Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello, and welcome to The Excerpt.

    こんにちは、そして抜粋へようこそ。

  • I'm Dana Taylor.

    ダナ・テイラーです。

  • As wildfires continue to rage across Los Angeles, the urgency of the housing crisis is front and center for Angelenos.

    ロサンゼルス全域で山火事が続くなか、住宅危機の緊急性はアンジェレノスにとって最重要課題となっている。

  • With thousands of homes gone, the various issues that have plagued the real estate industry for decades now are just that much more urgent.

    何千軒もの住宅がなくなり、不動産業界を何十年も悩ませてきたさまざまな問題が、より切迫したものとなっている。

  • Where will people live, and at what cost?

    人々はどこに住み、どのような代償を払うのか?

  • Here to help us dig into all of it now, we're joined by Peter Dreyer.

    そのすべてを掘り下げるために、ピーター・ドレイヤーが登場する。

  • An urban and environmental policy professor at Occidental College.

    オクシデンタル・カレッジの都市・環境政策教授。

  • Thanks for joining me, Peter.

    ピーター、参加してくれてありがとう。

  • That's my pleasure.

    それが私の喜びだ。

  • Los Angeles, like much of the country, was already in the middle of a housing crisis before the fires destroyed so many homes.

    ロサンゼルスは全米の多くの地域と同様、火災で多くの家屋が焼失する以前から住宅危機の真っただ中にあった。

  • Can you give me a lay of the land here?

    この土地の概要を教えてくれる?

  • How dire is the housing issue in LA right now, and how did we get here?

    今、ロサンゼルスの住宅問題はどれほど悲惨な状況にあるのか。

  • Well, you're right.

    そうだね。

  • Long before the fires hit Los Angeles, the city and the region had probably the worst housing crisis in the country.

    火災がロサンゼルスを襲うずっと以前から、この都市と地域はおそらく全米最悪の住宅危機に陥っていた。

  • By that, I mean that not only were there 75,000 homeless people in the county of LA and about 50,000 homeless people in the city of LA, a city of 4 million people, but housing costs were astronomical.

    つまり、ロサンゼルス郡には75,000人、人口400万人のロサンゼルス市には約50,000人のホームレスがいるだけでなく、住居費も天文学的な数字になっていた。

  • The typical rent for a two-bedroom apartment in LA was about $2,500 a month.

    LAの2ベッドルームのアパートの一般的な家賃は月2,500ドル程度だった。

  • Very few people in Los Angeles could afford that.

    ロサンゼルスでそんな余裕のある人はほとんどいない。

  • According to a study by the National Low-Income Housing Coalition, a renter in Los Angeles had to have an income of about $48 an hour just to afford a typical two-bedroom apartment, and very few renters in LA had anything close to a $48 an hour income.

    全米低所得者住宅連合(National Low-Income Housing Coalition)の調査によると、ロサンゼルスの賃借人が一般的な2ベッドルームのアパートを購入するためには、時給約48ドルの収入が必要であり、ロサンゼルスで時給48ドルに近い収入を得ている賃借人はほとんどいなかった。

  • So, the city really had a dire problem.

    だから、市は本当に切実な問題を抱えていた。

  • The new mayor, Karen Bass, had a program to try to get people off of the streets into hotels and then eventually into permanent housing, and that worked a bit.

    新市長のカレン・バスは、人々を路上からホテルへ、そして最終的には恒久的な住宅へと誘導しようとするプログラムを持っていて、それは少しは効果があった。

  • Over the last year, nationally, the homeless numbers went up about 18%.

    昨年1年間で、全国的にホームレスの数は約18%増加した。

  • In Los Angeles, they came down about 3% or 4%, so progress has been made, but not fast enough and not comprehensive enough to make a big difference, and so in almost any neighborhood in Los Angeles, particularly in the commercial areas where the shops are, you can find lots of homeless people on the streets.

    ロサンゼルスでは、ホームレスの数は3%か4%ほど減少しており、前進はしているが、大きな変化をもたらすには十分なスピードではなく、包括的でもない。

  • Peter, I know you've written a lot about the LA housing crisis.

