Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • more money needs to be spent to modernise our armed forces, and I think there will always be questions about whether they're large enough, both in terms of the number of platforms the Navy and the Air Force have, but also the number of soldiers that the British Army have.

    海軍や空軍が保有するプラットフォームの数だけでなく、英国陸軍が保有する兵士の数という意味でも。

  • The future of NATO?

    NATOの未来は?

  • Is there a scenario where NATO will have to learn to live without America?

    NATOがアメリカ抜きで生きていくことを学ばなければならないシナリオはあるのだろうか?

  • I mean, I think President Trump was absolutely right to suggest that Europe needs to do more to defend itself, and I don't think anybody would disagree with that.

    つまり、トランプ大統領が欧州は自国を守るためにもっと努力する必要があると指摘したことはまったく正しいと思うし、それに異論を唱える人はいないと思う。

  • And, of course, as a military officer and having been the Chief of Defence Staff, I would entirely concur that we need to invest in our own security.

    そしてもちろん、軍人として、また国防参謀総長の経験者として、自国の安全保障に投資する必要があることはまったく同感だ。

  • Of course we do.

    もちろんそうだ。

  • And I think that how does that play into NATO is a very interesting question.

    そして、それがNATOにどう関わってくるのかは、非常に興味深い問題だと思う。

  • And, of course, NATO has always been underpinned by the idea of Article 5.

    そしてもちろん、NATOは常に第5条の理念に支えられてきた。

  • In other words, an attack on one member is an attack on the whole alliance.

    言い換えれば、あるメンバーへの攻撃は同盟全体への攻撃となる。

  • Now, interestingly, the only time that Article 5 has ever been tabled was after 9-11, the terrorist attack on New York.

    さて、興味深いことに、第5条が頓挫したのは9月11日のニューヨーク同時多発テロの後だけである。

  • And I'm not sure that I've ever heard anybody in the current administration mention that because, of course, we all then, you know, loyally followed the orders and we all fought America's wars for her for the next 10 to 15 years and spent a lot of money doing it.

    現政権でそのようなことを口にした者がいたとは、私は聞いたことがない。もちろん、私たちは皆、忠実にその命令に従い、その後10年から15年にわたり、アメリカのために戦争を戦い、そのために多額の資金を費やした。

  • I mean, I think, you know, the UK alone spent some 35 billion.

    つまり、英国だけで350億ドルを費やしたと思う。

  • So the big question for all of us is does Article 5 still apply?

    では、第5条はまだ適用されるのか?

  • And, you know, if it doesn't apply and you haven't got that US security guarantee, which is so important to NATO, then it does beg questions about NATO's strength in the short term.

    そして、もしそれが適用されず、NATOにとって非常に重要な米国の安全保障が得られなければ、短期的なNATOの強さに疑問符がつくことになる。

  • Now, there is no reason to suppose that if Europe gets its act together over the course of the next five years, probably, but maybe as much as 10, then the European economy is nearly as big as the American economy.

    今、ヨーロッパが今後5年間、おそらくは10年間、行動を共にすれば、ヨーロッパ経済がアメリカ経済とほぼ同じ規模になると考える理由はない。

  • There's no reason why we shouldn't be able to afford this.

    そんな余裕がないわけがない。

  • Difficult choices will have to be made, but it should be possible.

    難しい選択をしなければならないだろうが、それは可能なはずだ。

  • But what if there is a test before then, before Europe is ready?

    しかし、もしその前に、欧州の準備が整う前にテストがあるとしたら?

  • And that is a really interesting question.

    実に興味深い質問だ。

  • And of course, what none of us know, because we are not inside President Trump's mind on this, is whether he would still provide the support that we would expect of the United States.

    そしてもちろん、この件に関してトランプ大統領の心の中にいるわけではないので、誰にもわからないことだが、それでも彼が米国に期待するような支援を提供するかどうかということだ。

  • And we can't know the answer to that.

    その答えを知ることはできない。

  • But the reality, of course, is if the United States is not there for us, then it's a very challenging position for Europe to itself in.

    しかし、現実には、もちろん、米国が私たちのために存在しないのであれば、欧州にとっては非常に困難な立場になる。

  • What about Ukraine?

    ウクライナは?

  • And Ukraine as well.

    ウクライナも同様だ。

  • I mean, we all know that we've struggled to find the wherewithal to be able to support Ukraine without the United States' support.

    つまり、米国の支援なしにウクライナを支援できる余力を見出すのに苦労してきたことは周知の通りだ。

  • I mean, of course, when you fact check some of the comments about the amount of money that's being spent, Europe has, of course, spent, you know, around 135 billion euros, where the United States has probably spent about 110 billion euros up until March this year.

    もちろん、支出額についていくつかのコメントを事実確認すると、ヨーロッパはもちろん1350億ユーロを費やしている。

  • So the answer is that Europe's got the money there.

    つまり、ヨーロッパには資金があるということだ。

  • But of course, European defence industry doesn't have the resilience that the US defence industry has.

    しかしもちろん、ヨーロッパの防衛産業にはアメリカの防衛産業のような回復力はない。

  • And therefore, it would be challenging in the short term for Europe to be able to provide what the United States has provided to Ukraine.

