Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Donald Trump's return to the White House has upended America's place in the world.

    ドナルド・トランプのホワイトハウスへの復帰は、世界におけるアメリカの地位を根底から覆した。

  • In just a few weeks, his administration has lambasted U.S. allies fighting for survival, reshaped the global economic order, and cast doubt on some of Washington's oldest and most trusted friendships, including here in Taiwan, the self-ruled democracy claimed by Beijing.

    わずか数週間で、同政権は生き残りをかけて戦う米国の同盟国を非難し、世界経済秩序を再構築し、北京が主張する民主主義国家であるここ台湾を含め、ワシントンにとって最も古く信頼できる友好関係に疑念を投げかけている。

  • As Trump defies the norms of global politics, Taipei faces a sobering reality, re-evaluating how it deals with its chief security guarantor, while military pressure from its adversary China intensifies.

    トランプ大統領が世界政治の常識を覆すなか、台北は冷厳な現実に直面している。敵対する中国からの軍事的圧力が強まる一方で、安全保障の主要な保証国との付き合い方を再検討しているのだ。

  • For those observing Taiwan, it's an anxious time.

    台湾を観察している人々にとっては、不安な時期だ。

  • I do worry about the possibility that Taiwan could be put on the negotiating table between President Trump and Xi Jinping.

    トランプ大統領と習近平の間で、台湾が交渉のテーブルにつく可能性を心配している。

  • So in this video, we're asking one question, does Trump make Taiwan more or less vulnerable to Chinese attack?

    そこでこのビデオでは、トランプ大統領は台湾を中国の攻撃に対してより脆弱にするのか、それとも弱くするのか、という1つの質問を投げかけている。

  • We're the first civilian drill to take place since Taiwan's president set up a committee for whole of society resilience last year.

    台湾の総統が昨年、社会全体の回復力を高めるための委員会を設置して以来、私たちは民間人としては初めての訓練を実施する。

  • The aim of the drill is to ensure Taiwan can continue to run during a national emergency.

    訓練の目的は、台湾が国家的な緊急事態に遭遇した際にも運営を継続できるようにすることである。

  • Today's drill is simulating an earthquake, which has caused a tsunami, which is about to hit Taiwan, but also an unspecified attack on critical national infrastructure.

    今日の訓練は、台湾を襲おうとしている津波を引き起こした地震をシミュレートするもので、国の重要なインフラに対する不特定の攻撃も想定している。

  • Although everyone knows that that probably means China.

    それはおそらく中国を意味していることは誰もが知っていることだが。

  • Taiwan's president is just over there at a medical facility where they're simulating treating patients with major injuries.

    台湾の総統はちょうど向こうの医療施設で大怪我をした患者の治療をシミュレーションしているところだ。

  • Officials say these drills are unscripted, but you can see from how staged some of this feels that it feels very far from reality.

    公式発表によれば、これらの訓練は台本にないものだというが、いかに演出されたものであるかを見れば、現実離れしていることがわかるだろう。

  • Even so, Taiwan's government is underscoring their importance, just as the commitments of its chief back at Washington look more uncertain.

    それでも、台湾政府はその重要性を強調している。

  • For decades, an unspoken but implicit guarantee that the U.S. would defend Taiwan if China attacked has helped keep peace across the Taiwan Strait.

    何十年もの間、中国が攻撃してきたら米国が台湾を守るという暗黙の保証が、台湾海峡の平和を守ってきた。

  • But during his 2024 election campaign, Trump claimed falsely that Taiwan had stolen America's semiconductor business, and so doubts he'd be willing to sacrifice U.S. resources, let alone lives, for Taiwan.

    しかし、2024年の選挙キャンペーン中、トランプは台湾がアメリカの半導体事業を盗んだと虚偽の主張をし、台湾のために人命はおろかアメリカの資源を犠牲にすることも厭わないのではないかと疑った。

  • This is Bonnie Glaser.

    ボニー・グレーザーです。

  • She's a leading expert on U.S. relations with China and Taiwan based in Washington.

    ワシントンを拠点とする対中・対台湾関係の第一人者。

  • We all know the history that Trump has not seen Taiwan of great importance to the United States.

    トランプが米国にとって重要な台湾を見てこなかった歴史は周知の通りだ。

  • There's always the uncertainty about whether President Trump would in fact come to Taiwan's aid if China were to attack.

