Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In our study of world history, we have looked at many different empires, and several of them are depicted on this map right over here.

    世界史の研究では、さまざまな帝国を見てきたが、そのうちのいくつかがこの地図に描かれている。

  • We spent a lot of time on the Roman Empire, and in the highlighted yellow, you see the Roman Empire at roughly its maximum extent.

    私たちはローマ帝国について多くの時間を費やしたが、ハイライトした黄色は、ローマ帝国がほぼ最大の範囲にあったことを示している。

  • And on this timeline, you see the Roman Kingdom, and then the Roman Republic, and then the Roman Empire, which ends in the fifth century, although the Eastern Roman Empire, the Byzantine Empire, continues on for roughly another 1,000 years.

    この年表を見ると、ローマ王国、ローマ共和国、そしてローマ帝国と続くが、ローマ帝国は5世紀で終わり、東ローマ帝国(ビザンチン帝国)はさらに約1000年続く。

  • Now, we also have depicted here a significant Persian Empire.

    さて、ここには重要なペルシャ帝国も描かれている。

  • You have the Parthian Empire, and they were preceded by the Seleucid Empire, and they were succeeded by the Sassanian Empire, but I have the Parthians depicted here on the timeline and on the map.

    パルティア帝国があり、その前にセレウコス帝国があり、サッサニア帝国に引き継がれましたが、この年表と地図にはパルティア帝国が描かれています。

  • I also show Han China, both the Eastern and Western Han dynasties you can see on this timeline as well.

    私はまた、この年表で見ることができる東漢と西漢の両王朝の漢民族も示している。

  • And in India, I show the Maurya Dynasty on the timeline.

    そしてインドでは、マウリヤ朝を年表に示している。

  • I don't depict it here on the map, but on the map, I show the Kushan Empire, and I also show it on the timeline.

    この地図には描いていませんが、地図にはクシャン帝国を描いていますし、タイムラインにも描いています。

  • Now, the reason why I wanted to pick these empires at this specific time in the world is to highlight the fact that they weren't operating in complete isolation.

    さて、私がこの特定の時期にこれらの帝国を選んだ理由は、彼らが完全に孤立して活動していたわけではないという事実を強調するためである。

  • In fact, as we get to the second and first century BCE, especially as we get into the Common Era, we start seeing a significant amount of trade and interaction between these empires.

    実際、紀元前2世紀から1世紀にかけて、特に共通時代に入ると、これらの帝国間でかなりの量の交易と交流が見られるようになる。

  • Not to say that there wasn't trade and interaction before that time, but it started to get accelerated, and to a large degree, it got accelerated because you had these contiguous empires that at least within their borders were able to provide some level of stability for someone to travel across roads or travel across borders.

    それ以前にも貿易や交流がなかったとは言わないが、それが加速し始めたのは、少なくともその国境内では、誰かが道路を渡ったり国境を越えて移動したりするのにある程度の安定を提供できるような、連続した帝国があったからだ。

  • And so you start to see the emergence of these trading networks.

    そして、このような取引ネットワークの出現を目にするようになる。

  • In red, you see trading roads or paths in red, and in blue, you see those paths by sea.

    赤が交易路、青が海路である。

  • And this isn't even comprehensive, and even what I showed on the empires, there were many other smaller kingdoms that also existed in the world that I just don't have depicted here.

    そして、これは包括的なものでもないし、私が帝国について示したものでさえ、ここには描いていないだけで、世界には他にもたくさんの小さな王国が存在していた。

  • But what this contiguous block of empires allowed is for the trade of goods and ideas, and sometimes collectively, the routes that were used for this trade is referred to as the Silk Road or the Silk Roads, or really, you could say the Silk Routes.

    しかし、この連続した帝国のブロックが可能にしたのは、物資や思想の交易であり、この交易に使われたルートを総称してシルクロードと呼ぶこともある。

  • And so it's a collective number of paths that people used to trade things.

    つまり、人々がモノを交換するために使った経路の集合体なんだ。

  • Now, why call it silk?

    では、なぜシルクと呼ぶのか?

  • Well, it all boils down to silk being a major commodity of trade at this time period.

    つまり、この時代、絹は貿易の主要な商品だったということだ。

  • So if you wanna think about the different things that were traded around the world, this is just a sample of it.

    世界中で取引されたさまざまなものについて考えるなら、これはほんの一例に過ぎない。

  • Silk, which comes from cocoons of these silkworms that eat mulberry leaves, was considered a sign of wealth.

    桑の葉を食べる蚕の繭から取れる絹は、富の象徴と考えられていた。

  • It was considered the finest cloth.

    最高級の布とされていた。

  • And China had a monopoly on how to make silk for many hundreds of years, even after the period that we were talking about right here.

    中国は何百年もの間、絹の作り方を独占していた。

  • So you can imagine, around the world, people were interested in getting access to that Chinese silk.

    だから、世界中の人々が中国のシルクを手に入れたいと思ったことは想像に難くない。

  • But silk wasn't the only thing that was being traded.

    しかし、取引されていたのはシルクだけではなかった。

  • In fact, in order to trade, you need to give something in exchange for even that silk.

    実際、交換するためには、そのシルクと引き換えに何かを与える必要がある。

  • One of the Chinese motivations for trading with others is having access to horses.

    中国人が他国と交易する動機のひとつは、馬を手に入れることである。

  • Horses were valuable not just for transporting goods, but also in war, especially fighting some of their northern enemies who had access to horses.

    馬は物資の輸送だけでなく、戦争においても貴重な存在であった。

  • They also were able to get gold from Europe, able to get cotton from India.

    彼らはまた、ヨーロッパから金を手に入れ、インドから綿花を手に入れることができた。

  • In Europe, you also had other manufactured goods.

