字幕表 動画を再生する
Well, we're just getting some breaking news here, actually.
さて、実は今、速報が入ってきたところだ。
The finance ministry has just made an announcement that, remember there were 34 per cent tariffs on all US goods coming into China.
財務省は、中国に入るすべての米国製品に34%の関税をかけると発表した。
That's now been increased to 84 per cent, an 84 per cent hit on all US goods coming into China.
中国に持ち込まれるすべての米国製品に対して84%の打撃を与えることになる。
Obviously, that's a clear blow to every US company wanting to sell into this huge market.
明らかに、この巨大市場に売り込みたいすべての米国企業にとって明らかな打撃だ。
It no doubt is going to send more shockwaves through, I would imagine, the markets, especially in the US, but like I say, especially hurting any American company wanting to sell into this market.
間違いなく、市場、特にアメリカ市場にさらなる衝撃が走るだろう。
There may well be other measures.
他にも対策はあるだろう。
The other thing that was mentioned in that statement is that Beijing is taking the Trump administration to the WTO.
その声明の中でもうひとつ言及されたのは、北京がトランプ政権をWTOに提訴するということだ。
We sort of knew that before, though, the World Trade Organization, but there may be more measures to come.
世界貿易機関(WTO)については、以前からなんとなくわかっていたことだが、さらなる措置があるかもしれない。
That's just been flashed right now, as I say.
それが今、フラッシュされたんだ。
So you know, it's on.
だから、始まったんだ。
There's no backing down from the Chinese government.
中国政府が引き下がることはない。
They said there would be resolute countermeasures if Donald Trump made good on his promise to increase the US tariff on Chinese goods to a minimum of 104 per cent.
ドナルド・トランプが中国製品に対するアメリカの関税を最低でも104%に引き上げるという約束を実行に移せば、断固とした対抗措置が取られるだろう、と彼らは述べた。
And so we're seeing that, we're seeing the beginnings of that.
そして、その始まりを見ている。
Now what's Donald Trump going to do in the face of yet another increase from here?
さて、ドナルド・トランプはここからさらに増えることに直面してどうするつもりなのだろうか?
Where does it stop?
どこで止まるのか?
I mean, the Chinese government, for example, has been saying over the last couple of days that from its point of view, the Trump administration has shown no inclination whatsoever to enter into negotiations today via its sort of proxies, I suppose, state media reporters on their social media platforms.
例えば、中国政府はここ2、3日、トランプ政権がその代理人、つまりソーシャルメディア上の国営メディアの記者たちを通じて、今日交渉に入る気がまったくないと言っている。
It's been kind of ridiculing the fact that other countries are going with the begging bowl to Washington and saying, oh, please, Donald Trump, can you take these tariffs off us?
他の国々がワシントンに托鉢に行き、お願いです、ドナルド・トランプさん、私たちから関税を撤廃していただけませんか、と言っていることを揶揄しているようなものだ。
They're saying this is playing right into Donald Trump's hands, that actually he wants to pick off countries one by one.
彼らは、これはドナルド・トランプの思うつぼだと言っている。
And the contrast that's being made here is that Beijing says it supports multilateral trade efforts whereby rules apply to everybody.
北京は、すべての人にルールが適用される多国間貿易の取り組みを支持すると言っている。
And you know, there would be some sympathy for that, especially in Southeast Asian countries, developing countries like Laos, Cambodia, Vietnam.
特に東南アジアの国々、ラオス、カンボジア、ベトナムなどの発展途上国では、それに対する同情もあるだろう。
They've been hit very hard by tariffs from the US.
アメリカからの関税で大打撃を受けている。
And funnily enough, in a meeting today, Xi Jinping said that China has to increase its trade with, guess where, its neighbouring countries, those very same countries.
そして面白いことに、今日の会議で習近平は、中国は近隣諸国との貿易を増やさなければならないと言った。
So you can see that they're trying to make something good out of the trade chaos that's coming from this onslaught from the Trump administration.