    中国が攻撃を仕掛けてきた場合、トランプ大統領が実際に台湾を助けに来るかどうかという不安は常にある。

  • For many in Taiwan, events in Europe are core to their concerns.

    台湾の多くの人々にとって、ヨーロッパでの出来事は関心の中心である。

  • The way Trump has downgraded American commitments to Ukraine sparked fears he could do the same to them.

    トランプ大統領がウクライナに対するアメリカのコミットメントを格下げしたことは、ウクライナに対しても同じことをするのではないかという懸念を呼び起こした。

  • And that could embolden Chinese leader Xi Jinping to make a move against Taiwan.

    そしてそれは、中国の習近平指導者が台湾に対して行動を起こすことを強める可能性がある。

  • That's despite senior Trump officials saying the reason they want to de-emphasize Europe is to confront Beijing.

    トランプ高官が、欧州を重視しないのは北京と対決するためだと語っているにもかかわらず、である。

  • Doesn't Trump's unpredictability make life much more difficult for Taiwan?

    トランプの予測不可能な行動は、台湾にとってより困難なものになるのではないか?

  • There are certainly risks.

    確かにリスクはある。

  • What you have today is a coming together of these factors of China having increasingly the capability to take Taiwan at an acceptable cost.

    今日あるのは、中国が許容できるコストで台湾を奪取する能力をますます高めているという、これらの要因が一体となったものだ。

  • The United States may not have sufficient capability to defend Taiwan.

    米国は台湾を防衛する十分な能力を持っていないかもしれない。

  • And then, of course, the question of the president himself and his aversion to getting involved in any kind of a military conflict.

    そしてもちろん、大統領自身と、いかなる軍事衝突にも巻き込まれることを嫌うという疑問もある。

  • As Chinese military intimidation increases, for Taiwan, all that could be a perfect but deadly storm.

    中国の軍事的威嚇が強まるにつれ、台湾にとっては、すべてが完璧だが致命的な嵐となる可能性がある。

  • Facing Trump's calls for partners to do more for their own defense, this is one area where Taiwan is trying to become more self-sufficient.

    トランプ大統領が自国の防衛のためにパートナーにもっと努力するよう求めているのに直面し、台湾が自給自足を高めようとしている分野のひとつである。

  • So we've come down to Chiayi in southern Taiwan, which is a city where the government has been investing a lot in drone research and innovation.

    台湾南部の嘉義は、政府がドローンの研究と技術革新に多くの投資を行っている都市だ。

  • And today we're attending a competition where six teams are competing, mostly comprised of university students but also some drone company professionals as well.

    そして今日、私たちは6チームが出場する大会に参加している。ほとんどが大学生で構成されているが、ドローン会社のプロフェッショナルもいる。

  • The challenges set out for the teams are designed to simulate real war situations.

    チームに課された課題は、実際の戦争状況をシミュレートするように設計されている。

  • Chai Junyu is a software engineer at Tron Future, a Taiwanese company set up in 2018 that makes drones and anti-drone detection systems.

    チャイ・ジュンユは、2018年に設立されたドローンと対ドローン検知システムを製造する台湾企業トロン・フューチャーのソフトウェア・エンジニアである。

  • I asked Lin Junliang, vice president of Nara Labs, a tech innovation center, about the main challenges facing Taiwan's drone industry.

    技術革新センターであるNara Labsの林俊良副社長に、台湾のドローン産業が直面する主な課題について尋ねた。

  • The question of who is making what is a crucial one for Taiwan.

    誰が何を作っているのかという問題は、台湾にとって極めて重要な問題である。

  • Ukraine's successful use of drones to fight a much larger enemy has boosted global demand.

    ウクライナがより大きな敵と戦うためにドローンの使用に成功したことで、世界的な需要が高まっている。

  • But the world leader in producing commercial drones and drone parts is China.

    しかし、商業用ドローンやドローン部品の生産で世界をリードしているのは中国だ。

  • With the U.S. trying to de-risk supply chains away from China, Taiwan hopes filling that gap will keep Trump close.

    米国が中国からサプライチェーンのリスクを取り除こうとしている中、台湾はそのギャップを埋めることで、トランプ大統領との距離を縮めたいと考えている。

  • That idea of creating interdependence fits in with Taiwan's so-called Silicon Shield.

    相互依存を生み出すという考え方は、台湾のいわゆるシリコン・シールドに合致する。

  • That's the concept that America will protect Taiwan from China because the island produces 90% of the world's most advanced semiconductors, the brains of modern electronics.

