Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Now, Apple is seen as one of the most exposed companies to the trade war because of its heavy reliance on China.

    現在、アップルは中国への依存度が高いため、貿易戦争に最もさらされている企業のひとつと見られている。

  • And now, hefty tariffs could make Apple's number one cash cow even more expensive.

    そして今、高額の関税がアップルの一番の稼ぎ頭をさらに高価なものにする可能性がある。

  • The tech giant sold more than 230 million handsets last year to rake in an estimated $200 billion.

    巨大ハイテク企業は昨年、2億3000万台以上の携帯電話を販売し、推定2000億ドルを売り上げた。

  • That is more than half of the company's total revenue.

    これは同社の総収入の半分以上である。

  • The iPhone is essentially an expensive puzzle made with pieces sourced from all over the world.

    iPhoneは基本的に、世界中から集めたピースで作られた高価なパズルである。

  • And with Apple's suppliers coming from territories that were hard hit by Trump's tariffs, experts say the smartphone is about to get even more expensive.

    また、アップルのサプライヤーはトランプ大統領の関税で大きな打撃を受けた地域から調達しているため、スマートフォンはさらに高価になると専門家は指摘する。

  • Now take the iPhone 16 Pro, for example.

    では、iPhone 16 Proを例にとってみよう。

  • Its processor comes from Taiwan.

    プロセッサーは台湾製。

  • The rear camera is imported from Japan, which also supplies storage.

    リアカメラは日本から輸入したもので、ストレージも日本から供給される。

  • The battery and the main enclosure, that is made in China, while the display may be sourced from South Korea.

    バッテリーとメイン筐体は中国製で、ディスプレイは韓国製かもしれない。

  • Our research from Tech Insights shows that Apple used to spend about $550 for all that hardware.

    Tech Insightsの調査によると、アップルはハードウェアの購入に約550ドルを費やしていた。

  • Now, factoring in 54% tariffs for China, where 9 in 10 iPhones are assembled, the cost rises to $850.

    現在、iPhoneの10台に9台が組み立てられている中国の54%の関税を考慮すると、コストは850ドルに上昇する。

  • But with the Trump administration now proceeding with another 50% tariff, that could balloon further.

    しかし、トランプ政権がさらに50%の関税をかけようとしている現在、関税はさらに膨れ上がる可能性がある。

  • Now, Apple could offset some of the cost by instead importing its iPhones from India, where tariffs are significantly lower than China's.

    アップルは、関税が中国よりも大幅に低いインドからiPhoneを輸入することで、コストの一部を相殺することができる。

  • The Wall Street Journal reports that Apple is already planning to source more phones from India as a short-term fix.

    ウォール・ストリート・ジャーナル紙によると、アップルは短期的な解決策として、すでにインドからより多くの携帯電話を調達することを計画しているという。

  • Rosenblatt Security's research shows that Apple would need to hike iPhone prices by 43% to help offset the cost.

    ローゼンブラット・セキュリティーの調査によると、アップルがこのコストを相殺するためには、iPhoneの価格を43%値上げする必要があるという。

  • This means that the iPhone 16 Pro, that would set you back $999 now, could soon be worth about $1,430.

    つまり、現在999ドルするiPhone 16 Proが、まもなく1430ドル程度になる可能性があるということだ。

  • Other research adds that Apple faces nearly $40 billion in tariff costs, and if the company absorbs all of that additional cost, it could take a 32% bite out of its operating profit.

    他の調査では、アップルは400億ドル近い関税コストに直面しており、同社がその追加コストをすべて吸収した場合、営業利益から32%食い込む可能性があるとしている。

  • Apple customers were reportedly rushing to U.S. stores to panic-buy devices over the weekend.

    アップルの顧客は週末、米国内の店舗に殺到し、端末をパニック買いしたと報じられている。

  • Bloomberg quoted Apple employees who say they have seen an increase in sales with customers asking about potential price hikes due to the tariffs.

    ブルームバーグは、関税引き上げによる値上げの可能性について顧客から問い合わせがあり、売上が増加しているというアップルの従業員の話を引用した。

Now, Apple is seen as one of the most exposed companies to the trade war because of its heavy reliance on China.

現在、アップルは中国への依存度が高いため、貿易戦争に最もさらされている企業のひとつと見られている。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

【ニュースで英語】iPhoneを買う?トランプ大統領の関税でiPhoneはもっと高くなる

  • 12704 84
    VoiceTube に公開 2025 年 04 月 13 日
動画の中の単語