Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hey everybody, how's it going? My name is Mayuko, and welcome back to my channel where we talk about tech, career, and life.

    皆さん、こんにちは。技術、キャリア、人生について語る私のチャンネルへようこそ。

  • So today, again, we're going to talk about salary negotiations.

    というわけで、今日もまた、給与交渉について話そう。

  • So I posted a video recently about whether to negotiate your salary, and so today we're going to follow up and talk about how to exactly do that.

    先日、給与交渉をすべきかどうかについてのビデオを投稿しましたが、今日はその続きとして、具体的にどうすればいいのかについてお話ししましょう。

  • And this is from my conversation that I had with Sarah, who is the lead negotiator at Levels.FYI.

    これは、レベルズの主席ネゴシエーターであるサラと交わした会話である。

  • She was on Mayuko's Corner, my show about leading a life that feels more you in both your life and tech career.

    彼女は私の番組『真由子のコーナー』に出演し、自分の人生と技術職のキャリアの両方において、より自分らしい人生を送ることについて語った。

  • Sarah, again, just has so much great information from her time as a tech recruiter at Amazon, Facebook, and Google to talk about the do's and don'ts about how to negotiate a salary.

    サラは、アマゾン、フェイスブック、グーグルでの技術系リクルーターとしての経験から、給与交渉のやり方について多くの素晴らしい情報を持っている。

  • So the topics covered today will be like, how do you answer, what are your salary expectations, and exactly what medium is best for having these conversations.

    そこで今日取り上げるトピックは、どのように答えるか、期待する給料はいくらか、こうした会話をするのに最適な媒体は何か、といったようなものだ。

  • And before we get started, I wanted to say thank you to the sponsor of today's video, Skillshare.

    そして始める前に、今日のビデオのスポンサーであるSkillshareにお礼を言いたい。

  • As we're kind of in the mood to, like, learn new skills, like how to negotiate your salary, Skillshare is an incredible platform to learn a lot of great things.

    Skillshareは、給料交渉の方法など、新しいスキルを学びたい気分のときに、素晴らしいことをたくさん学べる素晴らしいプラットフォームだ。

  • It's an online learning community for creative and curious people where millions come together to take the next step in their creative journey.

    クリエイティブで好奇心旺盛な人々のためのオンライン学習コミュニティで、何百万人もの人々がクリエイティブな旅の次のステップを踏み出すために集まっている。

  • Skillshare is curated specifically for learning, meaning there's no ads, and they're always launching new premium classes so you can stay focused and follow wherever your creativity takes you.

    Skillshareは学習専用にキュレーションされているため広告がなく、常に新しいプレミアムクラスが開講されているため、集中力を維持しながら、自分の創造性の赴くままに学習することができます。

  • And it's less than $10 a month with an annual premium subscription.

    しかも、年間プレミアム加入で月10ドル以下だ。

  • While we're kind of on the topic of money, I found a really great course for how to build good money habits.

    お金の話題のついでに、良いお金の習慣を身につけるための本当に素晴らしい講座を見つけた。

  • Justin Bridges, he's a fashion photographer and former finance pro, made this course, Modern Money Habits, Five Steps to Build the Life You Want.

    ジャスティン・ブリッジスはファッション・フォトグラファーであり、元ファイナンスのプロだ。

  • The course includes gaining insight about your current spending habits, and then also identifying small changes that prevent debt, and then creating a realistic plan for retirement.

    このコースには、現在の支出習慣についての洞察を得ること、借金を防ぐための小さな変化を特定すること、そして退職後の現実的な計画を立てることが含まれる。

  • And of course, because I know y'all are tech people or curious about tech, they have tons of great classes about coding as well.

    もちろん、君たちが技術者であったり、技術に興味があることは知っているから、コーディングに関する素晴らしいクラスもたくさんある。

  • So check out Skillshare, and the first 1,000 of my subscribers to click the link in the description will get a free trial of premium membership so you can explore your creativity.

    そこで、Skillshareをチェックしてみよう。説明文にあるリンクをクリックした私の購読者のうち、先着1,000名にプレミアム会員の無料トライアルが提供されるので、自分の創造性を探求することができる。

  • Thanks again to Skillshare, and now let's dive in.

    Skillshareにあらためて感謝し、さあ、飛び込もう。

  • Okay, next I want to talk more about how do you actually negotiate specifically.

    では次に、具体的にどのように交渉するのかについて、もう少し詳しくお話ししたいと思います。

  • I have a lot of questions about this, but I guess the first question that I had, and I think this was one of the questions that I really was curious when we first started talking, was when a recruiter asks you what are your salary expectations, what's the best way, what's the golden answer, the do's and don'ts of how to respond to that question?

    しかし、私が最初に抱いた疑問は、私たちが最初に話を始めたとき、本当に気になっていた疑問のひとつだったと思います。リクルーターから希望給与額を聞かれたとき、その質問にどう答えるのがベストなのか、金科玉条の答えは何なのか、やるべきこととやってはいけないことは何なのか、ということです。

  • Don't give them that number, don't give them that range, because like I said, the range is really large.

    なぜなら、私が言ったように、その幅は本当に大きいからだ。

  • You don't know where you'll land in that compensation band, and so I would recommend push back on that recruiter and ask, okay, I'm just really curious, what is the compensation band for this position?

    その報酬帯のどこに位置するかは分からないので、私はリクルーターに背中を押して、「ちょっと聞きたいんですが、このポジションの報酬帯はどれくらいですか?

  • And you don't have to answer anything, it doesn't matter. If you don't know the answer, just let them know.

    何も答えなくてもいいんだ。答えがわからなければ、教えてあげればいい。

  • Hey, I actually haven't put much thought into this, this is a really important thing, let me just take some time to think about this, and we can revisit this later.

    これは本当に重要なことなので、少し考える時間を取らせてください。

  • And then, you know, usually recruiters are pretty respectful of that.

    そうすれば、リクルーターはそれを尊重してくれる。

  • Another thing, too, is if you're in the state of Washington or California as a candidate, when you request for a compensation band, legally speaking, they have to share the minimum range with you.

    もうひとつ、ワシントン州やカリフォルニア州の候補者であれば、報酬帯を要求する際、法的に言えば、最低レンジを共有しなければならない。

  • And recently with Denver, too, they passed a law where when they post a job description, they have to mention the minimum salary range, too.

    最近デンバーでも、求人情報を掲載する際には最低給与額も記載しなければならないという法律が可決された。

  • So, the recruiter can push for it, the recruiter can ask that isn't anything in place that, you know, tell them that they can't ask, but ask the candidate to compensate.

    だから、リクルーターはそれを推し進めることができる。リクルーターは、彼らが尋ねることができないことを伝える何かがないことを尋ねることができる。

  • That's really good to know. I think in the past I recommended to you all, my viewers, that you should say, I expect to be compensated competitively, which is fine.

    それは本当にいいことだ。私は過去に、視聴者の皆さんに、私は競争力のある報酬を期待している、と言うべきだと勧めたと思います。

  • But I think, instead, flipping the question to them, right? Because as soon as you put out a number out there, you basically might already be giving yourself away at a discount, which is great for the company.

    しかし、私はその代わりに、彼らに質問を反転させるべきだと思うんだ。というのも、あなたが数字を公表した時点で、あなたは基本的にすでに自分を安売りすることになるかもしれない。

  • Because then they're like, wow, we get someone of this caliber for this cheap? Great, let's just like keep on with their number, when in fact you're actually worth a lot more.

    なぜなら、彼らは「すごい、このレベルの選手をこんなに安く獲得できるのか?素晴らしい、このまま彼らの番号でプレーしよう。

  • Exactly, and it's just like, you know, once you give a number, the recruiter will hold you to it.

    その通り、一度数字を言えば、採用担当者はその数字を守る。

  • So, you say $230K in total compensation, they will give you exactly that, like nothing more, nothing less. And let's say you start interviewing with another company and they give you $300K.

    つまり、あなたが総報酬23万ドルと言えば、企業はそれ以上でもそれ以下でもなく、まさにそれをあなたに与えるでしょう。そして、別の会社の面接を受け始めて、その会社が30万ドルを提示したとしよう。

  • You can't come back and be like, we're just kidding, like now I want $300K. You know, now the recruiter can say, wow, he came back, you know, and tell me the other competing offer, which means that he really, he or she really wants this position.

    戻ってきて、冗談だよ、今度は30万ドル欲しいよ、みたいなことはできない。そうすれば、採用担当者は、うわあ、この人また来てくれたんだ、他の競合オファーも教えてくれたんだ、つまり、この人は本当にこのポジションが欲しいんだ、と言うことができる。

  • I'm not going to move the needle, and they will eventually cave and accept this offer. You know, from a really aggressive recruiter, they'll do that. And then another thing too, when they give you the range, don't say yes, don't say no, let's say you flip it back on them and say, hey, I'm just really curious, what is the compensation then for this position?

