Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • We are following the breaking news of President Trump threatening to slap China with additional tariffs.

    トランプ大統領が中国に追加関税を課すと脅しているニュースを速報でお伝えします。

  • Let's go live to CNN's senior White House reporter, Kevin Liptek.

    CNNのシニア・ホワイトハウス記者、ケビン・リプテックに生中継で話を聞こう。

  • So, Kevin, what is the president saying about this potential escalation here?

    ケビン、大統領はこのエスカレーションの可能性についてどう言っているんだ?

  • Yeah, and it's a major escalation in this tit-for-tat tariff war between Washington and Beijing.

    そしてそれは、ワシントンと北京の関税戦争における大きなエスカレーションだ。

  • Remember, Pam, last week, President Trump applied that 35 percent reciprocal tariff on China.

    パム、先週、トランプ大統領が中国に35%の相互関税を適用したことを思い出してほしい。

  • China retaliated, applying its own 34 percent tariff on the United States.

    中国はこれに報復し、米国に34%の関税をかけた。

  • Now President Trump saying this, if China does not withdraw its 34 percent increase above their already long-term trading abuses by tomorrow, April the 8th, the United States will impose additional tariffs on China of 50 percent, effective April 9th.

    トランプ大統領は、明日4月8日までに中国がすでに長期にわたって行ってきた貿易摩擦の34%増を撤回しなければ、米国は4月9日から中国に50%の追加関税を課すと述べた。

  • He goes on to say that, additionally, all talks with China concerning their requested meetings with us will be terminated.

    そのうえで、中国が要請している我々との会談に関する中国との話し合いはすべて打ち切られるだろうと言う。

  • And I just want to break down the math for you here, Pamela, because, remember, President Trump had already applied a 20 percent tariff on China for its role in the fentanyl crisis.

    フェンタニル問題で中国が果たした役割について、トランプ大統領はすでに20%の関税を適用していた。

  • He applied that 34 percent reciprocal tariff last week.

    彼は先週、34%の相互関税を適用した。

  • That goes into effect later this week.

    これは今週後半から実施される。

  • Now he's threatening this additional 50 percent retaliatory tariff on China, this tit-for-tat back and forth.

    今、彼は中国に50%の追加報復関税をかけると脅している。

  • That would bring the total tariffs on China by the United States to 104 percent, which is a huge number, China the world's second largest economy, one of the United States' largest trading partners.

    世界第2位の経済大国であり、米国にとって最大の貿易相手国のひとつである中国にとって、これは非常に大きな数字である。

  • This could have a serious effect for American consumers, given the amount of goods that come into the United States.

    アメリカに入ってくる商品の量を考えれば、これはアメリカの消費者に深刻な影響を与える可能性がある。

  • And I think just as we have seen today, the market's clearly looking for some kind of off-ramp here, for some kind of easing on the part of the president.

    そして、今日見られたように、市場は明らかに大統領側の何らかの緩和を求めている。

  • This shows that the president is very much committed to this tariff plan, exactly not what the markets were looking for, Pamela.

    これは、大統領がこの関税プランに強くコミットしていることを示している。

  • Yeah.

    そうだね。

  • No, you're absolutely right.

    いや、まったくその通りだ。

  • And, you know, the White House has been talking about all these countries, when the 50 countries have come and reached out to the president, wanting to negotiate.

    そして、ホワイトハウスは、50カ国が大統領に接触し、交渉を望んでいるときに、これらの国々について話している。

  • But the White House is also sending these mixed messages on whether the president is willing to negotiate.

    しかし、ホワイトハウスはまた、大統領が交渉に応じるかどうかについて、複雑なメッセージを送っている。

  • Where do things stand on that front?

    その点での状況は?

  • Yeah.

    そうだね。

  • It seems to be this, that the president is willing to talk to these countries about potential trade deals, but that the bar will be very high for him to lift these tariffs.

    つまり、大統領はこれらの国々と潜在的な貿易協定について話し合うことを望んでいるが、関税撤廃のハードルは非常に高いということだ。

  • That seems to be the combination of what you're hearing from White House advisers today.

    今日、ホワイトハウスのアドバイザーたちから聞こえてくるのは、その組み合わせのようだ。

  • We do know this morning that the president spoke to the prime minister of Japan, that country looking to ease up some of the tariffs on them, saying that they will be sending a high-level delegation to the United States to talk about trade.

    今朝、大統領は日本の首相と会談し、関税の緩和を求める日本の首相は、貿易について話し合うためにハイレベルの代表団を米国に派遣すると述べた。

  • The president will also discuss this with the prime minister of Israel, Benjamin Netanyahu, later today.

    大統領は今日この後、イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相とも話し合う予定だ。

  • He imposed a 17 percent tariff on Israel last week.

    彼は先週、イスラエルに17%の関税を課した。

  • But in a way, that's a cautionary tale.