    ピーター、あなたがロサンゼルスの住宅危機についてたくさん書いていることは知っています。

  • There are a lot of conflicting interests here and a huge wealth disparity between some of the stakeholders.

    ここには多くの利害が対立し、一部の利害関係者の間には大きな貧富の格差がある。

  • How has this issue played out on the ground?

    この問題は現地ではどうなっているのか?

  • Well, it plays out on the ground in a number of ways.

    まあ、現地ではいろいろな形で展開される。

  • One is that there's a dire need for more affordable housing, more rental housing, and the city is under a requirement by the state to add about half a million new units of housing in the next decade, of which about a third or a half should be affordable to low-income people and working-class people, and by that I mean teachers and nurses and hotel workers and hospital workers, and the problem is that in the middle-class homeowner neighborhoods, there's a real NIMBY problem, a not-in-my-backyard problem, which means they don't want rental housing, they don't want working-class people in their neighborhoods.

    ひとつは、手頃な価格の住宅や賃貸住宅を増やすことが切実に求められていることで、市は今後10年間で約50万戸の住宅を新たに建設するよう州から求められている、問題なのは、中産階級の住宅所有者の居住区では、NIMBY問題、つまり自分の裏庭には居住しないという問題があることだ。

  • The Pacific Palisades, which is one of the areas that was hit the hardest by the fires, the typical house is worth about $2 million, and so they and many other neighborhoods, when a developer would propose to build a two-story or a four-story or a six-story apartment building with maybe 20 to 50 units, they had organized to get their city council member to try to stop it, and so there's been a real lag in the number of units that the city needs.

    パシフィック・パリセーズは火災で最も大きな被害を受けた地域のひとつで、一般的な住宅の価値は約200万ドル(約2億円)です。そのため、開発業者が2階建てや4階建て、あるいは6階建てのアパート(20~50戸程度)の建設を提案すると、その地域の市議会議員を組織して阻止しようとしました。

  • The city needs to build at least 50,000 units a year just to keep up with the demand, and over the last decade or so, it's only built an average of about 10,000 units a year, so every year Los Angeles falls further and further behind, and it's partly because wealthy homeowners and even middle-class homeowners don't want rental housing.

    ロサンゼルス市が需要に追いつくためには、少なくとも年間5万戸の住宅を建設する必要があるが、ここ10年ほどの間に建設された住宅は年間平均1万戸程度である。

  • I think that's changing a bit now after the fires because a lot of the people who were affected by the fires were middle-class people, although lots of poor and working-class people were affected too, and so we've got now a lot of middle-income professionals who can't afford to buy a house.

    というのも、火災で被害を受けた人々の多くは中流階級の人々で、貧しい人々や労働者階級の人々もたくさん被害を受けたからです。

  • They're going to be renters for a long time, and so they will need more rental housing, and the question is, if we build more rental housing in the city, will it be affordable to the people that need it most, and that's going to require subsidies.

    問題は、市内に賃貸住宅を増やしたとして、それを最も必要とする人々が購入できる価格になるのかということだ。

  • That's what the federal government did for much of the 20th century but has stopped doing for the most part over the last 50 years or so where there hasn't been a significant increase in the federal budget for housing for almost half a century.

    連邦政府は20世紀の大半をそうしてきたが、ここ50年ほどの間、住宅に関する連邦予算の大幅な増額は半世紀近く行われていない。

  • You've been involved in urban policy for 30 years.

    あなたは30年間、都市政策に携わってきました。

  • What role do urban planners play in mitigating wildfire risks in high-density areas like LA?

    ロサンゼルスのような高密度地域の山火事リスクを軽減するために、都市計画者はどのような役割を果たすのか?

  • Is fire resilience integrated enough here in your view, and what went wrong from a policy perspective in your opinion?

    また、政策的に何が問題だったのでしょうか?

  • Well, there's a lot of building in dangerous areas in Los Angeles that are subject to earthquakes, to mudslides, to floods, hurricanes, and now climate change, and there's a phenomenon called the Santa Ana winds, which come every year.