    それは、台湾が現代のエレクトロニクスの頭脳である世界最先端の半導体の90%を生産しているから、アメリカは中国から台湾を守るという考え方だ。

  • But even here, there's a problem for Taiwan.

    しかし、ここでも台湾にとっては問題がある。

  • You know, Taiwan, they stole our chip business.

    台湾は我々のチップビジネスを盗んだんだ。

  • OK?

    いいかい?

  • They want us to protect and they want protection.

    彼らは私たちに守ってほしいと思っている。

  • They don't pay us money for the protection, you know?

    彼らはプロテクションのためにお金を払っているわけじゃないんだ。

  • That world-beating chip industry Taiwan's so proud of means it has one of the largest trade surpluses with the United States.

    台湾が世界に誇るチップ産業は、対米貿易黒字が最大級であることを意味する。

  • And that led Trump to slap tariffs of 32% on imports from Taiwan.

    その結果、トランプは台湾からの輸入品に32%の関税をかけることになった。

  • But semiconductors were exempt.

    しかし、半導体は除外された。

  • And this might be why.

    それが理由かもしれない。

  • This is President Trump with C.C.

    こちらはトランプ大統領とC.C.。

  • Wei, the CEO of TSMC, the Taiwan Semiconductor Manufacturing Company.

    台湾セミコンダクター・マニュファクチャリング・カンパニー(TSMC)のCEOであるウェイ氏。

  • It's March 3rd, 2025.

    2025年3月3日だ。

  • And they're making a big announcement.

    そして重大発表がある。

  • Today, Taiwan Semiconductor is announcing that they will be investing at least $100 billion in new capital in the United States over the next short period of time to build state-of-the-art semiconductor manufacturing facilities.

    本日、台湾セミコンダクター社は、最先端の半導体製造施設を建設するため、今後短期間に少なくとも1000億ドルを米国に新規投資すると発表した。

  • TSMC had already invested in the U.S. state of Arizona.

    TSMCはすでに米アリゾナ州に投資していた。

  • But this new announcement was massive.

    しかし、この新しい発表は大規模なものだった。

  • In Taiwan, it sparked fears that its silicon shield was being eroded.

    台湾では、シリコンのシールドが侵食されつつあるとの懸念が巻き起こった。

  • That if its companies were making advanced chips in the U.S., it would reduce Washington's motivation to protect Taiwan.

    もし自国の企業が米国で先進的なチップを製造するようになれば、台湾を守ろうというワシントンのモチベーションは下がるだろう。

  • Days later, back in Taipei, C.C.

    数日後、台北に戻ったC.C.。

  • Wei held another press conference with Taiwan's president to try to allay the public's fears.

    魏は台湾総統とともに再度記者会見を開き、国民の不安を和らげようとした。

  • Even officials across the strait have taken notice.

    海峡を隔てた対岸にいる関係者たちも注目している。

  • So we're traveling to the beating heart of Taiwan's silicon shield, Hsinchu, to speak with an employee of TSMC.

    そこで、台湾のシリコン・シールドの心臓部である新竹を訪れ、TSMCの社員に話を聞くことにした。

  • They've requested anonymity because they're not authorized to speak to media.

    彼らはメディアに話すことを許可されていないため、匿名を要求している。

  • We want to know how vulnerable TSMC is feeling and whether they're willing to invest in Taiwan.

    我々は、TSMCがどの程度弱気になっているのか、台湾に投資する気があるのかを知りたい。

  • But the move to set up manufacturing in the U.S. was a result of American pressure.

    しかし、アメリカでの生産体制を整えようとしたのは、アメリカの圧力によるものだった。

  • On the surface, I can't say it's that direct.

    表面的には、それほど直接的だとは言えない。

  • But I think there's still some political information in there.

    しかし、そこにはまだ政治的な情報が残っていると思う。

  • If more advanced chips were moved to the U.S., would you be worried that this strategy would destroy Taiwan's silicon shield?

    より高度なチップが米国に移された場合、この戦略によって台湾のシリコン・シールドが破壊されることを心配しますか?

  • Yes.

    そうだ。

  • Some of them might be replicated in the form of chips.

    そのうちのいくつかは、チップスの形で再現されるかもしれない。

  • In Taiwan, there's real concern about America's position and the continued strength of the silicon shield.