    しかし、ある意味、これは教訓的な話だ。

  • Remember, Netanyahu lifted customs duties on U.S. imports to Israel, but the president went ahead with that tariff anyway. Exactly.

    ネタニヤフ首相がアメリカからイスラエルへの輸入品に関税をかけなくなったが、大統領は関税をかけようとした。 その通りだ。

  • That's absolutely right.

    その通りだ。

  • Kevin Lipchak, thank you so much.

    ケビン・リプチャック、どうもありがとう。

  • Wolf?

    ウルフ?

  • All right, Pamela, I want to get some more of the breaking news right now.

    さて、パメラ、もう少し速報を聞きたい。

  • Joining us, Democratic Congressman Mike Quigley of Illinois.

    イリノイ州選出のマイク・クイグリー民主党下院議員の登場だ。

  • Congressman, thanks so much for joining us.

    議員、ご出演ありがとうございます。

  • First of all, what do you make of the president's decision to escalate his trade war once again?

    まず第一に、大統領が再び貿易戦争をエスカレートさせるという決断を下したことについてどう思われますか?

  • Do you see any chance for an off-ramp before this gets a whole lot worse?

    事態がさらに悪化する前に、オフランプの可能性はあるのか?

  • I don't see it coming from the president of the United States.

    アメリカ大統領からそれが出てくるとは思えない。

  • You talk about a very strange world we live in.

    私たちが生きている世界は、とても奇妙なものだ。

  • I'm, what, the liberal Democrat from Chicago, agreeing with headlines from The Wall Street Journal, the dumbest trade war in history.

    私は、シカゴ出身のリベラルな民主党議員で、ウォール・ストリート・ジャーナル紙の見出しに同意している。

  • I'm very concerned, as are my constituents, with extraordinary cost increases, a recession, and the volatility in the markets that create uncertainty and great economic peril for our country.

    私は、有権者の皆さんと同様に、異常なコスト上昇、景気後退、市場の変動が、わが国に不確実性と大きな経済的危機をもたらすことを強く懸念している。

  • I think the bigger concern right now is it's part of a larger issue where this country, through the president, thinks that we can stand alone.

    今、より大きな懸念は、大統領を通じてこの国が単独で立ち向かえると考えている、より大きな問題の一部だということだ。

  • Four percent of the world's population, we're going to be less secure financially, and we're going to be more vulnerable in every other way from threats from across the seas.

    世界人口の4パーセントを占める私たちは、経済的な安全性が低下し、海の向こうからの脅威に対してあらゆる面で脆弱になる。

  • I do want to start by talking about this sort of tit-for-tat trade war between the U.S. and China.

    まず、米中貿易戦争について話したい。

  • Obviously, a lot of threats in the air between both countries.

    明らかに、両国間には多くの脅威が漂っている。

  • Donald Trump now threatening to slap an additional 50 percent tariff on China if China does not pull back its 34 percent tariff hike.

    ドナルド・トランプは現在、中国が34%の関税引き上げを撤回しなければ、中国に50%の追加関税を課すと脅している。

  • Just explain to us the potential consequences and which economy stands to lose more from this escalating trade war.

    潜在的な影響と、この貿易戦争の激化によってどの経済がより大きな損失を被るのか、説明してほしい。

  • Well, it's hard to know which is going to lose more, but it's easy to tell you which consumers will lose more, and that's us, right?

    まあ、どちらがより多くの損失を被るかを知るのは難しいが、どの消費者がより多くの損失を被るかを伝えるのは簡単だ。

  • I mean, we consume in the United States and throughout the West huge amounts of Chinese goods for everyday life.

    つまり、私たちはアメリカや欧米で、日常生活で大量の中国製品を消費している。

  • Think about, just to take the most basic example, an iPhone, which now markets at, what, $1,100 for the newest models of them.

    最も基本的な例を挙げれば、iPhoneは現在、最新モデルで1,100ドル程度で販売されている。

  • And if you ended up doing the 50 percent hike on components, you're probably adding another $500 or so to that.

    また、部品の50%値上げを行った場合、おそらくさらに500ドルほど上乗せされることになる。

  • And of course, there's everything you're looking at at Walmart and much of what you're looking at on Amazon.

    もちろん、ウォルマートで見ているものはすべてあるし、アマゾンで見ているものもたくさんある。

  • So these would flow through.

    だから、これらは流れてしまう。

  • What really sort of struck me about President Trump's Truth Social posting, which was just less than an hour ago, was if you know much about the Chinese structure and about Xi Jinping, the idea of setting him a deadline to back down in 24 hours, he's not going to do that.

    わずか1時間足らず前のトランプ大統領のソーシャル投稿で、私が本当に驚いたのは、もしあなたが中国の構造や習近平についてよく知っているなら、24時間以内に引き下がるという期限を設けるという考えは、彼はそんなことはしないだろうということだ。

  • He's not going to end up looking weaker to Donald Trump.

