字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント (In Mandarin) What is your name? あなたの名前は何ですか? You know, what's your name? ええと、あなたの名前は何ですか? And they say: "Oh, my name is John." こう言います。 And I say: "Ok, that's a little weird." おお、僕の名前はJohnです。 You know, you don't look like a John, but I mean, that's ok. Johnって顔をしていないだろう、ちょっとおかしいと思うが、それは置いておきましょう。 [Our perspectives about Taiwanese people having English names] なぜ僕が英語の名前を持っているのか? (In Mandarin) Why do I have an English name? ええと、それは僕のいとこが外国人だからです。 (In Mandarin) Oh, because my cousin is a foreigner. 彼らは子供の時から、英語の名前を持っています。なので、僕も持ったほうがいいと思いました。 (In Mandarin) They all have English names when they were kids, so I figured that I should have one, too それはいいと思います。彼らの中国語の名前を覚えて、発音することは私たちにとって難しいです。多くの外国人が同じ考えを持っていると思います。 I find that to be pretty helpful, and I think a lot of foreigners do, because often it's hard for us to pronounce or remember their Chinese name. ここの人は英語の勉強にたくさんの時間と努力を費やしているようです。 It seems like people put a lot of time and effort into learning English here. これも国際化の一つだと思います。英語は世界共通語です。 I think it just kinda shows a more international perspective, English is the global language. でも、僕は彼らの本名も聞きます。 But usually I also ask their maiden name, their born name. それは面白いからです!僕は自分の名前に誇りをもって、他人に教えるべきだと思います。 Because that's interesting, I think people should be proud of that and telling people that as well. アジア人に会った時、一部の人が自分の本名を教えようと努力しました。 When I met people that were from Asia, I think a couple of them tried using their real names. アメリカ人が試しに言ってみましたが、発音がめちゃくちゃで、結局彼らは諦めてしまいました。 Americans tried to say them, they messed them up so badly that they just gave up 人によって覚えにくいのです。 It was harder for people to remember. 私が働いていた韓国の英語学校で And, um, in the school that I worked at Korea, I never even learned their Korean names—ever. 一年間も同じ子を教えていたのに、私は未だに彼らの本名が知りません。 I taught the same kids for an entire year. 彼らはお互いのことを英語の名前で呼んでいました。 They called each other by their English names. 私の名前はKeithです。 My name is Keith. いいですか?Keithです。 Okay? Keith. 言ってみてください.......自分で Try to say that by yourself. もう言いましたか? (In Mandarin) Are you done? あなたは発音を間違えました。それは、 (In Mandarin) You have pronounced it wrong. Okay? 99%の台湾人は私の名前の発音を間違えるからです。 Because 99 percent of people in Taiwan, are going to say my name the wrong way. あらゆる呼び方で呼んできます。 They're gonna say 'Kai-ce', 'Kay-ce', 'Kai-ce', 'Kay-the'. ポイントは、試したということです。それは大切なことです。 The point is, that you tried, and that's the important thing. インド人を見てみてください。 Look how Indians do it. 彼らはRajaranumのような本当に長い名前があります。 They have really long names like Rajaranum. それらは私が今まで聞いたすべての中国語の名前より長いです。 Those are way longer than any Chinese name that I have ever heard. インド人の方法を知っていますか? Do you know what the Indians do? インド人は外国人に彼らの名前の呼び方を教えます。 The Indians instruct the foreigner how to say their name. さらにはインド人の名前呼び方サイトまであります。 There are even websites that say how to pronounce an Indian person's name. なぜ彼らはこうしたのか? Why did they do this? それは、そのIT部門がお互いにより良い関係を築くためです。 So that IT departments can have better relationships with each other. 相手の本名が言えたら、相手をいい気分にさせてあげることができるのです。 Because if you can say the real person's (person's real) name, it just, gives a good feeling to someone. あなたのお母さんがつけてくれた名前を誇りに思うべきです。 Your mother gave you your name! たとえChen Wei LingでもLiu Ao Boでも誇りに思うべきです。 You should be proud of that. どんな名前であっても、 You should be proud that you are a Chen Wei-ling or a Liu Ao-bo, or whatever your names happens to be. これはあなたの名前で、大切にするべきです。 It's your name, and you should embrace it. 外国人の彼らと知り合って、居心地がいいと感じ始めた時、 Once that you get to know the person, once you feel comfortable with them, I think you should say, hey, this is what my name is. これが私の本当の名前だって言うべきだと私は思います。 (In Mandarin) Thanks for watching. ご覧いただきありがとうございました。 (In Mandarin) If you like this video, please check out my other stuff at www.squawkonomics.com. もし気に入ったら、www.squawkonomics.comでほかの作品をご覧になってください。
A2 初級 日本語 米 名前 英語 外国 発音 インド john アジア人はなぜ英語名を持つのか? (Why Do Asian People Have English Names?) 44720 1926 Ashley Chen に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語