    台湾では、アメリカの立場とシリコン・シールドの継続的な強さについて本当に懸念している。

  • And yet, there are signs of continued good relations.

    それでも、良好な関係が続いている兆候はある。

  • In February, Washington quietly unfroze $870 million worth of security assistance for Taiwan.

    2月、ワシントンは台湾に対する8億7000万ドル相当の安全保障援助を静かに凍結解除した。

  • And Taiwan's president has pledged to increase defense spending to 3% of GDP.

    そして台湾の総統は、国防費をGDPの3%まで増やすと公約している。

  • Although some U.S. administration officials have since called for it to go as high as 10%.

    その後、米政権高官の中には10%にまで引き上げるよう求める者もいるが。

  • This is Li Wen, a spokesperson for Taiwan's presidential office.

    台湾総統府のスポークスマン、李文だ。

  • The security partnership between Taiwan and the U.S. remains very strong.

    台湾と米国の安全保障上のパートナーシップは依然として非常に強固だ。

  • When it comes to Taiwan's security, there's also an important principle to remember.

    台湾の安全保障に関して言えば、忘れてはならない重要な原則がある。

  • We must help ourselves before others can help us.

    他人が私たちを助ける前に、私たちは自分自身を助けなければならない。

  • Taiwan must bear the most responsibility for its own security.

    台湾は自国の安全保障に最も責任を持たなければならない。

  • And Taiwan does not take any foreign military assistance for granted. 10% is not attainable for Taiwan at the moment.

    そして、台湾は外国の軍事援助を当然だとは思っていない。現在の台湾にとって、10%は達成不可能である。

  • However, we want to continue to work with our like-minded international partners to continue to strengthen our defense.

    しかし、私たちは志を同じくする国際的なパートナーと協力し、防衛を強化し続けたいと考えている。

  • What does all this mean for Taiwan's future?

    台湾の将来はどうなるのか?

  • Some say Trump could compel Taiwan to more urgently strengthen its own defenses.

    トランプ大統領は、台湾に自国の防衛力強化を急がせる可能性があると言う人もいる。

  • And at the same time, his aversion to war with China could also play in Taiwan's favor.

    そして同時に、中国との戦争を嫌う彼の姿勢が台湾に有利に働く可能性もある。

  • I like to think that because President Trump does not want to be drawn into a war, that he will do his utmost to strengthen deterrence and send signals to Xi Jinping that the United States would defend Taiwan.

    トランプ大統領は戦争に巻き込まれたくないので、抑止力を強化するために最大限の努力をし、米国が台湾を守るというシグナルを習近平に送るだろうと思いたい。

  • Because then President Trump will never have to face the conundrum of choosing whether or not to defend Taiwan if Beijing attacks.

    なぜなら、そうすればトランプ大統領は、北京が攻撃してきた場合に台湾を守るかどうかを選択するという難問に直面する必要がなくなるからだ。

  • Looking ahead to the next four years, what are your chief concerns about the cross-strait situation?

    今後4年間を見据えて、両岸の情勢について最も懸念していることは何ですか?

  • There is certainly a scenario in which Xi Jinping decides that it is time to use force against Taiwan, maybe because he calculates that the United States would not come to Taiwan's defense.

    習近平が台湾に対して武力を行使する時が来たと判断するシナリオは確かにある。

  • To date, China has been the country that has been changing the status quo in the Taiwan Strait.

    今日まで、台湾海峡の現状を変えてきたのは中国である。

  • And I think that the U.S. and Taiwan have to ensure that they understand what will deter China and what could potentially provoke China.

    そして、米国と台湾は、何が中国を抑止し、何が中国を刺激する可能性があるのかを理解する必要があると思う。

  • This is a crucial question for the future.

    これは将来にとって極めて重要な問題である。

  • Millions of lives depend on leaders in Beijing, Washington and Taipei getting it right.

    何百万人もの命が、北京、ワシントン、そして台北の指導者たちの正しい判断にかかっている。

Donald Trump's return to the White House has upended America's place in the world.

ドナルド・トランプのホワイトハウスへの復帰は、世界におけるアメリカの地位を根底から覆した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

トランプ2.0と台湾:トランプは戦争を引き起こすのか、防ぐのか?| トランプは戦争を引き起こすのか、防ぐのか? (Trump 2.0 and Taiwan: Will Trump cause or prevent war? | DW News)

  • 5 0
    Jeff Jiang に公開 2025 年 04 月 06 日
動画の中の単語