    彼はドナルド・トランプより弱く見えるようにはならないだろう。

  • It's just not in the DNA of the Chinese leadership right now, because he will think that will transfer to the confrontation over Taiwan or something else.

    今の中国指導部のDNAにはないことだ。なぜなら、彼はそれが台湾をめぐる対立や他の何かに転嫁されると考えるだろうから。

  • So I don't think the ultimatum strategy is likely to work.

    だから、最後通牒作戦がうまくいくとは思えない。

  • And David, we had Rahm Emanuel on last week, and he said the irony here is here's a president who campaigned on ending all wars and he's starting one.

    デヴィッド、先週はラーム・エマニュエルに出演してもらったが、彼は皮肉なことに、すべての戦争を終わらせることを掲げて選挙戦を戦った大統領が、戦争を始めている。

  • And he said, no, it's not a combat war involving F-16s or anything like that.

    そして彼は、いや、それはF-16を含む戦闘戦争などではない、と言った。

  • But it's a trade war.

    しかし、これは貿易戦争だ。

  • And if you think about one of the purposes that free trade or any type of trade relations and trade alliances serves is to hopefully avoid physical wars as well.

    自由貿易や貿易関係、貿易同盟の目的のひとつは、物理的な戦争を避けることだ。

  • And you have a president now who has fired his U.S. cyber security chief, cyber command chief, because of a conspiracy theorist apparently reportedly coming to the White House and suggesting he's not loyal.

    陰謀論者がホワイトハウスを訪れ、彼が忠実でないことを示唆したと伝えられているからだ。

  • You have a president who continues to conflate friend and foe and in saying that even our friends are treating us worse than our foes.

    敵味方を混同し、友好国でさえ敵よりひどい扱いを受けていると言い続けている大統領がいる。

  • Just give us a sense of where that puts us in terms of security risks here in the United States.

    米国における安全保障上のリスクはどの程度になるのでしょうか?

  • Sure.

    もちろんだ。

  • Well, first of all, I mean, just any reading of the history of the past century is trade conflict can frequently spill into military conflict.

    まず第一に、前世紀の歴史を読む限り、貿易摩擦が軍事衝突に発展することはよくあることだ。

  • We've seen that happen time and time again.

    私たちは何度もそのようなことを目にしてきた。

  • It was a source of the War of 1812 with Britain.

    1812年のイギリスとの戦争の源となった。

  • Right.

    そうだね。

  • But you also saw elements of that in World War One and so forth.

    しかし、第一次世界大戦などでもその要素は見られた。

  • Separate and apart from the history lesson here, the conflation of our adversaries with our allies is bound to come back and haunt the United States.

    ここでの歴史の教訓とは別に、敵対国と同盟国を混同することは、米国を悩ますことになる。

  • I think, you know, what is our greatest military strength as a country beyond our nuclear weapons, which you can't really go use?

    私は、核兵器を超える、国としての最大の軍事力は何だと思う。

  • And the answer is it's our alliance system.

    そして、その答えは同盟システムだ。

  • Who is it that we have tariffed heavily in the course of this?

    この過程で、私たちが多額の関税をかけたのは誰なのか?

  • Japan and South Korea, who are linchpins of the effort to contain Chinese expansion, to say nothing of North Korea.

    日本と韓国は、北朝鮮は言うに及ばず、中国の膨張を封じ込める努力の要である。

  • Why poison that relationship?

    なぜその関係に毒を盛るのか?

  • I don't know.

    分からないよ。

  • And if the president turned around and said, well, this is about trade, not about politics, go explain what we heard over the weekend about why it was that he did not put any tariff penalties on Russia, because we're in the middle of a negotiation for peace in Ukraine.

    そして、もし大統領が振り返って、これは貿易の話であって政治の話ではないと言うのであれば、週末に聞いた、ウクライナ和平交渉の最中だからロシアに関税ペナルティを課さなかった理由を説明してほしい。

  • By the way, there are tariffs that were put on Ukraine.

    ところで、ウクライナには関税がかけられている。

  • So obviously, politics has entered into the setting of these tariffs and yet not with our main allies in Europe or Asia.

    つまり、関税の設定に政治が介入しているのは明らかだが、欧州やアジアの主要同盟国とはそうなっていない。

  • All right, David Sanger, live for us there.

    デービッド・サンガー、現地から生中継だ。

  • Thank you.

    ありがとう。

We are following the breaking news of President Trump threatening to slap China with additional tariffs.

トランプ大統領が中国に追加関税を課すと脅しているニュースを速報でお伝えします。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

トランプ大統領、貿易戦争激化で中国に50%の追加関税を課すと脅す (Trump threatens additional 50% tariff on China as trade war escalates)

  • 26 1
    VoiceTube に公開 2025 年 04 月 08 日
動画の中の単語