    ヨーロッパでは他の製造品もあった。

  • So you had this fairly vast trading enterprise emerge between these different parts of the world.

    つまり、世界のさまざまな地域の間に、かなり広大な貿易事業が生まれたわけだ。

  • And to be clear, some of the things that were traded allowed or facilitated the trade itself.

    そしてはっきりさせておきたいのは、取引されたものの中には、取引そのものを可能にしたり、容易にしたりするものもあったということだ。

  • I mentioned horses were a source of transportation, but camels in particular were very powerful sources of transportation, especially across Central Asia and as you get into the Middle East and Africa, because you have these large swaths of desert.

    馬が交通手段であったことは前述したが、特にラクダは中央アジアを横断し、中東やアフリカに入ると広大な砂漠地帯が広がるため、非常に強力な交通手段であった。

  • Camels could not only carry a lot, but they had a lot of stamina and they did not have to stop for water as frequently.

    ラクダはたくさん運べるだけでなく、スタミナもあり、頻繁に水を補給する必要もなかった。

  • In a lot of world history, we focus on the large non-nomadic empires like the Roman Empire and Han China.

    世界史の多くでは、ローマ帝国や漢民族のような非遊牧民の大帝国に焦点が当てられる。

  • But as trade became more important, especially as you go through Central Asia, you could imagine that many of the people who were very good at trading, who were good at moving things, were people who were good at moving themselves, in particular, the nomadic people in Central Asia.

    しかし、交易の重要性が増すにつれて、特に中央アジアを通過するにつれて、交易に長けていた人々、物を移動させることに長けていた人々の多くが、特に中央アジアの遊牧民のように、自ら移動することに長けていた人々であったことが想像できる。

  • Many of their cities along these trade routes became more and more wealthy and more and more powerful.

    これらの交易路に沿った都市の多くは、ますます裕福になり、ますます強大になった。

  • Now, as I mentioned, goods were not the only thing that were transported along these routes.

    さて、前述したように、これらのルートで輸送されたのは物資だけではない。

  • One of the not-so-good things was the spread of disease.

    良くないことのひとつは、病気の蔓延だった。

  • So in the historical record, we have two major plagues in Rome during the Roman Empire and we believe these plagues were smallpox, although some people believe it might have been measles.

    歴史的な記録では、ローマ帝国時代にローマで起こった2つの大きな疫病があり、私たちはこれらの疫病が天然痘であったと考えているが、麻疹であったかもしれないという説もある。

  • And it is believed that it came from traders.

    そして、それはトレーダーからもたらされたと考えられている。

  • It came from Asia, from the Middle East.

    アジア、中東からやってきた。

  • And these were significant plagues.

    そして、これらは重要な災いであった。

  • And the reason why we think that it was due to trade is that there's some evidence in Han China during this first plague of similar symptoms, of a similar plague.

    交易が原因だと考えられるのは、漢民族の最初のペストで、同じような症状、同じようなペストが発生したという証拠があるからだ。

  • But it really affected Rome.

    しかし、ローマには本当に影響があった。

  • In these plagues, it's estimated that as much as 10% of the population might have died.

    これらの疫病では、人口の10%が死亡したと推定されている。

  • In certain cities, it might have been 25, 30% of the population.

    ある都市では、人口の25%や30%だったかもしれない。

  • Some historians even point to these plagues as destabilizing the Roman Empire.

    歴史家の中には、これらの災いがローマ帝国を不安定にしたと指摘する人さえいる。

  • And this is a theme that you'll see often in world history, where if you have a population that doesn't have exposure to something, say smallpox, and all of a sudden they encounter a population that does have exposure, well, that smallpox might wreak havoc.

    例えば天然痘に感染していない集団が、突然、天然痘に感染している集団と遭遇した場合、天然痘は大惨事を引き起こすかもしれない。

  • But it wasn't just disease.

    しかし、病気だけではなかった。

  • You also have the spread of ideas and technology and religion.

    また、思想や技術、宗教の広がりもある。

  • And the two religions that perhaps benefited the most from the early trade along the Silk Route, or the Silk Roads, were Christianity and Buddhism.

    そして、おそらく初期のシルクロード交易から最も恩恵を受けたのが、キリスト教と仏教だった。

  • And Buddhism in particular was very appealing to many of these Silk Road merchants.

    特に仏教は、シルクロードの商人の多くにとって非常に魅力的なものだった。

  • The Kushan Empire in particular started to significantly spread Buddhism.

    特にクシャン帝国は仏教を大きく普及させ始めた。

  • In previous videos, we talk about Ashoka sending missionaries.

    以前のビデオでは、アショカが宣教師を派遣したことについて話している。

  • But the Kushan Empire helped spread Buddhism into China and into the Far East.

    しかし、クシャン帝国は仏教を中国や極東に広めるのに貢献した。

  • So what we talked about in this video was the very beginning of the Silk Road, as we get into the first few centuries BCE, or the first few centuries of the Common Era.

    つまり、このビデオで話したのは、シルクロードのまさに始まり、紀元前数世紀、つまり共通時代の最初の数世紀のことだ。

  • But as we'll see, the Silk Road will continue on for many hundreds, or really, over 1,000 years.

    しかし、これからわかるように、シルクロードは何百年も、いや、本当は1000年以上も続く。

In our study of world history, we have looked at many different empires, and several of them are depicted on this map right over here.

世界史の研究では、さまざまな帝国を見てきたが、そのうちのいくつかがこの地図に描かれている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

初期シルクロード|世界史|カーンアカデミー (Early Silk Road | World History | Khan Academy)

  • 5 2
    Esther に公開 2025 年 03 月 18 日
動画の中の単語