Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • The business of living can be complicated by a particularly exhausting habit, our tendency to question our judgments with the passage of time.

    生きていく上で、時間の経過とともに自分の判断を疑問視してしまう傾向が、特に疲れる習慣となることがある。

  • What had originally seemed like a clear-cut and soundly based decision can, after a few weeks or months, come under fresh scrutiny and inspire intense doubt, regret, shame, insomnia and, at points, hurried attempts to reverse a decision.

    最初は明確で根拠のある決断だと思えたことでも、数週間や数ヶ月後には新たな精査の対象となり、激しい疑念や後悔、恥、不眠を引き起こし、時には決断を覆そうとする慌ただしい試みにつながることがある。

  • For example, a few months ago, it seemed absolutely right to end our relationship.

    例えば、数ヶ月前には関係を終わらせることが絶対に正しいと思えた。

  • We had the partner's faults clearly in view, and we were certain that these made any sensible plans for the future untenable.

    パートナーの欠点がはっきりと見え、それらが将来の賢明な計画を不可能にすると確信していた。

  • But now we're no longer so sure.

    しかし今では、もはやそれほど確信が持てない。

  • We've been on a few dates, and they didn't go too well.

    いくつかのデートをしたが、うまくいかなかった。

  • We've been by ourselves a lot, and as we've been doing the laundry or walking around the park we've started to remember how funny and clever, sweet and tender our ex could be.

    一人で過ごすことが多く、洗濯をしたり公園を歩いたりしながら、元恋人がどれほど面白く、賢く、優しく、思いやりがあったかを思い出し始めた。

  • Still wondering whether we should, despite our original recommendation that neither of us should be in touch for a while, perhaps send them a falsely innocent text tonight.

    しばらく連絡を取り合わないという当初の提案にもかかわらず、今夜、さも何気ない様子でメッセージを送るべきかどうか考えている。

  • Or, last summer we knew we didn't have a particularly good time at the beach-side resort, and vowed to stick to a cooler climate next time.

    あるいは、去年の夏、海辺のリゾートであまり良い時間を過ごせなかったことを知っており、次回は涼しい気候に固執すると誓った。

  • But since then the weather has turned very cold, and just recently we're finding ourselves curious about returning south next year.

    しかし、それ以来天候が非常に寒くなり、最近では来年また南に行くことを考え始めている。

  • Or, we told ourselves that we were fully done with a particular career, but we've been reflecting on matters since, and happened to bump into an old colleague last week, and are now wondering whether we shouldn't maybe make another attempt.

    あるいは、特定のキャリアに完全に見切りをつけたと自分に言い聞かせたが、それ以来考えを巡らせ、先週偶然古い同僚に出会い、もう一度挑戦すべきではないかと考えている。

  • Or, a friend from university has suggested a meal.

    あるいは、大学時代の友人が食事を提案してきた。

  • We found them rather self-centred and dull when we last saw them a decade ago, but they sounded sparky in their invitation, and we've agreed to meet them for lunch near the station next week.

    10年前に最後に会った時は、かなり自己中心的で退屈な人だと感じたが、誘いの言葉は活気があり、来週駅の近くで昼食を共にすることに同意した。

  • In such instances it can be useful to keep a broad principle in mind.

    このような場合、広い原則を心に留めておくと役立つ。

  • The further away we stand from the moment when we took a decision, the more our judgement is likely to be clouded and corrupted.

    決断を下した瞬間から離れれば離れるほど、判断は曇り、歪められやすくなる。

  • And this is because of a feature of our minds that in most areas serves us extremely wellour capacity to let go of pain.

    これは、ほとんどの場面で私たちをよく助けてくれる心の特徴である、痛みを手放す能力のためである。

  • The very faculty that means we can effectively mourn the death of a pet or a loved one, or get over a bankruptcy or endure a drop in income, also means that we are likely to revise our views of an ex we worked very sensibly to eject from our lives, or that we will know within five minutes of re-meeting an acquaintance that they are as maddening as they ever were.

    ペットや愛する人の死を効果的に悼んだり、破産を乗り越えたり、収入の減少に耐えたりできるその能力は、また、賢明に人生から追い出した元恋人についての見方を修正したり、知人と再会して5分以内に以前と同じように苛立たしい人物だと分かったりすることにもつながる。

  • We pick apart and dissolve our judgements because we cannot keep a clear eye on the powerful incentives we come under to do so, because we don't notice how indigestible certain truths have become.

    私たちは判断を分解し溶解させる、なぜならそうするように追い込まれる強力な動機を明確に見ることができず、特定の真実がどれほど受け入れがたくなっているかに気付かないからである。

  • We abdicate to doubt under intolerable, irrepressible degrees of loneliness and sadness, isolation and confusion.

    耐えがたく抑えることのできない孤独と悲しみ、孤立と混乱の度合いの下で、疑念に屈服する。

  • Of course, we are going to start to question our views of our ex's strengths and weaknesses after seven weekends substantially on our own, being humiliated on dating apps.

    マッチングアプリで屈辱を味わいながら、実質的に7週間も一人で過ごした後、元恋人の長所と短所についての見方を疑問視し始めるのは当然のことである。

  • Of course, we won't remember our friend's dispiriting character when we were so loved to have a flourishing social life.

    活気ある社会生活を送りたいと切望している時に、友人の落胆させるような性格を覚えていないのは当然のことである。

  • When we wake up and wonder if we have been unfair or hasty, the sternest, most reasonable part of us should know to grab the controls and ask whether a revision to our views is likely to be accurate or simply convenient.

    目覚めて不公平だったのか、性急だったのかと考える時、私たちの中の最も厳格で理性的な部分は、見解の修正が正確なものなのか、単に都合の良いものなのかを問うべく制御を握るべきだと知っている。

  • Despite all the pressures we are under to believe otherwise, we should place our faith in the wisdom of a well-worn dictum.

    そうでないと信じるように追い込まれているにもかかわらず、私たちは使い古された格言の知恵を信じるべきである。

  • Trust what you knew then, not what you feel now.

    今感じていることではなく、当時知っていたことを信じることだ。

The business of living can be complicated by a particularly exhausting habit, our tendency to question our judgments with the passage of time.

生きていく上で、時間の経過とともに自分の判断を疑問視してしまう傾向が、特に疲れる習慣となることがある。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

自分の決断が不安になってる。そんな時に思い出したいこと

  • 13788 111
    VoiceTube に公開 2025 年 02 月 05 日
動画の中の単語