Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Tis the season for holiday shopping, deal hunting and seasonal jobs.

    ホリデー・ショッピングの季節である。

  • But this year, things are looking a little different.

    しかし、今年は少し様子が違う。

  • Retailers are set to add about 520,000 seasonal jobs this year.

    小売業者は今年、約52万人の季節雇用を増やす予定だ。

  • That's down from last year's 564,000 jobs as online shopping continues to reshape the holiday workforce.

    これは、オンラインショッピングが年末年始の労働力を再編成し続けているためで、昨年の564,000人よりも減少している。

  • In fact, 76 percent of American shoppers plan to do half of their holiday shopping online.

    実際、アメリカの買い物客の76%が、ホリデーシーズンの買い物の半分をオンラインで済ませる予定だという。

  • Over time, we're going to see e-commerce take a greater share of overall sales.

    やがて、eコマースが売上全体に占める割合が大きくなっていくだろう。

  • It's something that's been steadily growing.

    着実に成長しているものだ。

  • The retail sector is expected to shrink by 0.2 percent annually over the next decade as e-commerce takes a bigger bite out of in-store sales.

    今後10年間、小売部門は、eコマースが店舗での売上を大きく奪うため、毎年0.2%縮小すると予想されている。

  • All retailers are leaning into e-commerce because they have realized that you need to just be where the consumer is and the consumer is in a lot of different places.

    すべての小売業者がeコマースに傾倒しているのは、消費者がいる場所にいる必要があり、消費者はさまざまな場所にいる、ということに気づいたからだ。

  • For every e-commerce fulfillment center built, nearly a thousand local jobs are lost each quarter.

    eコマース・フルフィルメント・センターが1つ建設されるごとに、四半期ごとに1000人近い地元の雇用が失われている。

  • Still, online shopping is expected to create a 0.6 percent job boost in the next decade.

    それでも、オンライン・ショッピングは今後10年間で0.6%の雇用増加をもたらすと予想されている。

  • What that means is that there's just going to be less jobs for in-store work, but it doesn't mean that there will be less jobs overall.

    つまり、店舗での仕事が減るということであって、全体的に仕事が減るということではない。

  • So instead of being able to run a cashier, you're going to need to know how to work a logistics center or work in a distribution center, how to load packages onto a truck or onto pallets and things like that.

    だから、レジ打ちができる代わりに、物流センターや配送センターでの働き方、トラックやパレットへの荷物の積み込み方などを知っておく必要がある。

  • Unsurprisingly, Amazon and UPS are leading the holiday hiring surge with 250,000 and 125,000 respective seasonal job openings this year.

    当然のことながら、アマゾンとUPSが今年のホリデー採用の急増をリードしており、それぞれ25万人、12万5000人の季節雇用を募集している。

  • The focus isn't on stocking shelves as much as it is fulfilling and delivering online orders to customers.

    その焦点は、棚に商品を並べることではなく、オンライン注文をこなして顧客に届けることだ。

  • Will e-commerce continue to disrupt retail jobs or is its impact overstated?

    eコマースは今後も小売業の雇用を破壊し続けるのか、それともその影響は誇張されすぎているのか。

  • Going back to the very early days of e-commerce, the original list of winners would be Amazon and eBay.

    Eコマースの黎明期までさかのぼると、当初の勝者リストはアマゾンとイーベイだった。

  • Initial losers in the late 90s, early 2000s were Sears, Kmart, Borders, Circuit City, a lot of companies that were disrupted by Amazon.

    90年代後半から2000年代前半にかけての最初の敗者は、シアーズ、Kマート、ボーダーズ、サーキット・シティなど、アマゾンに破壊された多くの企業だった。

  • Amazon continues to be a disruptor of big box retail and is causing competitors to continue to shift and adapt business needs to compete.

    アマゾンは大型小売店の破壊者であり続け、競合他社が競争に打ち勝つためにビジネス・ニーズを変化させ、適応させ続ける原因となっている。

  • You see Walmart and Target leaning really heavily into e-commerce specifically, and you also see how their seasonal hiring patterns have changed to include supply chain roles, not just cashiers and people who are in-store.

    ウォルマートとターゲットはeコマースに特に力を入れており、また、季節ごとの採用パターンが、レジ係や店頭に立つ人だけではなく、サプライチェーンの役割も含むように変化している。

  • Walmart skipped holiday hires this year, opting instead for year-round hiring, while Target added 100,000 seasonal roles.

