字幕表 動画を再生する
At 8.47pm, an Army Blackhawk helicopter collided with a regional jet in the nation's capital.
午後8時47分、陸軍のブラックホークヘリコプターが首都で地方航空便と衝突しました。
The crash occurred over the Potomac River near Reagan National Airport, killing 67 people.
この事故はレーガン国際空港近くのポトマック川上空で発生し、67名が死亡しました。
It's one of the most restricted airspaces in the country, but this particular area has long-worried pilots like retired Army officer Darrell Feller.
この空域は国内で最も制限された空域の一つですが、退役陸軍将校のダレル・フェラー氏のような操縦士たちは、この特定の地域について長年懸念を抱いていました。
That's probably the most dangerous spot on all those routes in D.C.
ここはワシントンDCのすべてのルートの中で、おそらく最も危険な場所です。
So here's everything we know about why that area is so precarious.
では、なぜこの地域がそれほど危険なのか、わかっていることをすべてご説明します。
The 33-mile radius around Washington, D.C. is considered a special flight rules area.
ワシントンDCを中心とする半径33マイルの空域は、特別飛行規則区域とされています。
Pilots have to have advanced clearance from the FAA to fly here, and aircraft must have altitude-encoding transponders, among other things.
パイロットはここを飛行するためにFAAからの事前許可が必要で、航空機は高度を示すトランスポンダーなどの装備が必要です。
Within that, there's a 17-mile flight-restricted zone around Reagan Airport, with even stricter rules.
その中でも、レーガン空港周辺の17マイル圏内は飛行制限区域として、さらに厳しい規則が設けられています。
And then there are prohibited areas around the White House, National Mall, and the Vice President's residence.
そして、ホワイトハウス、ナショナルモール、副大統領公邸周辺は飛行禁止区域となっています。
But even with the restrictions, it's still one of the most congested airspaces in the country, with civilian, military, police, and other government aircraft constantly operating.
しかし、これらの制限があっても、民間機、軍用機、警察、その他政府機関の航空機が常時運航しているため、国内で最も混雑した空域の一つとなっています。
To help manage this, D.C. has designated helicopter corridors, as well as altitude restrictions, to keep everyone safe.
この状況を管理するため、DCには全員の安全を確保するためのヘリコプター用の回廊や高度制限が設けられています。
So what happened during the crash?
では、この事故では何が起きたのでしょうか。
Flight data shows the Black Hawk helicopter flying south down a helicopter corridor over the Potomac River.
飛行データによると、ブラックホークヘリコプターはポトマック川上空のヘリコプター回廊を南に向かって飛行していました。
Military officials say the pilots were experienced and were conducting an annual night training mission known as a checkride.
軍当局によると、パイロットたちは経験豊富で、チェックライドとして知られる年次夜間訓練任務を実施していたとのことです。
Meanwhile, American Airlines Flight 5342 was traveling north toward Reagan National.
一方、アメリカン航空5342便はレーガン・ナショナル空港に向かって北上していました。
It was originally supposed to land on Runway 1, with a flight path that goes up the river.
当初は川沿いに上って行く飛行経路の滑走路1への着陸が予定されていました。
But at approximately 8.42 p.m., minutes before landing, the jet was told to use a different, shorter runway.
しかし、着陸の数分前の午後8時42分頃、異なる短い滑走路を使用するよう指示されました。
Runway changes aren't unusual, but it meant the plane had to bow right before turning sharply left and cutting across the helicopter corridor, a move that pilots say makes the jet hard for helicopters to see, especially at a low altitude.
滑走路の変更は珍しいことではありませんが、この変更により航空機は右に膨らんでから急激に左に旋回し、ヘリコプター回廊を横切ることになりました。パイロットたちによると、この動きは特に低高度では、ヘリコプターから航空機を視認しづらくするとのことです。
And you can't see them if they're moving toward you, away from you, or you can't see them at all.
航空機が自機に向かってきているとき、離れていくとき、あるいは全く見えないことがあります。
There are also questions about staffing of air traffic control that night and whether more people should have been working.
また、その夜の航空管制官の人員配置について、より多くのスタッフが必要だったのではないかという疑問も出ています。
Another potential problem was altitude.
もう一つの潜在的な問題は高度でした。
Helicopters are supposed to fly below 200 feet in this part of the corridor.
ヘリコプターはこの回廊区域では200フィート以下を飛行することになっています。
But flight data shows the helicopter may have risen above 300 feet as the airplane was descending from 400 feet.
しかし、飛行データによると、航空機が400フィートから降下している時に、ヘリコプターが300フィート以上に上昇した可能性があります。
Officials say data from the aircraft's recording device still needs to be investigated to confirm.
当局者は、航空機の記録装置からのデータを調査して確認する必要があると述べています。
But Feller says even if altitude was a factor, something else likely went wrong before that.
しかし、フェラー氏は、高度が要因だったとしても、それ以前に何か問題があったはずだと指摘しています。
A professional Army aviator is not going to fly within 100 feet of a passenger jet.
プロフェッショナルな陸軍のパイロットは、旅客機の100フィート以内を飛行することはありません。
He's just not going to do that.
そのようなことは絶対にしないはずです。
I would suspect that he didn't see the jet.
私は、パイロットが旅客機を視認できなかったのではないかと推測します。
During a press briefing, Defense Secretary Pete Hegseth said this.
記者会見で、ピート・ヘグセス国防長官は次のように述べました。
There was some sort of an elevation issue that we have immediately begun investigating at the DOD and Army level.
高度に関する何らかの問題があり、国防総省と陸軍レベルで直ちに調査を開始しました。
Army CID is on the ground investigating.
陸軍犯罪捜査部が現場で調査を行っています。
Top-tier aviation assets inside the DOD are investigating, sir, to get to the bottom of it so that it does not happen again because it's absolutely unacceptable.
国防総省内の最高レベルの航空部門が調査を行っており、このような事故が二度と起きないよう、原因究明に取り組んでいます。これは絶対に容認できないことだからです。
After the crash, the FAA announced it would restrict helicopter traffic in the area where the Black Hawk was traveling.
事故後、FAAはブラックホークが飛行していた地域でのヘリコプター交通を制限すると発表しました。
For more UN videos visit www.un.org
国連のビデオについては、www.un.org。