    したがって、米国がウクライナに提供してきたものを欧州が提供することは、短期的には難しいだろう。

  • How would you characterise the current state of the British Armed Forces?

    英国軍の現状をどう評価しますか?

  • I mean, I think the important question one always has to ask oneself is what you want them to do.

    つまり、常に自問自答しなければならない重要な質問は、彼らに何をしてほしいか、ということだと思う。

  • If you think about that, then, you know, in certain circumstances, they are perfectly capable of doing what you require of them.

    そう考えれば、ある状況下では、彼らはあなたが要求することを完璧にこなすことができる。

  • We also need to remember that they would fight alongside NATO allies, which, of course, brings with it a whole load of a scale that, you know, is much harder for you to conceive purely from a national perspective.

    また、NATOの同盟国とともに戦うことも忘れてはならない。それはもちろん、純粋に国の観点からだけでは考えにくいスケールをもたらす。

  • No, I mean, but the fact of the matter is going back to the conversation about defence expenditure, more money needs to be spent to modernise our armed forces to make sure they've got the capabilities that we're learning are necessary from some of the wars that we've been observing over the last three or four years.

    そうではなく、国防費の話に戻りますが、ここ3、4年の戦争から学んだ必要な能力を軍隊に持たせるために、軍隊の近代化のためにもっとお金を使う必要があるということです。

  • And I think there will always be questions about whether they're large enough, both in terms of the number of platforms the Navy and the Air Force have, but also the number of soldiers that the British Army have.

    海軍や空軍が保有するプラットフォームの数だけでなく、英陸軍が保有する兵士の数という点でも、十分な規模かどうかという疑問は常にあると思う。

  • I think it's important to consider how the nation as a whole, as we've seen demonstrated very much in Ukraine, gets behind the effort.

    ウクライナで非常によく示されたように、国民全体がこの取り組みをどのように支援するかを考えることが重要だと思う。

  • So I think there are some interesting questions about national resilience, which need to become a matter of public debate, which would be good to have.

    だから、国家のレジリエンス(回復力)については、国民的な議論になるべき興味深い問題があると思う。

  • And with that, the whole idea of reserves and how reserves play into the big question are necessary as well.

    それに伴い、リザーブという考え方や、リザーブが大きな問題にどう関わってくるかということも必要になってくる。

  • And I think you could see people constructing a British military that works from what its mobilised organisation and strength might look like back to where we are today, which would be an interesting question.

    そして、動員された組織と戦力がどのようなものなのかから、現在のイギリス軍を構築することは可能だと思う。

  • And one, of course, that our forebears very much understood in 1940.

    そしてもちろん、1940年当時、我々の先人たちがよく理解していたことでもある。

  • And then, of course, in 1939-40.

    そしてもちろん、1939年から40年にかけてもだ。

  • What about compulsory military service?

    強制的な兵役はどうなのか?

  • Again, I think one has to be careful about this, because, you know, if you're a frontline state in NATO, like Finland or Sweden or the Baltic states, you've got something you can get conscripts to do on a daily basis.

    フィンランドやスウェーデン、バルト三国のように、NATOの最前線に位置する国であれば、徴兵制を敷くことができる。

  • Now, we could do that when we had national service up until the late 50s, because we had an empire to police and there was something to send conscripts to go and do.

    50年代後半まで国民服務要員制度があったときは、それができた。

  • It would be harder for us now to employ them on a daily basis.

    彼らを日常的に雇用することは、今の私たちには難しいだろう。

  • Now, what I think for us is probably a better model is to avail ourselves of the 150,000 to 200,000 retired regular military who have a statutory liability to be available to be mobilised.

    今、私たちにとってより良いモデルだと思うのは、15万人から20万人の退役した正規軍兵士を活用することだ。

  • Now, I think you could, you know, to use the military term, operationalise that much better than we do at the moment.

    軍事用語を使えば、今よりもっとうまく運用できると思う。

  • Indeed, in the way that we used to in the Cold War, you've got to be my age probably to remember that.

    実際、冷戦時代にはそうだったんだけど、僕と同年代でないと思い出せないだろうね。

  • And I think that's probably a better way of thinking about it.

    おそらく、その方がいい考え方だと思う。

  • But what I do think is I do think that some form of national citizen service would be good, because I think trying to build that sense of national resilience, but how you use the people who do that service, I think you wouldn't depend upon the military for that.

    しかし、私が思うに、何らかの形で国民奉仕活動を行うことは良いことだと思う。なぜなら、国民のレジリエンス(回復力)という感覚を構築しようとすることは良いことだと思うが、その奉仕活動を行う人々をどのように活用するかということについては、軍隊に頼ることはないだろう。

  • I think you'd find another mechanism for doing it.

    あなたなら別の方法を見つけると思う。

more money needs to be spent to modernise our armed forces, and I think there will always be questions about whether they're large enough, both in terms of the number of platforms the Navy and the Air Force have, but also the number of soldiers that the British Army have.

海軍や空軍が保有するプラットフォームの数だけでなく、英国陸軍が保有する兵士の数という意味でも。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語

英国は徴兵制を導入できるか?| 徴兵制導入の可能性は? (Could the UK introduce conscription? | BBC News)

  • 1 0
    程冠傑 に公開 2025 年 04 月 12 日
動画の中の単語