つまり、トランプ政権の猛攻撃による貿易の混乱から何かを生み出そうとしているのだ。
Yeah, I mean, that news literally coming into you as we asked you that question, Stephen.
ええ、つまり、私たちがその質問をしたとき、そのニュースは文字通りあなたの中に入ってきたんですよ、スティーブン。
We're just going to keep you there for a second, but show you the DAX, the German index there, because you can see on the screen, as that news just came in, a steep drop there in the German markets.
DAX(ドイツ株価指数)をお見せしましょう。このニュースが飛び込んできて、ドイツ市場が急落しているのがお分かりいただけると思います。
And we're hearing on the Reuters news agency that US stock index futures have turned sharply lower after China announced those additional tariff measures on US goods.
ロイター通信によると、中国が米国製品に対する追加関税措置を発表した後、米国の株価指数先物は急落したとのことだ。
So, of course, this is a fast moving story.
だから、もちろん、この話は展開が速い。
Stephen, just to remind our viewers really of the scale of this, how important is US China trade?
スティーブン、視聴者の皆さんにこの問題のスケールの大きさを実感してもらうために、アメリカの中国貿易はどれほど重要なのでしょうか?
So much of what people use in both countries comes from the other.
両国で使用されるものの多くは、もう一方の国からもたらされたものなのだ。
Yeah, I mean, it's absolutely enormous.
うん、つまり、本当に巨大なんだ。
And you can imagine why such an announcement would, you know, end up in causing such huge drop offs in stocks, even in other countries, because you've got the global superpowers at each other's throats, enormous volumes of trade from one country to another.
このような発表が、他国でさえ株価の大幅な下落を引き起こすことは想像に難くない。
And remember, they're both building things with components that come from each other's countries.
そして、両者とも互いの国から来た部品を使ってモノを作っていることを忘れてはならない。
And so if you're putting a tariff on one country, you're also hurting your own manufacturing.
ある国に関税をかけるということは、自国の製造業にも打撃を与えることになる。
So, you know, all these American companies, Donald Trump says, no worries, people are going to buy American.
だから、ドナルド・トランプが言うように、すべてのアメリカ企業は心配することなく、人々はアメリカを買うだろう。
Well, those cars and what have you, they're still using widgets that are possibly coming out of China.
まあ、あの車や何やらは、おそらく中国から来たウィジェットをまだ使っている。
They've got to pay more for that now, the car producers.
自動車生産者たちは、今、そのために多くの費用を支払わなければならない。
And so this is why, you know, the ripples are being felt all over the world.
だからこそ、世界中に波紋が広がっている。
And it's why, you know, the shock of yet another announcement from China responding yet again to more tariffs from Donald Trump would be causing so much angst, especially when it comes to, you know, analysts, economists, they're saying this is all disastrous for the global economy.
だからこそ、ドナルド・トランプの関税引き上げに中国がまたもや応じるという衝撃的な発表が、特にアナリストやエコノミストたちに大きな動揺を与えている。
Yes, Stephen, we're still getting more information from China's commerce ministry.
はい、スティーブン、中国商務省からさらなる情報を入手中です。
And I appreciate you've been talking to me.
話してくれてありがとう。
So you've been unable to see this, but I'm just going to read out what we've got in front of us.
だから、あなたはこれを見ることができなかったが、私は私たちの前にあるものを読み上げるつもりだ。
It says that the commerce ministry has added six US entities to the unreliable entity list and also says the commerce ministry has added 12 US entities to the export control list.
それによると、商務省は信頼できない企業リストに6つの米国企業を追加し、また輸出規制リストに12の米国企業を追加したという。
Of course, I appreciate I'm just throwing this at you now, but if there's anything you can read into that.
もちろん、今これを投げかけただけなのは承知しているが、そこから読み取れることがあれば。
Well, this is what happened last time, you know, this is the combination of last time that 34 percent was whacked on all US goods.
まあ、これは前回も同じことが起こったわけだが、前回の34%という数字は、すべての米国製品に課されたものだった。
There was also an extra bunch of companies added to this unreliable trading list.