    ウォルマートは今年、ホリデーシーズンの採用を見送り、通年採用を選んだ。

  • Walmart historically has been the king of fulfillment centers, managing their fulfillment centers to get consumers items.

    ウォルマートは歴史的にフルフィルメント・センターの王者であり、消費者に商品を届けるためにフルフィルメント・センターを運営してきた。

  • Walmart is also ramping up automation with five new distribution centers across the country, part of its push to boost e-commerce efficiency.

    ウォルマートはまた、eコマースの効率化を推進する一環として、全国に新たに5つの配送センターを設置し、自動化を強化している。

  • There's a big demand for people who work in the warehouses.

    倉庫で働く人には大きな需要がある。

  • From 2007 to 2023, the number of warehouses soared in the U.S. from 14,000 to 22,000.

    2007年から2023年にかけて、アメリカでは倉庫の数が14,000から22,000に急増した。

  • During the opening weekend of the holiday season, stretching from Thanksgiving to Cyber Monday, the big winner was e-commerce, bringing in $41.1 billion in online sales.

    感謝祭からサイバーマンデーまでのホリデーシーズン開幕週の週末、大勝利を収めたのはeコマースで、オンライン売上は411億ドルに達した。

  • But that meant fewer shoppers in stores.

    しかし、それは店舗での買い物客の減少を意味した。

  • Black Friday foot traffic dipped almost 2 percent.

    ブラックフライデーの入場者数は約2%減少した。

  • Buy now, pay later is a big driver of e-commerce sales because a lot of younger consumers are gravitating towards it because they're concerned about retail credit card debt, especially high interest retail credit card debt.

    若い消費者の多くが、クレジットカードによる負債、特に高金利のクレジットカードによる負債を懸念しているためだ。

  • I see e-commerce really continuing, especially as the minimum wage goes up, because as the minimum wage goes up, it's harder for retailers to basically staff their brick and mortar stores.

    特に最低賃金が上がると、小売業者が実店舗の人員を確保するのが難しくなるからだ。

  • It's more expensive for them to do that.

    その方が高くつく。

  • U.S. holiday sales are projected to top $1 trillion this year, up 3.7 percent over 2023.

    今年の米国のホリデー商戦の売上高は1兆ドルを超え、2023年比で3.7%増加すると予測されている。

  • However, this year's growth is lower than the higher gains of years prior.

    しかし、今年の伸びは数年前の高い伸びを下回っている。

  • The relative growth rate of e-commerce versus just retail, I think you're looking at more of single digit versus low single digit.

    Eコマースと小売の相対的な成長率を比較すると、1桁台と1桁台前半というところでしょうか。

  • And we're no longer in an environment where e-commerce is growing at a 15 percent rate or even a double digit rate year in and year out.

    Eコマースが15%、あるいは2桁の成長率で毎年成長しているような環境ではもはやない。

  • And with online sales driving growth, e-commerce is expected to create 450,000 jobs by 2026.

    また、オンライン販売が成長を牽引していることから、eコマースは2026年までに45万人の雇用を創出すると予想されている。

  • It's just a part of evolution and becoming more advanced as a society.

    それは進化の一部であり、社会としてより進歩するためのものだ。

  • So our jobs will change.

    だから私たちの仕事も変わる。

  • But brick and mortar is still always going to play a very important role in a retailer's overall strategy.

    しかし、実店舗は依然として、小売業者の全体的な戦略において非常に重要な役割を果たしている。

  • It's never going to be online only.

    オンラインだけになることはない。

  • It's always going to be a balance of in-store versus online.

    店舗とオンラインのバランスは常に重要だ。

  • And the share of in-store and online is going to wax and wane depending upon where we are as a society, how people are shopping, which consumer segment is shopping.

    そして、店舗とオンラインのシェアは、私たちの社会がどのような状況にあるか、人々がどのように買い物をするか、どの消費者層が買い物をするかによって増減する。

  • The wonderful thing about the American labor market is that it's dynamic and it produces opportunities for people who want to work all kinds of jobs.

    アメリカの労働市場の素晴らしいところは、それがダイナミックで、あらゆる種類の仕事をしたい人に機会を与えてくれることだ。

Tis the season for holiday shopping, deal hunting and seasonal jobs.

ホリデー・ショッピングの季節である。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語

アマゾンとEコマースが小売業の季節雇用に与える影響 (How Amazon And E-commerce Are Impacting Seasonal Retail Jobs)

  • 22 2
    陳千霈 に公開 2025 年 02 月 10 日
動画の中の単語