    私はこのオファーを受け入れるつもりはない。本当に積極的なリクルーターなら、そうするだろう。そしてもう1つ、相手が提示したレンジを、イエスともノーとも言わずに、逆手に取ってこう言うんだ。

  • And let's say the recruiter tells you, all right, well, the range is $100K to $120K, how does that sound to you? Do you like this number? Avoid saying, yeah, no, that sounds great, or no, that's really low. Keep things a little bit more open-ended by saying, that's a really good start. So that you have room for yourself to negotiate later.

    そして、採用担当者があなたに、わかりました、10万ドルから12万ドルの範囲です、と言ったとしよう。この数字が気に入りましたか?というような言い方は避けましょう。それは本当に良いスタートですね」と、もう少しオープンエンドにしましょう。そうすることで、後で交渉する余地が生まれます。

  • For sure, yeah. It's like, you leave it as lukewarm as possible for as long as possible is what I'm hearing.

    確かにそうだね。できるだけ長く、できるだけぬるま湯に浸けておくという感じだね。

  • Exactly. With negotiation, you want to be, you want to use really neutral verbiage here. You don't want to undershare, but you don't want to overshare at the same time.

    その通りだ。交渉では、実に中立的な表現を使いたいものだ。過小なシェアはしたくないが、同時に過大なシェアもしたくない。

  • So then at what point do you actually give a number, or who should be the first one to give a number then, I guess?

    では、どの時点で実際に数字を出すのか、あるいは誰が最初に数字を出すべきなのか。

  • Yeah, so even at the very end, when the recruiter, you know, share with you the good news, like, all right, the team really loves you, they thought you do really well on ABCD, see a lot of growth potential in you, you know, we're ready to move on to the offer stage, what are you looking for?

    最後の最後に、採用担当者があなたに良い知らせを伝えたとき、例えば、チームはあなたのことを本当に気に入っていて、ABCDでとても良い結果を出し、あなたの成長の可能性を大いに期待している。

  • Even at that stage, I still would recommend don't give your number. Sometimes you want to take this call to really understand the compensation philosophy. Like, they can't just be pushing for a number when you don't tell you, when they don't tell you, like, what goes into it, right?

    その段階でも、私は自分の番号を教えないことを勧める。補償の考え方を本当に理解するために、この電話を受けたいこともある。例えば、あなたが教えてくれないのに、彼らはただ番号を押し付けてくるわけにはいかない。

  • You can't make a decision without being informed. So push it back on them and say, truthfully, you know, I've been really busy prepping for the interview, I haven't put much thought into it. If you don't mind just kind of going over the compensation structure with me first, and then we can go over perks and benefits, and then we'll take it from there.

    情報を得ずに決断することはできない。だから、それを相手に押し返して、正直に言うと、面接の準備で本当に忙しくて、あまり考えていませんでした。もしよろしければ、まず私と報酬体系を確認し、それから特典やベネフィットを確認し、そこから考えていきましょう。

  • And, you know, once they go over everything again, you can just push it back on them one more time saying, you know, this is a little bit newer for me and everyone has different compensation structure. I know I'm not comparing Apple to Apple. If you don't mind just sharing the numbers with me first, it would be super productive or effective or super helpful for me. I would greatly appreciate it.

    そして、彼らがもう一度すべてを確認したら、「これは私にとって少し新しいことなんだ。アップルとアップルを比べているわけではありません。もし差し支えなければ、最初に数字を教えていただけると、とても生産的で効果的です。とても感謝しています。

  • It's almost like a game of poker of just, like, just waiting for them to fold, just, like, waiting and waiting and waiting and waiting, and then having them be the first to show their hand.

    相手がフォールドするのをひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち、ひたすら待ち。

  • Exactly. And, like, once the recruiter has to explain everything for you, they were just like, I might as well just share your number now.

    その通り。そして、採用担当者があなたのためにすべてを説明しなければならなくなると、彼らは、今すぐあなたの電話番号を教えたほうがいいかもしれない、と言ったんだ。

  • Right.

    そうだね。

  • And I'm going to have to explain it later.

    それについては後で説明しなければならない。

  • Right. And like you mentioned at that stage, you've, like, already gone through the entire interview process. You've got a sense for the company culture. You've got a sense of what they're looking for in this role. You have their compensation philosophy together. You can piece all of those together, even, that when they give you a number, you have the data and information to be able to confidently say, like, actually, based on what I know and what I've learned, I think I'm this much instead.