    ロサンゼルスでは、地震や土砂崩れ、洪水、ハリケーン、そして気候変動、毎年やってくるサンタアナ風と呼ばれる現象に見舞われる危険な地域に多くの建物が建っている。

  • They came earlier this year of 70, 80 miles an hour winds that are unpredictable in terms of where they're going to go, and you add to that global warming and the lack of rain, and Los Angeles was a ticking time bomb that's waiting to explode in terms of another fire.

    今年の初めには、時速70マイル、80マイルの強風が吹き荒れ、その風はどこへ向かうのか予測不能で、さらに地球温暖化と雨不足が加わり、ロサンゼルスは時限爆弾と化し、新たな火事の爆発を待ち構えていた。

  • Nobody would have predicted it would have been as bad as the one that we saw now in the Pacific Palisades and in Altadena, which is in an unincorporated area of about 50,000 people just outside of Los Angeles.

    パシフィック・パリセーズとアルタデナ(ロサンゼルス郊外の人口5万人ほどの未法人地域)で発生した地震が、これほどひどいものだとは誰も予想していなかっただろう。

  • We've lost 150,000 people have lost their homes.

    15万人が家を失った。

  • Not all of them have been destroyed, but their homes are now full with toxics, with soot, with smoke, with ash, so a lot of people lost their homes, and other people, including myself, had to evacuate.

    すべてが破壊されたわけではないが、彼らの家は有害物質、すす、煙、灰でいっぱいになった。

  • It'll take a month or two or three before our homes are cleaned, but for the thousands of people that actually lost their homes, it's going to take three or maybe two and a half, three years to clear out all the toxic debris and to decide whether the families want to rebuild their homes the way it was.

    私たちの家がきれいになるまでには、1カ月か2カ月か3カ月かかるだろう。しかし、実際に家を失った何千人もの人々にとっては、有害な瓦礫をすべて撤去し、家族が元のように家を再建するかどうかを決めるまでに3年、あるいは2年半から3年はかかるだろう。

  • Now, think about a neighborhood that had, let's say, 30 homes on the block, and of those homeowners, half of them want to come back.

    例えば、30軒の住宅が立ち並ぶ地区があったとしよう。

  • The other half say, it's not worth it.

    残りの半分は、そんな価値はないと言う。

  • I'm going to move somewhere else.

    別の場所に移るつもりだ。

  • I'm going to collect the insurance and get another house or a condo or downsize somewhere else.

    保険金を回収して、別の家かマンションを買うか、どこかにダウンサイズするつもりだ。

  • What is the city going to do about that block that's like a comb where half of the lots are now empty or vacant?

    市は、半分が空き地や空き地になっている櫛のようなブロックをどうするつもりなのだろうか?

  • So that takes city planning.

    そのためには都市計画が必要だ。

  • That takes the city having to make some hard choices about what they want to do with these two major neighborhoods, Altadena and Pacific Palisades, in the future, and there's a lot of conflicting interests about whether or not they should rebuild them the way they were, whether they should require more fire-protective materials if they rebuild, whether or not they should allow as many people to have cars, and whether they can build rental housing on some of that property that would be affordable to people of all different kinds of incomes.

    アルタデナとパシフィック・パリセーズという2つの主要地区を今後どうするかについて、市は難しい選択を迫られている。以前のように建て直すべきかどうか、建て直すなら防火資材をもっと要求すべきかどうか、多くの人が車を持てるようにすべきかどうか、そしてその土地の一部に賃貸住宅を建設して、さまざまな所得層の人々が購入できるようにするかどうかなど、利害が対立している。

  • So there's a lot of planning that has to get done, but there's a problem politically with that, which is that people want to get back into their homes.

    しかし、政治的な問題もある。

  • As quickly as possible.

    できるだけ早くね。

  • You brought this up earlier and I want to circle back because we can't talk about housing in L.A. without also acknowledging the still-growing homeless population.

    あなたが以前このことを話題にされたので、もう一度お聞きしたいのですが、ロサンゼルスの住宅について語るには、今も増え続けているホームレス人口を抜きにしては語れません。

  • What's their fate following the fires?