この信頼性の低い取引リストには、さらに多くの企業が加わっている。
Now, normally that's someone who is either doing some sort of trade that involves Taiwan or Hong Kong or something that's upset Beijing.
通常、それは台湾や香港と何らかの貿易をしているか、北京を怒らせるようなことをしている人だ。
And so they're using that as an excuse to whack these companies onto those lists.
だから、彼らはそれを口実に、これらの企業をリストに入れようとしている。
And basically that blocks you from trading here.
そして基本的に、ここでの取引はブロックされる。
And, you know, it could see the people involved in that being sanctioned by Beijing if they try to do some sort of trading with China.
そして、もし中国と何らかの取引をしようとすれば、その関係者は北京から制裁を受けることになる。
But, you know, what China has done, though, because it hasn't, you know, there's more Chinese trade going into the US than the other way.
しかし、中国がやったことは、中国からアメリカへの貿易の方が多いということだ。
So what's Beijing going to do?
では、北京はどうするつもりなのか?
It can't exactly match the overall hit on tariffs.
関税の全体的な打撃と正確に一致することはできない。
So it'll cherry pick things that it decides might really hurt the US, especially hurt into Donald Trump's heartland.
だから、米国に本当に打撃を与えそうなもの、特にドナルド・トランプのハートランドに打撃を与えそうなものを選ぶだろう。
That's why they struck last time at the agricultural sector.
だから彼らは前回、農業部門を攻撃したのだ。
And it might happen again.
また同じことが起こるかもしれない。
We could see more moves that they've flagged in social media this week via state media reporters, that that could be something else the Chinese government might consider.
今週、国営メディアの記者を介してソーシャルメディアに掲載された、中国政府が検討する可能性のある新たな動きが見られるかもしれない。
Yet more moves to block agricultural products.
さらに農産物を阻止しようとする動きがある。
So far, unless I'm not saying that, but it doesn't seem to have come out so far as part of these latest moves announced tonight.
今のところ、私がそう言っていない限り、今夜発表されたこれらの最新の動きの一部として、それは今のところ出てきていないようだ。
But that could be something we see down the road.
しかし、それはこの先も見られるかもしれない。
So China has more options.
だから中国にはもっと多くの選択肢がある。
If Donald Trump ups the ante again, applies even more tariffs on top of the minimum 104 percent on all Chinese goods.
もしドナルド・トランプが再び関税を引き上げ、すべての中国製品に最低104%の関税をかける。
Well, they've they've still got other weapons they can use.
まあ、彼らにはまだ使える武器がある。
And I should add the difference with China and other countries is this is a big, you know, resolute economy with a huge domestic market.
そして、中国と他の国との違いは、巨大な国内市場を持つ、断固とした経済大国であることだ。
And so the government has been saying we can ride this out.
だから政府は、この事態を乗り切ることができると言ってきた。
Certainly that's so much more true than other countries.
確かに、それは他の国よりもずっと真実だ。
You know, I mentioned these Southeast Asian countries that are going to be very badly hit by these tariffs.
私は東南アジア諸国が関税によって大きな打撃を受けると述べた。
It makes it so much harder for Washington to be bullying Beijing because of the power of this economy.
この経済力のおかげで、ワシントンが北京をいじめることは難しくなった。
And, you know, you can imagine other countries looking at Beijing, taking a stance against the Trump administration, and actually they'd be calculating they might be getting some sort of political support from certain areas, you know, by virtue of the fact that they're standing up to the U.S. on this.
そして、他の国々が北京を見て、トランプ政権に対抗する姿勢をとり、実際、彼らは、この件でアメリカに立ち向かうという事実によって、ある地域からある種の政治的支援を得られるかもしれないという計算をしていることは想像に難くない。
And that might even lead to greater trade with other countries and which making up for the loss for Chinese companies that not selling in the same volumes into the U.S.
その結果、他国との貿易が拡大し、米国への販売量が減少している中国企業の損失を補うことになるかもしれない。