    そうですね。その段階であなたが言ったように、あなたはすでに面接の全過程を終えています。社風もわかっている。その企業がこの職務に何を求めているのかもわかっている。報酬の考え方もわかっている。それらすべてを統合することで、企業があなたに数字を提示したときに、あなたは自信を持って、私が知っていることや学んだことに基づいて、私はこのくらいだと思う、と言えるだけのデータや情報を持っているのです。

  • Exactly. And you want to do a lot of the asking good questions during that call, like asking about the bonus structure. How does that work? Typically, like, when it's a payout, is it once a year? Is it twice a year? Is there any other bonuses on top of, you know, what you guys offer and things like that?

    その通りだ。そして、ボーナスの仕組みについて聞くなど、電話中に良い質問をたくさんしたいものです。ボーナスはどのように支払われるのですか?通常、ボーナスが支給されるのは年に1回ですか?年に2回ですか?その他にボーナスはありますか?

  • And for companies that don't offer a bonus, that's the perfect window for you to use that as a leverage against them. Like, hey, since you don't offer me any bonus, what I want to be mindful of is inflation and, you know, living costs that just keep going up.

    ボーナスを支給しない会社にとっては、ボーナスを盾にする絶好のチャンスだ。ボーナスがないから、インフレや生活費の上昇に気をつけたいんだ。

  • So essentially, if I don't take this into consideration now, the longer I stay with the company, essentially, the less my take-home pay is going to be. And I don't want to be in a position where salary is a thing for me to have to leave the company. So I hope you understand where I'm coming from. They can't say no to that. You're going to be the biggest asshole if you say no after that request.

    だから基本的に、今このことを考慮しなければ、会社に長くいればいるほど、基本的に手取りは減っていくことになる。そして、給料が会社を辞めなければならないような状態にはなりたくない。だから、私の言い分を理解してほしい。ノーとは言えないんだ。その要求の後でノーと言ったら、君は大バカ野郎になるよ。

  • Right. That's true. Yeah. Use all of that knowledge you learned in AP econ to talk about inflation, to talk about money and use all of that to your advantage. This whole conversation of this back and forth between yourself and a recruiter, recruiter has a hiring manager and other folks behind them to make decisions about all of this. But what's the best format to be having this conversation?

    そうだね。その通りだ。そうだね。APECで学んだ知識をすべて使って、インフレについて話したり、お金について話したり、そのすべてを活用してください。自分と採用担当者の間で行ったり来たりするこの会話全体、採用担当者には採用マネージャーや、このすべてを決定するために背後にいる人たちがいる。しかし、この会話をするのに最適な形式は何だろうか?

  • Yeah, good question. So typically I would recommend do that over via email. You know, after the recruiter tells you we would love to move forward, they go over the compensation structure with you, perks and benefits, let them know this is a lot of good information. Let me just take some time to process all of this and get back to you later. Would that make sense for you? Would that work for you?

    ええ、いい質問ですね。通常、私はメールでそれを行うことをお勧めします。リクルーターが「ぜひ前進したい」と伝えた後、報酬体系や特典、福利厚生について説明し、「良い情報がたくさんあります。このすべてを処理するために少し時間を取らせてください。それで納得できますか?それで納得できますか?

  • As a recruiter for myself, it's so much easier to, you know, kind of follow the thought process. Sometimes it's really hard to like maybe when I'm on the phone, someone just pinged me. I got distracted. Maybe they were asking me 140, but I misheard them and I wrote down 104, for example.

    採用担当者としては、思考のプロセスを追うのはとても簡単です。電話をしているとき、誰かにピンポンされたりして、気が散ってしまって。気が散って。140と聞かれたのに、聞き間違えて104と書いてしまったとかね。

  • So just to have everything on paper is so much easier for the recruiter to, you know, not make any mistake when it comes to numbers there. And let's say if I have to get an approval from their manager, it's so much easier for me to just kind of forward that email to the manager or the compensation team.

    すべてを紙に書いておけば、採用担当者は数字を間違えずに済みます。また、上司の承認が必要な場合は、そのメールを上司や報酬チームに転送すればいいだけなので、とても簡単です。

  • So as a candidate, you have so much more control over your narrative, because you could be saying the perfect thing, but communication goes both ways, also dependent on what the other side is perceiving that message. So if this person misunderstood what you were saying, and this person is relaying all this information to the team, you don't know what went wrong in that process.