    火災後の彼らの運命は?

  • We had about 45 or 50,000 homeless people in Los Angeles two months ago before the fires.

    ロサンゼルスでは2カ月前、火災の前に4万5千人ほどのホームレスがいた。

  • Now we probably have, in terms of people who don't have permanent shelter at all, we probably have closer to 100,000.

    現在、恒久的なシェルターがまったくない人々は、おそらく10万人に近いだろう。

  • So maybe it's doubled.

    だから2倍になったのかもしれない。

  • But think about all the people who were the nannies, the housekeepers, the gardeners.

    しかし、乳母や家政婦、庭師だった人たちのことを考えてみてほしい。

  • They don't have jobs anymore and they've got to pay rent if they want to find an apartment.

    もう仕事もないし、アパートを探すにしても家賃を払わなければならない。

  • They don't have a job and they don't have many choices because the vacancy rate for rental housing in Los Angeles before the fire was about 3 percent, meaning it was almost invisible.

    なぜなら、火災前のロサンゼルスの賃貸住宅の空室率は約3%で、ほとんど見ることができなかったからだ。

  • There was hardly any place to go.

    ほとんど行くところがなかった。

  • And now it's probably even much smaller than that.

    そして今は、それよりもずっと小さいだろう。

  • And to make matters worse, a lot of landlords are rent gouging.

    さらに悪いことに、多くの家主が家賃をふんだくる。

  • I'd like to shift to some solutions here.

    ここでいくつかの解決策に話を移したい。

  • How do we incentivize developers to build more affordable housing in the region?

    この地域にもっと手頃な価格の住宅を建設するよう、開発業者にどのようなインセンティブを与えるか?

  • In L.A. specifically, how do we quickly get more available housing for some of the people who've lost their homes?

    特にロサンゼルスでは、家を失った人々のために、どうすればより多くの住宅を確保できるのか?

  • Yeah, that's absolutely the right question.

    ああ、それはまったく正しい質問だ。

  • So one city on its own cannot solve the housing crisis.

    だから、一つの都市だけでは住宅危機を解決することはできない。

  • Los Angeles doesn't have enough money to subsidize the number of units that are needed to help.

    ロサンゼルスには、必要な戸数の補助金を出すだけの資金がない。

  • So we really need the state and particularly the federal government to do that.

    そのためには、州政府、特に連邦政府が必要なのだ。

  • I don't expect that to happen under President Trump, so that's a dilemma.

    トランプ大統領の下でそうなるとは思っていないので、ジレンマだ。

  • As I said earlier, what the city could do is to redesign some of the neighborhoods so that people that want to move back into those neighborhoods when their homes are burned down can move back, but not necessarily in the exact location where they were before, so that the city could assemble development parcels that are big enough to build apartment buildings of four units or ten units or 50 units, depending on where it is.

    先ほども申し上げたように、市ができることは、家が焼失したときにその地域に戻りたい人が戻れるように、いくつかの地域を再設計することだ。

  • The city really has to rezone itself so that it doesn't prohibit people from building two and three and four unit buildings where there are single family homes now.

    現在一戸建て住宅が建っている場所に、2戸建てや3戸建て、4戸建ての建物を建てることを禁止しないように、市は本当に区画整理をしなければならない。

  • But ultimately, we have to make a decision as a society whether housing is a human right or it's a privilege for those who can afford it.

    しかし最終的には、住宅が人権なのか、それとも余裕のある人の特権なのか、社会として決断しなければならない。

  • But there ought to be a portion of the housing stock in LA and every other city that is immune from market forces, from speculators, from Wall Street, from banks, from greedy landlords, and allow people to live in these homes at an affordable rent or an affordable that they will be foreclosed on or that they will be evicted if they don't have a job or if their job doesn't keep pace with the rate of inflation.

    しかし、ロサンゼルスや他のすべての都市には、市場原理や投機筋、ウォール街、銀行、強欲な家主から免れることができる住宅ストックの一部があるはずである。

  • Lots of other countries have done this, so there's no reason why the United States can't do it, except we have to have the political will to make it happen.

