Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • So the tradition of the gun salute goes back to the 16th century when the ships of the Royal Navy on entering a friendly port would fire off all their cannons to show that they had no loaded guns and therefore weren't a threat.

    つまり、砲礼の伝統は16世紀にさかのぼり、友好港に入港したイギリス海軍の艦船が、装填された大砲がないため脅威ではないことを示すために、すべての大砲を撃ち落としたことに由来する。

  • In response the friendly port would then fire their guns to show that they acknowledged the salute and also weren't a threat to the ship coming in.

    これに対して友好港は、敬礼を認め、また入港してくる船にとって脅威ではないことを示すために砲を発射する。

  • That's evolved over the last few hundred years and now it's just a more general mark of respect and we fire a different number of guns depending on who we're paying our respects to.

    それがここ数百年の間に進化し、今ではより一般的な敬意を表すものとなり、敬意を払う相手によって撃つ銃の数も違ってくる。

  • The most common salute you'll come across is the 21 gun salute which is reserved for members of the Royal Family and is the Royal Salute.

    最も一般的な敬礼は21門敬礼で、これはロイヤルファミリーのメンバーだけに許されるもので、ロイヤルサルートと呼ばれる。

  • So across the country down in London you'll see King Street Royal Horse Artillery firing the salute in Hyde Park.

    ロンドンでは、ハイド・パークでキング・ストリート王立騎馬大砲隊が敬礼するのを見ることができる。

  • You'll also see the Honourable Artillery Company firing from the Tower of London.

    ロンドン塔から砲撃する名誉砲兵中隊も見ることができる。

  • You'll see ourselves 105 Regiment Royal Artillery firing Hillsborough Castle and Edinburgh Castle and lastly you'll see 104 Regiment Royal Artillery firing in Cardiff.

    ヒルズボロ城とエディンバラ城では105連隊の砲兵隊が、そしてカーディフでは104連隊の砲兵隊が射撃するのを見ることができる。

  • So we use the 105 millimetre L118 light gun.

    そこで105ミリのL118ライトガンを使う。

  • It will look very familiar to you it's also the guns that we use on operations and on exercise and was most recently deployed in Afghanistan.

    この銃は、私たちが作戦や演習で使用しているもので、最近ではアフガニスタンに配備された。

  • It's exactly the same gun that we use here and we'll use three of them for a gun salute.

    ここで使っているのとまったく同じ銃で、3丁使って敬礼するんだ。

  • So it's obviously a very sad day however it's also a huge honour for us to be able to play our part in it and kind of represent the entire nation as it shows its sadness of the day.

    だから、とても悲しい日であることは明らかだが、私たちがその一翼を担い、国民全体を代表してこの日の悲しみを表現できることは、大きな名誉でもある。

  • So all of our reservists are trained for an event such as this.

    だから、予備役全員がこのような事態に備えて訓練を受けている。

  • As Royal Artillery soldiers the guns that they're firing today are exactly the same as what they're trained on to use on exercise and on operations so actually the shift into doing it in ceremonial whilst the uniform changes the actual firing of the gun is exactly the same so they're very ready for today.

    王立砲兵の兵士として、今日彼らが発射する銃は、訓練や作戦で使用するために訓練されたものとまったく同じものです。ですから、式典で使用する銃に移行しても、制服が変わるだけで、実際に銃を発射することはまったく同じです。

  • The Royal Regiment of Artillery is very proud to be playing our part in this sad day and hope to provide gun salutes worthy of the occasion.

    王立砲兵連隊は、この悲しい日に我々の役割を果たせることを非常に誇りに思っており、この機会にふさわしい砲礼を提供したいと考えている。

So the tradition of the gun salute goes back to the 16th century when the ships of the Royal Navy on entering a friendly port would fire off all their cannons to show that they had no loaded guns and therefore weren't a threat.

つまり、砲礼の伝統は16世紀にさかのぼり、友好港に入港したイギリス海軍の艦船が、装填された大砲がないため脅威ではないことを示すために、すべての大砲を撃ち落としたことに由来する。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

砲礼砲の歴史|ロンドン橋作戦|英国陸軍 (A History of Gun Salutes | Operation London Bridge | British Army)

  • 5 0
    Peiling に公開 2025 年 02 月 08 日
動画の中の単語