    候補者としては、自分の語りをよりコントロールすることができる。なぜなら、あなたは完璧なことを言っているかもしれないが、コミュニケーションは双方向で行われ、相手がそのメッセージをどう受け止めるかにも左右されるからだ。だから、もしこの人があなたの言っていることを誤解していて、この人がすべての情報をチームに伝えているとしたら、その過程で何が間違っていたのか、あなたにはわからない。

  • Like things can go sideways really fast. Or maybe this recruiter just explained something completely off and the manager could take it the wrong way. And that kind of what could potentially jeopardize your relationship with the manager. It makes life so much easier on you to do it over via email.

    物事があっという間に横道にそれてしまうような。あるいは、このリクルーターがまったく的外れなことを説明して、マネージャーがそれを誤解してしまうかもしれない。そうなると、マネージャーとの関係が危うくなる可能性もある。メールでのやり取りの方がずっと楽ですよ。

  • Because a lot of the time too, I would see this happen with my friends where they, you know, I'll prep them like ask for this much. And they were like, yep, nope, I got it. And then we would rehearse it. And then when they're on the phone, they get so nervous that they start to like discount themselves. Like, well, I guess like, I mean, I kind of want 300k, but like, I would be okay with 250. And I'm just like,

    というのも、多くの場合、私の友人たちにもこのようなことが起こるからだ。すると、彼らは「うん、いや、わかったよ」と言うんだ。そしてリハーサルをする。で、いざ本番になると、緊張のあまり、自分をディスカウントし始めるんだ。30万円は欲しいけど、250万円でもいいかな、みたいな。って感じで、

  • I'm just like, Oh,

    私はただ、「ああ、

  • I'm just like, the best analogy to think of this too is when you send the recruiter an email, and then you have a call with them after it's just the analogy of like, when you watch a movie and you read the book before the movie so much easier to understand, right? Versus if you just watch the movie, and you've never seen the never read the book before, you have no idea what's going on in the movie.

    例えるなら、リクルーターにEメールを送り、その後に電話をするようなものです。映画を見て、その前に本を読んでおくと、理解しやすくなりますよね?映画を見ただけで、本を読んだことがなければ、映画の中で何が起こっているのかわからない。

  • So that's like kind of taking the call without priming the recruiter, like what you're going to talk about, and you have to explain everything live. They're just gonna sit there and be like, okay, like, I guess it makes sense, but I'm not sure. So email is the best way to go easier for you to lay out your thought process. They're much easier for the recruiter to share all that information with the team, you have so much more control over your narrative.

    つまり、リクルーターに何を話すかなどの下準備をせずに電話を受けるようなもので、ライブですべてを説明しなければならない。彼らはただそこに座って、「なるほど、筋は通っているんだろうけど、よくわからない」という感じになってしまう。だから、自分の思考プロセスを簡単に説明するには、Eメールが最適なんだ。採用担当者もチームと情報を共有しやすいし、自分の語り口もコントロールしやすい。

  • Thank you all so much for watching the video. I really hope you liked it. Make sure to check out the other video I did about salary negotiations featuring Sarah. And if you'd like to just watch the recording of the live stream I did on Muco's Corner, then you can become a member today by clicking the Join button down below and get access to the full recording.

    ビデオを見てくれて本当にありがとう。気に入っていただけたなら幸いです。サラをフィーチャーした給与交渉についての他のビデオもぜひご覧ください。また、私がムコのコーナーで行ったライブ・ストリームの録画をご覧になりたい方は、下の参加ボタンをクリックして会員になり、録画の全編をご覧いただけます。

  • My members help make Muco's Corner a reality and also supports me and my channel and allows me to do what I do. And if you haven't already, the other way you can support me is by clicking subscribe. So take care and I'll see you in the next video. Bye!

    会員の皆さんのおかげでムコのコーナーが実現し、また私や私のチャンネルを応援してくれている。まだの人は、チャンネル登録をクリックすることで、僕をサポートすることができるんだ。それではお元気で、また次のビデオでお会いしましょう。ではまた!

Hey everybody, how's it going? My name is Mayuko, and welcome back to my channel where we talk about tech, career, and life.

皆さん、こんにちは。技術、キャリア、人生について語る私のチャンネルへようこそ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語

給与交渉のコツ(元FAANGのリクルーターより) (Tips for negotiating your salary (from an ex-FAANG recruiter))

  • 22 0
    popdaddy1016 に公開 2025 年 02 月 07 日
動画の中の単語