    他の多くの国々がそうしてきたのだから、アメリカにもできない理由はない。

  • And finally, as you know, across the country we've been experiencing a severe housing shortage for years.

    そして最後に、ご存知のように、全米では何年にもわたって深刻な住宅不足が続いている。

  • What do you think is the most important focus area for the people who want to fix this issue?

    この問題を解決しようとする人々にとって、最も重要な分野は何だと思いますか?

  • Under Jimmy Carter, the president in the 1970s, there was a co-op back which lent money to cooperatives, consumer cooperatives, employee cooperatives, and tenant cooperatives.

    1970年代のジミー・カーター大統領の時代には、協同組合、消費者協同組合、従業員協同組合、借家人協同組合に資金を貸し付ける生協バックがあった。

  • We need that again, except at a much bigger level.

    私たちは、はるかに大きなレベルを除いて、再びそれを必要としている。

  • The federal government could both create the ability to circulate more money into the housing market, but under regulations to avoid speculation.

    連邦政府は、投機を避けるための規制のもとで、住宅市場により多くの資金を流通させる能力を創出することができる。

  • It could impose new zoning laws on states and cities.

    州や市に新たなゾーニング法を課す可能性もある。

  • It could expand the amount of housing vouchers in the country so that renters can afford to buy to rent homes.

    住宅バウチャーを拡大し、賃貸住宅を購入できるようにすることもできる。

  • And importantly, if it wanted to, it could make it harder for Wall Street and corporate landlords to gobble up the existing rental housing stock by using its antitrust policies.

    そして重要なことは、もしその気になれば、独占禁止法政策を利用することで、ウォール街や企業の家主が既存の賃貸住宅ストックを食い荒らすのを難しくすることができるということだ。

  • I don't expect any of that to happen under Donald Trump, but those are the kinds of solutions that could get us out of this incredible housing mess.

    ドナルド・トランプ政権下でそのようなことが起こるとは思っていないが、この信じられないような住宅難から脱却するための解決策はある。

  • We have one of the worst housing crises in the world.

    世界最悪の住宅危機のひとつだ。

  • We're not a third world country.

    我々は第三国ではない。

  • People don't live in the kind of shacks that most people live in, in lots of big cities in Asia and in Africa and in parts of Latin America.

    アジアやアフリカ、ラテンアメリカの多くの大都市では、ほとんどの人が住んでいるような掘っ立て小屋には住んでいない。

  • But we do have almost a million people every night living on the streets or living in shelters.

    しかし、毎晩100万人近くの人々が路上生活や避難所生活を送っている。

  • That's bigger than some countries.

    これはいくつかの国よりも大きい。

  • And there's no excuse for a country as wealthy as the United States to have 900,000 or a million homeless people on the streets or in shelters every night.

    アメリカのように裕福な国が、毎晩90万人や100万人ものホームレスを路上やシェルターに置いている言い訳は通用しない。

  • It's a violation of all the human rights that we pretend to believe in.

    私たちが信じているふりをするすべての人権を侵害している。

  • And that's true in every city in America.

    それはアメリカのどの都市でも同じことだ。

  • Dana Taylor Peter, I know that you and your family have been affected by the fires in L.A.

    ダナ・テイラー ピーター、あなたとご家族がロサンゼルスの火災の影響を受けていることは知っている。

  • I really appreciate you taking time out to join us on the excerpt today. Sure, my pleasure. Thanks for watching.

    今日はお時間を割いていただき、本当にありがとうございました。 もちろんです。 ご視聴ありがとうございました。

  • I'm Dana Taylor.

    ダナ・テイラーです。

  • I'll see you next time.

    また次の機会に

Hello, and welcome to The Excerpt.

こんにちは、そして抜粋へようこそ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

ロサンゼルスの山火事は、数十年にわたる住宅危機をさらに深刻化させた。 (L.A.'s wildfires have only intensified the city's decades-long housing crisis | The Excerpt)

  • 29 0
    Bryan に公開 2025 年 02 月 03 日
動画の中の単語