾の先住民族の文化について少し知りたい方は、文化センターを訪れてみてはいかがでしょうか。入場無料、2階建てのその博物館では、先住民族の芸術を見られます。

  • So, if your travels take you to Taipei, Taiwan, visit Beitou to experience some of the hot spring bathing culture.

    台湾の台北に旅行した際には、ぜひ北投で温泉文化を体験してみてください。

  • Thanks for watching; click on the flag to subscribe, or follow me on Facebook, Twitter, or Google+.

    ご視聴ありがとうございます。旗をクリックして登録してくれたら嬉しいです。また、Facebook、Twitter、Google+でフォローをお願いします。

  • Links are in the description, or you might be interested in watching one of these other videos; click either one to watch.

    リンクは説明の中にあります。また、他の動画にも興味がある方は、どちらかをクリックしてご覧ください。

Yellow Productions Presents!

イエロープロダクションズ Presents!

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます